A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

104,481 views ・ 2019-02-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tony C.N. Yu 校对人员: Tianji (Homer) Li
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
当91岁的老母亲埃利亚 搬来和我住一起的时候,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
我想我是在帮助她。
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
实际上,情况刚好相反。
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
当时,母亲有记忆力衰退的 问题,但她不认老。
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
她看上去情绪低落。
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
我想尽量让她感觉舒服一些,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
但是,当我在画板前画画时,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
转眼看看,她就在...那里。
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
她两眼茫然地看着。
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
我看着她慢慢走上楼梯,
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
母亲已经不是从前的样子了。
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
我看到的是一个羸弱,
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
瘦小的老妇。
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
过了几个星期以后, 我想暂停一下绘画。
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
我想玩玩新买的相机。
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
我很兴奋 - 相机上的各种表盘
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
按钮和设置我都想学学,
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
我装起三角架,正 对着那面大镜子,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
挡住了通向房子唯一厕所的过道。
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(笑声)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
过了一会儿,我听到,
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
(模拟意大利口音)“我要上洗手间。”
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(笑声)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
“就等五分钟。我要做完它。”
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
15分钟以后,我又听到,
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
“我需要上洗手间。”
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
“再等5分钟。”
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
然后出现了这个画面。
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(笑声)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(掌声)
02:05
And this.
30
125072
1714
然后是这个。
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(笑声)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
再是这个。
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(笑声)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
我来灵感了!
02:29
We connected.
35
149198
1150
我们灵犀相通了。
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
我们有些具体事情可以一起做了。
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
母亲出生于意大利中部的 一个小山村,
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
他的父母有土地和羊只。
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
她年纪很小的时候, 父亲因为肺炎去世,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
留下他的妻子和两个女儿, 和家里很多的重活。
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
她们发现自己应付不来。
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
只好做出了一个艰难的决定。
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
我母亲,长女,才13岁,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
被迫嫁给大她一倍的一个陌生人。
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
她从一个孩子, 被迫一下长大成人了。
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
母亲16岁时就生下第一个孩子。
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
多年以后,这时, 母亲住在多伦多,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
她找到一个服装厂的工作
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
不久,她当上一个大的缝纫部门的经理。
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
因为厂里多是移民员工,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
母亲就从翻译书本里 自学一些单词。
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
然后,她练习说法语,希腊语, 西班牙语,葡萄牙语,丹麦语,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
波兰语,俄语,罗马尼亚语和 匈牙利语,在房间里练习。
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
我非常敬佩她的专注力 和争取成功的决心
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
对于任何她喜欢做的事情。
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
从那次上厕所的 “灵感” 时刻,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
我开始以母亲为模特, 练习新的摄影技巧。
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
在整个过程中,她会说话, 我会去聆听。
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
她会讲她小时候的故事 和她现在的感觉。
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
我们彼此相互关注。
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
母亲正逐渐失去短期记忆,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
但小时候的事会记得清楚些。
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
我会去问,她会讲她的故事。
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
我聆听,我做她的听众。
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
我一旦有了主意,
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
我会写下来,然后画出来。
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
我把剧情表演出来,告诉她该怎样做。
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
然后我们开始表演。
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
于是她摆动作,而我学习摄影。
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
母亲喜欢这个过程,表演的过程。
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
她又感到自己有价值了, 有了被人需要的感觉。
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
她对着镜头绝对不害羞。
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(笑声)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(掌声)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
母亲对着这张照片 几乎笑岔了气。
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(笑声)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
这张照片的灵感来自我 看过的一部德国老电影,
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
关于潜艇的,叫《潜艇风暴》
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
你看得到,我拍得更像《外星人E.T.》
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(笑声)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
因此我把这张照片放到一边, 认为它完全失败了,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
因为它不符合我的眼界。
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
但是,母亲笑得非常厉害,
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
最终,因为好玩儿,我还是 决定把它放在网上了。
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
它受到很多很多人的注意。
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
一般来说,任何 阿尔茨海默病,老年痴呆,
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
都会让人有一定程度的 挫折和悲痛感
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
有关的人都会。
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
这张是母亲的 “无声的呼喊”。
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
她有一天对我说:
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
“为什么我脑子里有很多要说的,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
但到了嘴边,又忘记是什么了?”
