A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

103,578 views ・ 2019-02-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tony C.N. Yu 校对人员: Tianji (Homer) Li
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
当91岁的老母亲埃利亚 搬来和我住一起的时候,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
我想我是在帮助她。
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
实际上,情况刚好相反。
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
当时,母亲有记忆力衰退的 问题,但她不认老。
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
她看上去情绪低落。
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
我想尽量让她感觉舒服一些,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
但是,当我在画板前画画时,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
转眼看看,她就在...那里。
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
她两眼茫然地看着。
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
我看着她慢慢走上楼梯,
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
母亲已经不是从前的样子了。
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
我看到的是一个羸弱,
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
瘦小的老妇。
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
过了几个星期以后, 我想暂停一下绘画。
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
我想玩玩新买的相机。
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
我很兴奋 - 相机上的各种表盘
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
按钮和设置我都想学学,
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
我装起三角架,正 对着那面大镜子,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
挡住了通向房子唯一厕所的过道。
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(笑声)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
过了一会儿,我听到,
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
(模拟意大利口音)“我要上洗手间。”
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(笑声)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
“就等五分钟。我要做完它。”
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
15分钟以后,我又听到,
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
“我需要上洗手间。”
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
“再等5分钟。”
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
然后出现了这个画面。
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(笑声)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(掌声)
02:05
And this.
30
125072
1714
然后是这个。
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(笑声)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
再是这个。
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(笑声)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
我来灵感了!
02:29
We connected.
35
149198
1150
我们灵犀相通了。
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
我们有些具体事情可以一起做了。
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
母亲出生于意大利中部的 一个小山村,
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
他的父母有土地和羊只。
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
她年纪很小的时候, 父亲因为肺炎去世,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
留下他的妻子和两个女儿, 和家里很多的重活。
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
她们发现自己应付不来。
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
只好做出了一个艰难的决定。
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
我母亲,长女,才13岁,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
被迫嫁给大她一倍的一个陌生人。
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
她从一个孩子, 被迫一下长大成人了。
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
母亲16岁时就生下第一个孩子。
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
多年以后,这时, 母亲住在多伦多,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
她找到一个服装厂的工作
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
不久,她当上一个大的缝纫部门的经理。
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
因为厂里多是移民员工,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
母亲就从翻译书本里 自学一些单词。
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
然后,她练习说法语,希腊语, 西班牙语,葡萄牙语,丹麦语,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
波兰语,俄语,罗马尼亚语和 匈牙利语,在房间里练习。
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
我非常敬佩她的专注力 和争取成功的决心
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
对于任何她喜欢做的事情。
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
从那次上厕所的 “灵感” 时刻,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
我开始以母亲为模特, 练习新的摄影技巧。
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
在整个过程中,她会说话, 我会去聆听。
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
她会讲她小时候的故事 和她现在的感觉。
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
我们彼此相互关注。
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
母亲正逐渐失去短期记忆,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
但小时候的事会记得清楚些。
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
我会去问,她会讲她的故事。
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
我聆听,我做她的听众。
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
我一旦有了主意,
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
我会写下来,然后画出来。
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
我把剧情表演出来,告诉她该怎样做。
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
然后我们开始表演。
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
于是她摆动作,而我学习摄影。
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
母亲喜欢这个过程,表演的过程。
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
她又感到自己有价值了, 有了被人需要的感觉。
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
她对着镜头绝对不害羞。
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(笑声)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(掌声)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
母亲对着这张照片 几乎笑岔了气。
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(笑声)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
这张照片的灵感来自我 看过的一部德国老电影,
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
关于潜艇的,叫《潜艇风暴》
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
你看得到,我拍得更像《外星人E.T.》
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(笑声)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
因此我把这张照片放到一边, 认为它完全失败了,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
因为它不符合我的眼界。
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
但是,母亲笑得非常厉害,
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
最终,因为好玩儿,我还是 决定把它放在网上了。
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
它受到很多很多人的注意。
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
一般来说,任何 阿尔茨海默病,老年痴呆,
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
都会让人有一定程度的 挫折和悲痛感
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
有关的人都会。
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
这张是母亲的 “无声的呼喊”。
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
她有一天对我说:
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
“为什么我脑子里有很多要说的,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
但到了嘴边,又忘记是什么了?”
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
“为什么脑子里有那么多的事要说,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
但是到了嘴边, 又忘记是什么了?”
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(掌声)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
此时,作为全职看护人, 全职画家,
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
我也有挫折感。
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(笑声)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
为了平衡这些压力和 困难,我们也找乐子。
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
这是母亲喜欢的地方。
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
我也需要她在那里。
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(笑声)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(笑声)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(笑声)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
现在母亲也很关注人变老的事。
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
她会说:“我怎么会这么快, 就变得这么老了?”
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(听众叹息声)
07:41
"So old."
108
461996
1150
“这么老!”
07:48
"So fast."
109
468795
1150
“这么快!"
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
我也让母亲给我做油画模特。
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
这一幅画叫《裁缝》
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
我记得,小时候,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
全家的针线活都是母亲做的
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
用那台很大很重的缝纫机
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
是固定在地下室的地板上的。
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
很多的夜晚,我带着 家庭作业走下去。
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
我会坐在她后面那张 垫得软软的椅子上。
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
大马达低沉的嗡嗡声 和反复的缝纫声
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
让我觉得很温馨。
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
当母亲搬到我家里时,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
我把缝纫机搬到了画室保存起来。
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
这幅画把我带回了童年时刻。
08:44
The interesting part
123
524284
1815
有趣的是
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
现在是母亲坐在我的后面,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
看着我画她
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
画她在缝纫机前工作
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
而我坐在她后面看她缝纫,
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
50年前的情景。
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
我还让母亲做一件事, 让她忙着,让她动脑筋。
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
我给了她一个小相机
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
让她一天至少照十张照片, 随便照她喜欢的东西。
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
这些是母亲的照片。
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
在此之前,她从来 没有拿过照相机。
09:25
She was 93.
134
565625
1531
她当时93岁。
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
我们会一起坐下来, 讨论我们的作品。
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
我试着去解释
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(笑声)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
我是怎么样,又为什么这样做的,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
它的意义,它的感觉, 为什么要这样。
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
然而,母亲只是简单地说:
10:10
"sì,"
141
610879
1174
"看"
10:12
"no,"
142
612077
1484
"哦,不"
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
“美丽” 或者 "粗鲁”。
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(笑声)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
我看着她的面部表情。
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
母亲总是有最后的发言权, 不管她是否说话。
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
母亲的探索旅程还没有结束。
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
她现在住在有人护理的居所,
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
离我家十分钟的行程。
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
我每隔一天会去看她。
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
她的痴呆症严重到了一定程度
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
住在我家里已经不安全了。
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
家里有很多的楼梯。
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
她已经不记得我的名字了。
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(声音哽咽)但是, 这也没有关系!
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
她还认得出我的脸
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
她每次看到我都笑容灿烂。
(掌声)
11:10
(Applause)
158
670813
6761
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(掌声结束)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
我不再给她照像了。
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
那样对她不公平, 或者说也不道德。
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
她已经不明白照像的原因了。
11:36
My father,
163
696394
1150
我父亲,
11:38
my brother,
164
698395
1150
兄弟,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(哽咽)我的外甥,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
我的伴侣和我的挚友,
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
都突然地过世了。
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
我没有机会
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
告诉他们我有多么的感激, 多么的爱他们。
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
对于母亲,我要陪着她
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
做一个很长很长的告别。
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(掌声)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
(掌声结束)
对我来说,就是要 陪着她,仔细地聆听。
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
这些依赖你的人,希望能 有参与感,任何的参与都好。
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
并不要是什么特别深刻的分享...
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
即使是简单的一起行走都好。
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
给她们机会
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
来交流,来参与,
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
有归属感。
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
让他们过得有意义。
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
生命,在于热爱你的生活
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
而不是等待死亡来临。
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(掌声)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(掌声结束)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
请大家每人都挥挥手, 微笑一下好吗?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(笑声)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
妈妈!这是献给你的!
(相机快门声)
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(掌声)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7