A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

103,470 views ・ 2019-02-04

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Arvid Jansson Granskare: Annika Bidner
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
När min 91-åriga mamma, Elia, flyttade in hos mig
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
trodde jag att jag gjorde henne en tjänst.
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
Egentligen så var det tvärtom.
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
Ni förstår, mamma hade problem med minnesförlust och att acceptera sin ålder.
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
Hon såg besegrad ut.
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
Jag försökte göra det så bekvämt som möjligt för henne,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
men när jag stod och målade vid mitt staffli
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
kunde jag titta till och se henne bara "där."
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
Hon stirrade på något oväsentligt.
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
Jag såg hur hon sakta gick uppför trapporna,
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
och hon var inte samma mamma jag växte upp med.
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
Jag såg istället en skör,
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
liten, gammal kvinna.
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
Några veckor passerade,
och jag behövde en paus från mitt målande.
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
Jag ville testa den nya kameran som jag precis köpt.
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
Jag var uppspelt - den hade alla slags rattar,
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
knappar och inställningar som jag ville lära mig,
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
så jag satte upp mitt stativ vänt mot en stor spegel,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
som blockerade dörröppningen till husets enda badrum.
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(Skratt)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
Efter ett tag hör jag:
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
(Imiterar italiensk brytning) "Jag behöver badrummet."
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(Skratt)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
"Fem minuter, mamma. Jag måste göra detta."
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
15 minuter senare, och jag hör igen:
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
"Jag behöver använda badrummet."
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
"Fem minuter till."
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
Då hände detta.
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(Skratt)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(Applåder)
02:05
And this.
30
125072
1714
Och detta.
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(Skratt)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
Och sen, detta.
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(Skratt)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
Jag fick en aha-upplevelse.
02:29
We connected.
35
149198
1150
Vi fick kontakt.
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
Vi hade något konkret vi kunde göra tillsammans.
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
Min mamma föddes i en liten bergsby i centrala Italien,
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
där hennes föräldrar ägde land och får.
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
I ung ålder dog hennes far av lunginflammation,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
och lämnade därmed sin fru och sina två döttrar ensamma
med alla tunga sysslor.
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
Det blev för mycket för dem.
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
Så ett väldigt tufft beslut togs.
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
Mamma, den äldsta, 13 år gammal,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
giftes bort till en total främling, dubbelt så gammal som hon.
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
Hon gick från att bara vara ett barn och blev påtvingad vuxenlivet.
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
Mamma födde sitt första barn när hon bara var 16.
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
Många år senare, när hon bodde i Toronto,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
började mamma jobba på en klädfabrik
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
och blev snabbt chef på en mycket stor sömnadsavdelning.
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
Och eftersom den var full av invandrande arbetare
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
fick mamma lära sig ord från översättningsböcker.
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
Hon övade sedan dem på franska, grekiska, spanska, portugisiska, danska,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
polska, ryska, rumänska, ungerska, runt om i hela huset.
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
Jag var djupt imponerad av hennes fokus och beslutsamhet att lyckas
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
med vad hon än älskade att göra.
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
Efter aha-upplevelsen vid badrummet,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
övade jag mina nyfunna kamerakunskaper med mamma som porträttmodell.
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
Genom allt detta pratade hon, och jag lyssnade.
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
Hon berättade om sin tidiga uppväxt och hur hon mår idag.
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
Vi hade varandras uppmärksamhet.
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
Mamma tappade sitt korttidsminne,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
men kom lättare ihåg sina yngre dagar.
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
Jag frågade, och hon berättade sina historier.
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
Jag lyssnade och jag var hennes publik.
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
Jag fick idéer.
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
Jag skrev ner dem och jag ritade ut dem.
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
Jag visade henne vad hon skulle göra genom att agera ut scenarier själv.
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
Sedan iscensatte vi dem.
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
Så hon poserade
och jag lärde mig mer om fotografi
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
Mamma älskade processen, skådespeleriet.
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
Hon kände sig värdig igen, hon kände sig önskad och behövd.
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
Och hon var verkligen inte kamerablyg.
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(Skratt)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(Applåder)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
Mamma skrattade hysteriskt åt denna.
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(Skratt)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
Idén till denna bild kom från en gammal tysk film jag sett,
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
om en ubåt, som hette "Das Boot".
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
Som ni kan se, vad jag fick till ser mer ut som "E.T."
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(Skratt)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
Så jag lade denna bild åt sidan, och trodde att det var en total blunder,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
eftersom att den inte nått min specifika vision.
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
Men mamma skrattade så mycket
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
att jag efter ett tag, som ett skämt, bestämde mig att lägga ut det online ändå.
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
Det fick otroligt mycket uppmärksamhet.
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
Med all typ av Alzheimers, demens,
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
är det en viss mängd frustration och sorg
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
för alla inblandade.
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
Detta är mammas tysta skrik.
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
Hennes ord till mig den dagen var:
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
"Varför är mitt huvud fullt av saker att säga,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
men innan de når min mun, glömmer jag bort vad de är?"
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
"Varför är mitt huvud fullt av saker att säga,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
men innan de når min mun, glömmer jag bort vad de är?"
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(Applåder)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
Som heltidsvårdare och heltidsmålare,
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
hade jag också mina frustrationer.
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(Skratt)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
Men för att balansera alla svårigheter, lekte vi.
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
Det var mammas lyckliga plats.
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
Och jag behövde henne där också.
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(Skratt)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(Skratt)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(Skratt)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
Samtidigt så var mamma upptagen med att åldras.
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
Hon brukade säga: "Hur kunde jag bli så gammal, så fort?"
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(Publiken suckar)
07:41
"So old."
108
461996
1150
"Så gammal."
07:48
"So fast."
109
468795
1150
"Så snabbt."
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
Jag fick även mamma att vara modell för mina oljemålningar.
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
Den här målningen heter "Sömmerskan."
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
Jag kommer ihåg när jag var barn,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
att mamma sydde kläder åt hela familjen
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
på denna massiva, tunga symaskin
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
som var fastbultad i golvet i källaren.
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
Många kvällar brukade jag gå ner och ta med mig skolarbete.
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
Där satt jag bakom henne i en överfylld fåtölj.
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
Det låga brummandet av en stor motor och det repeterande symaskinsljudet
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
var lugnande för mig.
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
När mamma flyttade in i mitt hus,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
sparade jag den maskinen och bevarade den i min studio i säkert förvar.
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
Denna målning tog mig tillbaka till min barndom.
08:44
The interesting part
123
524284
1815
Den intressanta delen
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
var att det nu var mamma som satt bakom mig,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
och såg mig måla henne under arbetet
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
med samma maskin hon sytt med
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
när jag satt bakom henne och tittade på,
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
50 år tidigare.
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
Jag gav även mamma ett projekt för att hålla henne sysselsatt och alert.
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
Jag gav henne en liten kamera
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
och bad henne att ta minst 10 bilder om dagen på vad hon ville.
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
Det här är mammas fotografier.
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
Hon hade aldrig hållit i en kamera i sitt liv innan detta.
09:25
She was 93.
134
565625
1531
Hon var 93.
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
Vi brukade sitta tillsammans och prata om vårt arbete.
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
Jag försökte förklara
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(Skratt)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
varför och hur jag gjorde dem,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
meningen, känslan, varför de var relevanta.
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
Mamma, å andra sidan, sade rakt ut:
10:10
"sì,"
141
610879
1174
"ja,"
10:12
"no,"
142
612077
1484
"nej,"
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
"fint" eller "fult."
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(Skratt)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
Jag såg hennes ansiktsuttryck.
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
Hon fick alltid sista ordet, med eller utan ord.
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
Denna upptäcktsresa har inte slutat med mamma.
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
Hon bor nu på ett äldreboende,
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
en 10-minuterspromenad från där jag bor.
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
Jag besöker henne varannan dag.
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
Hennes demens har gått så långt
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
att det var farligt för henne att vara i mitt hus.
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
Det finns så många trappor.
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
Hon vet inte vad jag heter längre.
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(Rösten brister) Men vet ni vad? Det är okej.
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
Hon känner fortfarande igen mitt ansikte
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
och har alltid ett stort leende när hon ser mig.
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(Applåder)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(Applåder avtar)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
Jag tar inga bilder på henne längre.
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
Det hade inte varit rättvist eller etiskt från min sida.
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
Och hon skulle inte förstått varför.
11:36
My father,
163
696394
1150
Min far,
11:38
my brother,
164
698395
1150
Min bror,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(Rösten brister) min brorson,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
min partner och min bäste vän,
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
har alla gått bort väldigt plötsligt.
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
Och jag fick aldrig chansen att berätta för dem
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
hur mycket jag uppskattar och älskar dem.
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
Med mamma behöver jag vara där
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
och se till att det blir ett långt farväl.
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(Applåder)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(Applåder avtar)
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
För mig handlar det om att vara närvarande och verkligen lyssna.
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
Anhöriga behöver känna sig delaktiga i något, vadsomhelst.
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
Det behöver inte vara något exceptionellt djupgående som delas -
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
det kan vara något så litet som en promenad.
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
Ge dem en röst
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
av interaktion, deltagande,
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
och en känsla av tillhörighet.
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
Få tiden att räknas.
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
Livet handlar om att vilja leva
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
och inte invänta döden.
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(Applåder)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(Applåder avtar)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
Kan jag få en vink och ett leende från alla, snälla?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(Skratt)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
Den här är för dig, mamma.
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(Kameran klickar)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7