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
“为什么脑子里有那么多的事要说,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
但是到了嘴边, 又忘记是什么了?”
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(掌声)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
此时,作为全职看护人, 全职画家,
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
我也有挫折感。
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(笑声)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
为了平衡这些压力和 困难,我们也找乐子。
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
这是母亲喜欢的地方。
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
我也需要她在那里。
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(笑声)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(笑声)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(笑声)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
现在母亲也很关注人变老的事。
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
她会说:“我怎么会这么快, 就变得这么老了?”
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(听众叹息声)
07:41
"So old."
108
461996
1150
“这么老!”
07:48
"So fast."
109
468795
1150
“这么快!"
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
我也让母亲给我做油画模特。
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
这一幅画叫《裁缝》
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
我记得,小时候,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
全家的针线活都是母亲做的
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
用那台很大很重的缝纫机
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
是固定在地下室的地板上的。
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
很多的夜晚,我带着 家庭作业走下去。
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
我会坐在她后面那张 垫得软软的椅子上。
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
大马达低沉的嗡嗡声 和反复的缝纫声
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
让我觉得很温馨。
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
当母亲搬到我家里时,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
我把缝纫机搬到了画室保存起来。
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
这幅画把我带回了童年时刻。
08:44
The interesting part
123
524284
1815
有趣的是
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
现在是母亲坐在我的后面,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
看着我画她
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
画她在缝纫机前工作
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
而我坐在她后面看她缝纫,
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
50年前的情景。
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
我还让母亲做一件事, 让她忙着,让她动脑筋。
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
我给了她一个小相机
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
让她一天至少照十张照片, 随便照她喜欢的东西。
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
这些是母亲的照片。
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
在此之前,她从来 没有拿过照相机。
09:25
She was 93.
134
565625
1531
她当时93岁。
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
我们会一起坐下来, 讨论我们的作品。
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
我试着去解释
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(笑声)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
我是怎么样,又为什么这样做的,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
它的意义,它的感觉, 为什么要这样。
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
然而,母亲只是简单地说:
10:10
"sì,"
141
610879
1174
"看"
10:12
"no,"
142
612077
1484
"哦,不"
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
“美丽” 或者 "粗鲁”。
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(笑声)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
我看着她的面部表情。
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
母亲总是有最后的发言权, 不管她是否说话。
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
母亲的探索旅程还没有结束。
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
她现在住在有人护理的居所,
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
离我家十分钟的行程。
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
我每隔一天会去看她。
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
她的痴呆症严重到了一定程度
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
住在我家里已经不安全了。
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
家里有很多的楼梯。
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
她已经不记得我的名字了。
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(声音哽咽)但是, 这也没有关系!
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
她还认得出我的脸
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
她每次看到我都笑容灿烂。
(掌声)
11:10
(Applause)
158
670813
6761
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(掌声结束)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
我不再给她照像了。
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
那样对她不公平, 或者说也不道德。
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
她已经不明白照像的原因了。
11:36
My father,
163
696394
1150
我父亲,
11:38
my brother,
164
698395
1150
兄弟,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(哽咽)我的外甥,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
我的伴侣和我的挚友,
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
都突然地过世了。
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
我没有机会
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
告诉他们我有多么的感激, 多么的爱他们。
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
对于母亲,我要陪着她
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
做一个很长很长的告别。
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(掌声)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
(掌声结束)
对我来说,就是要 陪着她,仔细地聆听。
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
这些依赖你的人,希望能 有参与感,任何的参与都好。
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
并不要是什么特别深刻的分享...
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
即使是简单的一起行走都好。
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
给她们机会
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
来交流,来参与,
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
有归属感。
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
让他们过得有意义。
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
生命,在于热爱你的生活
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
而不是等待死亡来临。
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(掌声)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(掌声结束)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
请大家每人都挥挥手, 微笑一下好吗?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(笑声)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
妈妈!这是献给你的!
(相机快门声)
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(掌声)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog