A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

102,684 views ・ 2019-02-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Kowalik Korekta: Agnieszka Chrzanowska
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
Kiedy moja 91-letnia mama, Elia, wprowadziła się do mnie,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
myślałem, że wyświadczam jej przysługę.
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
Tak naprawdę było na odwrót.
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
Mama miała problemy z pamięcią i akceptacją swojego wieku.
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
Wydawała się przygnębiona.
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
Starałem się, żeby było jej jak najlepiej,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
ale kiedy malowałem
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
i zerkałem na nią znad sztalugi, widziałem, że jedynie trwa.
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
Wpatrywała się w pustkę.
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
Patrzyłem, jak powoli wspina się po schodach.
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
Nie była mamą, przy której dorastałem.
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
Zamiast niej widziałem wychudzoną, drobną staruszkę.
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
Minęło kilka tygodni, potrzebowałem przerwy od malowania.
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
Chciałem wypróbować nowy aparat.
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
Byłem podekscytowany, bo miał różne pokrętła, przyciski i ustawienia,
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
które chciałem opanować.
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
Ustawiłem statyw przed dużym lustrem,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
blokując w ten sposób wejście do jedynej łazienki w domu.
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(Śmiech)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
Jakiś czas później słyszę głos:
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
"Muszę skorzystać z ubikacji".
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(Śmiech)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
"Pięć minut, mamo. Muszę to skończyć".
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
Piętnaście minut później znów słyszę głos:
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
"Muszę skorzystać z ubikacji".
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
"Jeszcze pięć minut".
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
Wtedy stało się to.
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(Śmiech)
(Brawa)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(Koniec braw)
02:05
And this.
30
125072
1714
I to.
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(Śmiech)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
I jeszcze to.
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(Śmiech)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
I wtedy mnie olśniło.
02:29
We connected.
35
149198
1150
Coś nas połączyło.
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
Było coś, co mogliśmy robić razem.
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
Mama urodziła się w małej górskiej wiosce w środkowych Włoszech.
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
Jej rodzicie mieli ziemię i hodowali owce.
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
Jej tata zmarł młodo na zapalenie płuc,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
zostawiając żonę i dwie córki z gospodarstwem na głowie.
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
Doszły do wniosku, że sobie nie poradzą.
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
Musiały podjąć bardzo trudną decyzję.
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
Mama, starsza z córek, w wieku 13 lat
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
wyszła za mąż za dwa razy starszego mężczyznę, którego w ogóle nie znała.
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
Odebrano jej dzieciństwo i wrzucono w dorosłość.
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
W wieku 16 lat urodziła pierwsze dziecko.
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
Wiele lat później w Toronto
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
mama dostała pracę w fabryce odzieżowej
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
i szybko została kierowniczką bardzo dużej szwalni.
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
W zakładzie pracowało wielu imigrantów,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
więc mama uczyła się słówek z książek do tłumaczeń.
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
Powtarzała je po francusku, grecku, hiszpańsku, portugalsku, duńsku, polsku,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
rosyjsku, rumuńsku i węgiersku w każdym zakątku domu.
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
Podziwiałem jej skupienie i determinację
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
we wszystkim, co kochała robić.
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
Po tym olśnieniu w łazience
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
mama pomagała mi w moich próbach fotograficznych jako modelka.
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
Przez cały ten czas mówiła, a ja słuchałem.
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
Opowiadała o wczesnym dzieciństwie i o tym, jak się czuje teraz.
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
Poświęcaliśmy sobie nawzajem uwagę.
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
Mama traciła pamięć krótkotrwałą,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
lepiej pamiętała lata swojej młodości.
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
Zadawałem pytania, a ona opowiadała mi historie.
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
Słuchałem, byłem jej publicznością.
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
Przychodziły mi do głowy pomysły.
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
Zapisywałem je i szkicowałem.
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
Pokazywałem mamie, co ma robić, odgrywając przed nią scenki.
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
Później je inscenizowaliśmy.
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
Ona pozowała, a ja uczyłem się czegoś nowego o fotografii.
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
Mama uwielbiała odgrywanie scenek.
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
Znowu czuła, że jest ważna i potrzebna.
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
I z pewnością nie bała się obiektywu.
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(Śmiech)
(Brawa)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(Koniec braw)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
Mama śmiała się do rozpuku, kiedy pokazałem jej to zdjęcie.
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(Śmiech)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
Pomysł zaczerpnąłem ze starego niemieckiego filmu
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
o okręcie podwodnym "Okręt".
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
Jak widać, efekt przypomina raczej "E.T.".
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(Śmiech)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
Odłożyłem to zdjęcie, bo myślałem, że się nie udało,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
miałem przecież inną wizję.
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
Ale mama tak się śmiała,
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
że ostatecznie, dla żartu, postanowiłem opublikować je w sieci.
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
Zyskało bardzo dużo uwagi.
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
W chorobie Alzheimera i otępieniu
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
frustracja i smutek są nieuniknione
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
dla wszystkich zaangażowanych.
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
To cichy krzyk w wykonaniu mamy.
