A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani
103,694 views ・ 2019-02-04
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: ryueum Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
When my 91-year-old mother, Elia,
moved in with me,
0
13254
3952
저의 91세의 노모인
엘리아가 함께 사실 때
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
제가 그녀를 위해
봉사하고 있다고 생각했습니다.
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
하지만 사실은 그의 반대였습니다.
00:23
You see, Mom was having issues
with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
어머니는 기억상실과 자기 나이를
받아들이는 것에 문제가 있었습니다.
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
어머니는 좌절스러워 보였습니다.
00:31
I tried to make her
as comfortable as possible,
5
31914
3415
저는 할 수 있을만큼
편안하게 해 드렸지만
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
제 이젤에서 그림 그릴 때,
00:37
I would peek over
and see her just ... there.
7
37773
3595
어머니께서 그냥...
거기에 있는 게 보였습니다.
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
아무것도 없는 곳을
유난히 뚫어지게 보고 있었습니다.
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
어머니께서 천천히
계단을 오르는 것을 보았고
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
그리고 저와 함께 자란
엄마가 아니었습니다.
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
저는 그대신
약하고 작은 늙은 여인이 보였습니다.
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
01:01
A few weeks went by,
and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
몇 주 지나고 그림 그리는 걸
쉴 필요가 있었습니다.
01:04
I wanted to play with the new camera
I had just bought.
14
64899
2658
저는 얼마전에 새로 산
카메라를 쓰고 싶었습니다.
01:07
I was excited --
it had all sorts of dials,
15
67581
3389
아주 신난 게 카메라에
모든 종류의 다이얼이 있고
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
버튼과 설정들을 알아보고 싶었습니다.
01:13
so I set up my tripod
facing this large mirror,
17
73343
4686
그래서 삼각대를 설치하고,
큰 거울을 마주보면서
01:18
blocking the doorway
to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
집에 하나뿐인 화장실의
입구를 막아버렸습니다.
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(웃음)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
잠시 후,
(이탈리아 말투를 모방하면서)
01:29
(Imitating Italian accent)
"I need to use the washroom."
21
89094
2642
"나 화장실 쓰고 싶어 ."
가 들렸습니다.
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(웃음)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
"오 분만요,엄마.
저 지금 이거 해야 해요."
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
15분 뒤, 저는 또 들었습니다.
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
"나 화장실 쓰고 싶어 ."
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
"오 분 만 더요."
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
그후 이런 일이 발생했습니다.
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(웃음)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(박수)
02:05
And this.
30
125072
1714
그리고 이것.
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(웃음)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
그 다음, 이거요.
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(웃음)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
그때 깨달음이 왔어요.
02:29
We connected.
35
149198
1150
우리가 소통한 겁니다.
02:30
We had something tangible
we could do together.
36
150729
3254
함께 할 수 있는 뭔가가 생겼어요.
02:36
My mom was born in a small
mountain village in central Italy,
37
156991
4334
어머니는 중앙 이탈리아의
작은 산골 마을에서 태어나셨어요.
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
조부모님이 토지와 양이 있으셨죠.
02:44
At a young age,
her father died of pneumonia,
39
164658
2879
그녀의 아버지는 젊은 나이에
02:47
leaving his wife and two daughters alone
with all the heavy chores.
40
167561
4228
아내와 두 딸에게 무거운 집안 일을
남기고 폐렴으로 돌아가셨습니다.
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
그들은 감당할 수 없음을 알았습니다.
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
그래서 아주 힘든 결정을 했습니다.
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
엄마, 장녀로서
03:02
was married off to a complete
stranger twice her age.
44
182974
4921
13살 때 나이가 그녀의 두 배인
낯선 사람과 결혼했습니다.
03:08
She went from being just a kid
and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
그녀는 아이로부터
어른으로 몰리게 되었죠.
03:14
Mom had her first child
when she was only 16.
46
194621
3897
엄마는 16살 밖에 안 될 때
첫 아이를 가졌습니다.
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
수년 후, 그리고 지금은
토론토에서 살고 있습니다.
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
엄마는 봉제 공장에서
일자리를 얻었습니다.
03:26
and soon became manager
of a very large sewing department.
49
206054
4761
그리고 곧 아주 큰
봉제반의 관리자가 되었습니다.
03:31
And because it was full
of immigrant workers,
50
211839
2524
그 곳에 다 이민노동자가 있어서
03:34
Mom taught herself words
from translation books.
51
214387
4008
엄마는 자기 혼자서
단어를 번역된 책에서 배웠습니다.
03:38
She then practiced them in French,
Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
그 후에 집 주위에서 그것들을
프랑스어, 그리스어, 스페인어,
포르투갈어, 러시아어, 루마니아어와
헝가리어로 연습을 했습니다.
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian,
all around the house.
53
222792
4190
03:47
I was in awe of her focus
and determination to succeed
54
227695
5730
저는 그녀의 집중력과
결단력에 감탄했습니다.
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
좋아하는 어떤 일이든 성공하고자 했죠.
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
화장실의 깨다음의 순간 이후
03:59
I practiced my newfound camera skills
with Mom as portrait model.
57
239553
4513
저는 엄마를 모델로 새로 발견한
촬영 기능을 연습했습니다.
04:05
Through all of this,
she talked, and I listened.
58
245053
3451
이 모든 과정에서 그녀는 말하고
저는 들었습니다.
04:08
She'd tell me about her early childhood
and how she was feeling now.
59
248895
4282
그녀의 어린 시절과 지금은
어떻게 느끼는지 알려주었습니다.
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
우리는 서로 상대방을 존중했습니다.
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
엄마는 단기 기역을 잃고 있었습니다.
04:19
but was better recalling
her younger years.
62
259420
2933
하지만 어린 시절이
더 잘 생각났습니다.
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
저는 물어보고 엄마는
이야기들을 알려줬습니다.
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
저는 들어주는 청중이었습니다.
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
저는 아이디어가 생겼죠.
04:31
I wrote them down,
and I sketched them out.
66
271377
3056
아이디어를 적어놓고 그려냈습니다.
04:34
I showed her what to do
by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
저는 동작으로 시나리오를
표현해서 뭘 할지 알려드렸습니다.
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
그리고 나서 무대에 올릴 겁니다.
04:42
So she posed, and I learned
more about photography.
69
282434
4739
그녀는 포즈를 하고 저는 촬영에 대해
더 배우게 되었습니다.
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
엄마는 연기하는 과정을 좋아했습니다.
04:53
She felt worthy again,
she felt wanted and needed.
71
293180
4167
가치를 다시 느끼고
스스로 필요한 사람임을 느꼈습니다.
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
그리고 물론 카메라 앞에서
부끄러워 하지 않게 되었습니다.
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(웃음)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(박수)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
엄마는 이 사진을 보고
자지러지게 웃었습니다.
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(웃음)
05:19
The idea for this image
came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
이 사진의 아이디어는
제가 봤던 잠수함에 관한
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
"Das Boot(배)" 라는
옛날 독일 영화에서 왔습니다.
05:26
As you can see, what I got instead
looked more like "E.T."
79
326483
3761
보시다시피, 제가 찍은
사진은 "E.T."처럼 보였습니다.
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(웃음)
05:32
So I put this image aside,
thinking it was a total failure,
81
332173
3666
그래서 이 사진을 두고,
완전 실패했다고 생각했습니다.
05:35
because it didn't reach
my particular vision.
82
335863
2865
왜냐하면 이 사진은 저의 특정 목표를
달성하지 않았기 때문입니다.
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
하지만 엄마는 아주 신나게 웃었습니다.
05:41
I eventually, for fun,
decided to post it online anyway.
84
341164
4941
저는 마지막에 재미로
사진을 인터넷에 올렸습니다.
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
이 사진은 믿을 수 없이
많은 인기를 얻었습니다.
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
지금, 알츠하이머나
치매를 걸린 사람에게
05:56
there's a certain amount
of frustration and sadness
87
356046
3753
어떤 좌절감과 슬픔이 있습니다.
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
이것은 엄마의 조용한 외침입니다.
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
어느 날, 그녀는 저에게 말했습니다.
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
"왜 나의 머릿속은
말할 것으로 꽉 찼는데,
06:12
but before they reach my mouth,
I forget what they are?"
92
372974
4539
내가 그걸 입 밖으로 보내기 전에
그것이 뭔지 잊어버리지?"
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
"왜 나의 머릿속은
말할 것으로 꽉 찼는데,
06:27
but before they reach my mouth,
I forget what they are?"
94
387946
4173
내가 입 밖으로 보내기 전에
그것이 뭔지 잊어버리지?"
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(박수)
06:44
Now, as full-time care partner
and full-time painter,
96
404564
5254
이제 저는 전직 간호자와 전직 화가로서,
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
저도 답답함이 있습니다.
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(웃음)
06:55
But to balance off
all the difficulties, we played.
99
415588
3254
하지만 모든 어려움의 균형을
잡기 위해, 우리는 놀았습니다.
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
그것은 엄마가 좋아하는 곳입니다.
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
저도 그녀가 거기에 있는 것이
필요했습니다.
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(웃음)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(웃음)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(웃음)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
지금, 엄마는 아직도
노화에 집중하고 있습니다.
07:22
She would say,
"How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
"나는 어떻게 아주 빠르게 늙은 걸까?"
그녀는 말했습니다.
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(청중들의 한숨)
07:41
"So old."
108
461996
1150
"아주 늙고."
07:48
"So fast."
109
468795
1150
"아주 빠르게."
07:53
I also got Mom to model
for my oil paintings.
110
473292
3610
저는 엄마를
제 유화 모델로도 삼았습니다.
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
이 그림은 "옷 만드는 사람."
이라고 불립니다.
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
제가 어렸을 때,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
엄마가 지하실 바닥에 박혀 있는
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
이 크고 무거운 재봉틀에서
08:11
that was bolted
to the floor in the basement.
115
491388
2773
온 가족에게 옷을 만들어
준 것이 기억납니다.
08:15
Many nights, I would go downstairs
and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
수많은 밤에, 저는 학교 숙제를
가지고 아래층으로 내려왔었습니다.
08:20
I would sit behind her
in this overstuffed chair.
117
500808
3752
저는 그녀 뒤에 있는
속이 꽉 찬 의자에 앉아 있었습니다.
08:25
The low hum of the huge motor
and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
커다란 모터가 낸 낮은 윙윙 소리와
반복되는 봉제바늘 박는 소리가
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
저에게는 위로였습니다.
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
엄마가 제 집으로 이사올 때,
08:35
I saved this machine and stored it
in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
이 기계를 스튜디오에
안전하게 보관했습니다.
08:40
This painting brought me
back to my childhood.
122
520220
3133
이 그림은 제 어린시절로
되돌려 줍니다.
08:44
The interesting part
123
524284
1815
재밌는 부분은
08:46
was that it was now Mom,
sitting behind me,
124
526123
3903
지금의 엄마가, 제 뒤에 앉아서
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
제가 그리고 있는
08:53
working on that very same
machine she sewed at
126
533451
2627
그녀가 50년 전에 그녀 뒤에 앉아서
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
그녀가 봉제하고 있는 것을
보고 있을 때 쓰던
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
그 아주 똑같은 기계에서
일하는 그림을 보고있습니다.
09:07
I also gave Mom a project to do,
to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
그녀가 계속 바쁘게 생각하도록
그녀에세 과제를 드렸습니다.
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
그녀에게 작은 카메라를
하나 드렸습니다.
09:14
and asked her to take at least
10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
그리고 찍고 싶은 것을
최소 10장 찍으라고 했습니다.
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
이것은 엄마가 찍은 사진입니다.
09:21
She's never held a camera
in her life before this.
133
561411
3466
지금까지 사시면서 카메라를
한 번도 들어보지 않았습니다.
09:25
She was 93.
134
565625
1531
그녀는 93세입니다.
09:53
We would sit down together
and talk about our work.
135
593386
3095
우리는 같이 앉아서
과제에 대해 의논했습니다.
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
저는 설명을 해 봤습니다.
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(웃음)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
어떻게 그리고 왜 저는
그것들을 했는지.
10:03
the meaning, the feeling,
why they were relevant.
139
603014
3150
뜻, 느낌, 왜 그것들이 관련이 있는지.
10:07
Mom, on the other hand,
would just bluntly say,
140
607490
3365
한편, 엄마는 그냥 솔직히 말했습니다.
10:10
"sì,"
141
610879
1174
"맞아,"
10:12
"no,"
142
612077
1484
"아니,"
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
"예쁘다" 나 "충격적이다."
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(웃음)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
저는 그녀의 표정을 보았습니다.
10:21
She always had the last say,
with words or without.
146
621681
4873
그녀는 말이 있든 없든
항상 최종 발언권이 있습니다.
10:28
This voyage of discovery
hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
이 발견의 항행은
엄마에서 끝나지 않았습니다.
10:33
She is now in an assisted
living residence,
148
633705
3476
그녀는 지금 제 집과 십 분 거리인
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
생활 보조원에 있습니다.
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
저는 매일 그녀를 보러 갑니다.
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
그녀의 치매는 솔직히 말하면
10:47
where it was unsafe for her
to be in my house.
152
647429
2351
집에 있는 게 위험한 수준입니다.
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
집에는 계단이 아주 많습니다.
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
그녀는 이제 제 이름도 모릅니다.
10:58
(Voice breaking)
But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(목소리 떨림)
하지만 있잖아요, 괜찮습니다.
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
그녀는 아직 제 얼굴을 알아 봅니다.
11:05
and always has a big smile
when she sees me.
157
665338
3849
그리고 항상 저를 보면
아주 큰 미소를 짓습니다.
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(박수)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(박수 끝)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
저는 이제
그녀의 사진을 찍지 않습니다.
11:28
That wouldn't be fair
or ethical on my part.
161
688292
2785
그것은 제 입장에서는
공평하거나 윤리적이지 않습니다.
11:32
And she wouldn't understand
the reasons for doing them.
162
692490
2967
그녀는 이것을 하는 이유를
이해하지 못할 것입니다.
11:36
My father,
163
696394
1150
저의 아버지,
11:38
my brother,
164
698395
1150
저의 형제,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(목소리 떨림) 저의 조카,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
저의 파트너와 저의 단짝 친구
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
모두 갑자기 세상을 떠났습니다.
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
그리고 저는 그들을 얼마나 아끼고
11:54
to tell them how much
I appreciated and loved them.
169
714022
3463
얼마나 사랑하는지
알려 주는 기회가 없었습니다.
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
엄마를 위해 제가 있어야합니다.
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
그리고 아주 긴 작별
인사를 해야 합니다.
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(박수)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(박수 끝)
12:22
For me, it's about being present
and really listening.
174
742684
4099
제게 이것은 실제로 존재하는 것과
듣는 것에 관련이 있습니다.
12:27
Dependents want to feel
a part of something, anything.
175
747382
3167
가족들은 어떤 것의 부분,
어떤 것을 느끼고 싶습니다.
12:30
It doesn't need to be something
exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
그것은 아주 심호한 것일 필요가 없이,
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
그것을 공유하는 것은
같이 걷는 것처럼 간단할 수 있습니다.
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
그들에게
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
상호할 수 있는 참여할 수 있는
소리를 주고
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
그리고 소속감을 줍니다.
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
시간을 의미있게 만듭니다.
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
삶은, 사는 것을 기다리고
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
죽는 것을 기다리는 게 아닙니다.
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(박수)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(박수 끝)
13:14
Can I get a wave and a smile
from everyone, please?
186
794776
3865
모두 제게 손짓과 미소를
보내주실 수 있나요?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(웃음)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
이건 엄마를 위한 거예요.
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(카메라의 클릭 소리)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.