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
Pewnego dnia zadała mi pytanie:
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
"Dlaczego mam głowę pełną rzeczy, o których chciałabym powiedzieć,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
ale zapominam je, zanim dotrą do mych ust?".
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
"Dlaczego mam głowę pełną rzeczy, o których chciałabym powiedzieć,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
ale zapominam je, zanim dotrą do mych ust?"
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(Brawa)
(Koniec braw)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
Jako pełnoetatowy opiekun i malarz
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
też czułem się sfrustrowany.
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(Śmiech)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
Żeby zrównoważyć trudności, bawiliśmy się.
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
Dzięki temu mama była szczęśliwa.
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
Chciałem, żeby tak się czuła.
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(Śmiech)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(Śmiech)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(Śmiech)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
Mama przejmowała się tym, że się starzeje.
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
Mówiła: "Jak to się stało, że tak szybko i tak bardzo się postarzałam?".
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(Publiczność wzdycha)
07:41
"So old."
108
461996
1150
"Tak się postarzałam".
07:48
"So fast."
109
468795
1150
"Tak szybko".
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
Mama pozowała mi też do obrazów olejnych.
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
Ten jest zatytułowany "Krawcowa".
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
Pamiętam, że kiedy byłem dzieckiem,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
mama szyła ubrania dla całej rodziny
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
na tej ogromnej, ciężkiej maszynie do szycia
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
przytwierdzonej do podłogi w piwnicy.
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
Wieczorami brałem pracę domową i schodziłem na dół.
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
Siadałem za mamą na fotelu.
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
Cichy warkot wielkiego silnika i monotonny odgłos szycia
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
przynosiły mi ukojenie.
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
Kiedy mama zamieszkała ze mną,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
zachowałem tę maszynę i umieściłem w studiu.
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
Ten obraz budzi we mnie wspomnienia z dzieciństwa.
08:44
The interesting part
123
524284
1815
Co ciekawe,
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
tym razem mama siedzi za mną
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
i patrzy, jak ją maluję podczas pracy na tej samej maszynie,
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
na której 50 lat wcześniej szyła, kiedy ja siedziałem za nią,
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
patrząc, jak pracuje.
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
Powierzyłem mamie projekt do wykonania, żeby czymś ją zająć.
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
Dałem jej mały aparat
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
i poprosiłem, żeby każdego dnia robiła co najmniej 10 dowolnych zdjęć.
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
To jej fotografie.
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
Nigdy wcześniej nie miała w ręku aparatu.
09:25
She was 93.
134
565625
1531
Miała 93 lata.
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
Siadaliśmy razem i rozmawialiśmy o naszej pracy.
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
Starałem się wyjaśnić,
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(Śmiech)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
jak i dlaczego zrobiłem swoje prace,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
ich sens, uczucia z nimi związane, dlaczego miały znaczenie.
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
Mama natomiast mówiła: "sì", "no",
10:10
"sì,"
141
610879
1174
10:12
"no,"
142
612077
1484
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
"bella" albo "brutta".
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(Śmiech)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
Obserwowałem jej wyraz twarzy.
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
Do niej zawsze należało ostatnie słowo, nawet jeśli było niewypowiedziane.
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
Ta podróż pełna odkryć nie skończyła się.
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
Mama jest teraz w domu opieki,
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
10 minut pieszo od mojego domu.
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
Odwiedzam ją co drugi dzień.
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
Otępienie weszło w takie stadium,
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
że mój dom przestał być bezpiecznym miejscem.
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
Jest w nim dużo schodów.
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
Nie pamięta już mojego imienia.
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(Łamiącym się głosem) Ale wiecie co? To nic.
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
Wciąż rozpoznaje moją twarz
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
i zawsze kiedy mnie widzi, uśmiecha się szeroko.
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(Brawa)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(Koniec braw)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
Nie robię jej już zdjęć.
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
Nie byłoby to uczciwe ani etyczne z mojej strony.
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
Nie rozumiałaby, dlaczego je robię.
11:36
My father,
163
696394
1150
Mój ojciec,
11:38
my brother,
164
698395
1150
mój brat,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(Łamiącym się głosem) bratanek,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
moja partnerka i najlepsza przyjaciółka,
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
wszyscy nagle zmarli.
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
A ja nie miałem szansy,
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
żeby powiedzieć im, jak są dla mnie ważni i jak bardzo ich kocham.
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
Chcę być przy mojej mamie
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
i mieć czas na długie pożegnanie.
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(Brawa)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(Koniec braw)
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
Liczy się obecność i prawdziwe słuchanie.
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
Osoby zależne od nas chcą czuć się częścią czegoś, czegokolwiek.
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
To, co nas łączy, nie musi być czymś niezwykle głębokim.
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
Wystarczą wspólne spacery.
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
Dajmy im poczucie kontaktu,
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
uczestnictwa i przynależności.
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
Niech każda chwila ma znaczenie.
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
Chodzi o to, żeby chcieć żyć,
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
a nie czekać na śmierć.
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(Brawa)
(Koniec braw)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
Czy możecie teraz pomachać i uśmiechnąć się?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(Śmiech)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
Mamo, to dla ciebie.
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(Odgłos aparatu fotograficznego)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7