A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

102,684 views ・ 2019-02-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tanja Kosalec Lektorat: Andreas Herzog
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
Als meine 91-jährige Mutter Elia bei mir einzog,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
dachte ich, ich würde ihr einen Dienst erweisen.
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
Tatsächlich war es andersrum.
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
Mama wurde vergesslich und hatte Probleme, ihr Alter zu akzeptieren.
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
Sie schien besiegt worden zu sein.
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
Ich wollte es ihr so recht wie möglich machen,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
aber wenn ich an meiner Staffelei malte,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
linste ich rüber und sie war einfach "da".
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
Sie starrte ins Leere.
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
Ich beobachtete, wie sie langsam die Treppe hochstieg
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
und sie war nicht mehr die Mama von früher.
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
Stattdessen sah ich
eine gebrechliche, winzige, alte Frau.
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
Die Wochen vergingen und ich brauchte eine Pause vom Malen.
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
Ich wollte meine neue Kamera ausprobieren.
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
Ich war aufgeregt -- ich wollte alle ihre Einstellrädchen,
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
Knöpfe und Einstellungen verstehen.
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
Ich stellte also mein Stativ vor diesem großen Spiegel auf
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
und blockierte so den Weg zum einzigen Badezimmer des Hauses.
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(Lachen)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
Nach einer Weile höre ich:
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
(imitiert italienischen Akzent) "Ich muss ins Bad."
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(Lachen)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
"Fünf Minuten, Mama. Ich muss kurz was machen."
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
15 Minuten später höre ich wieder:
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
"Ich muss ins Bad."
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
"Noch fünf Minuten."
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
Dann passierte das.
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(Lachen)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(Applaus)
02:05
And this.
30
125072
1714
Und das.
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(Lachen)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
Und dann das.
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(Lachen)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
Ich hatte meinen Aha-Moment.
02:29
We connected.
35
149198
1150
Wir verstanden uns.
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
Wir hatten etwas Greifbares, das wir zusammen tun konnten.
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
Meine Mutter wurde in einem kleinen Dorf in den Bergen Mittelitaliens geboren,
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
wo ihre Eltern Land und Schafe besaßen.
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
Ihr Vater starb früh an einer Lungenentzündung
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
und hinterließ seiner Frau und seinen zwei Töchtern die harte Arbeit.
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
Sie waren dem nicht gewachsen.
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
Also fassten sie einen schweren Entschluss.
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
Mama, mit 13 die älteste,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
wurde mit einem fremden Mann verheiratet, der doppelt so alt war wie sie.
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
Sie wurde aus ihrer Kindheit gerissen und ins Erwachsenenleben gezwungen.
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
Mama bekam ihr erstes Kind, da war sie gerade mal 16.
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
Jahre später lebte Mama in Toronto,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
bekam einen Job in einer Textilfabrik,
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
und wurde schnell die Leiterin einer sehr großen Nähabteilung.
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
Weil sie dort nur von Migranten umgeben war,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
brachte sich Mama einige Wörter mit Übersetzungsbüchern bei.
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
Sie übte dann auf Französisch, Griechisch, Spanisch, Portugiesisch, Dänisch,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
Polnisch, Russisch, Rumänisch, Ungarisch im ganzen Haus.
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
Ich bewunderte ihren Fokus und ihre Entschlossenheit,
zu erreichen, was auch immer sie wollte.
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
Nach dem Badezimmer-Aha-Moment
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
übte ich meine neuen Kamerafähigkeiten mit Mama als Modell.
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
Während des ganzen Prozesses redete sie und ich hörte zu.
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
Sie erzählte mir von ihrer Kindheit und wie sie sich jetzt fühlte.
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
Wir hatten die Aufmerksamkeit des anderen.
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
Mama verlor ihr Kurzzeitgedächtnis,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
erinnerte sich aber besser an frühere Jahre.
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
Ich fragte und sie erzählte Geschichten.
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
Ich hörte zu und war ihr Publikum.
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
Ich bekam Ideen.
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
Ich schrieb sie auf und entwarf sie.
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
Ich zeigte ihr, was sie tun sollte, indem ich die Szenarien durchspielte.
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
Dann würden wir sie inszenieren.
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
Also posierte sie, und ich lernte mehr über Fotografie.
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
Mama liebte diesen Prozess, das Schauspielern.
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
Sie fühlte sich wieder würdig, sie fühlte sich gewollt und gebraucht.
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
Und sie war keinesfalls kamerascheu.
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(Lachen)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(Applaus)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
Mama brach bei diesem in hysterisches Gelächter aus.
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(Lachen)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
Die Idee für dieses Bild bekam ich von einem alten deutschen Film
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
über ein U-Boot, "Das Boot".
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
Wie Sie sehen, bekam ich allerdings etwas, das mehr wie "E.T." aussah.
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(Lachen)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
Ich legte dieses Bild also weg, weil ich es für einen Misserfolg hielt,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
denn es erreichte nicht meine besondere Vision.
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
Aber Mama lachte so sehr,
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
dass ich es zum Spaß tatsächlich online stellte.
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
Es bekam eine unglaubliche Aufmerksamkeit.
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
Alzheimer und andere Demenzkrankheiten
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
beherbergen Frustration und Trauer
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
für alle Beteiligten.
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
Das ist Mamas stummer Schrei.
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
Sie sagte mir eines Tages:
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
"Wieso ist mein Kopf voll mit Dingen, die ich unbedingt sagen will,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
vergesse sie aber, bevor sie meinen Mund erreichen?"
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
"Wieso ist mein Kopf voll mit Dingen, die ich unbedingt sagen will,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
vergesse sie aber, bevor sie meinen Mund erreichen?"
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(Applaus)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
Als Vollzeitpflegepartner und Vollzeitmaler
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
war ich natürlich auch frustriert.
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(Lachen)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
Aber um all die Schwierigkeiten auszugleichen, spielten wir.
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
Das war Mamas Paradies.
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
Und ich brauchte sie dort auch.
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(Lachen)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(Lachen)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(Lachen)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
Mama war natürlich auch mit dem Altern beschäftigt.
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
Sie sagte: "Wie bin ich so schnell so alt geworden?"
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(Publikum seufzt)
07:41
"So old."
108
461996
1150
"So alt."
07:48
"So fast."
109
468795
1150
"So schnell."
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
Ich bekam Mama auch dazu, für meine Ölgemälde Modell zu stehen.
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
Dieses Gemälde heißt "Die Schneiderin".
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
Ich erinnere mich, als ich klein war,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
nähte Mama Kleider für die ganze Familie
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
an dieser massiven, schweren Nähmaschine,
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
die auf den Kellerboden geschraubt war.
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
An vielen Abenden ging ich runter und nahm meine Hausaufgaben mit.
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
Ich saß dann immer hinter ihr in diesem prallen Sessel.
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
Das leise Brummen des riesigen Motors und die monotonen Stickgeräusche
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
beruhigten mich.
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
Als Mama zu mir zog,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
rettete ich diese Nähmaschine und verwahrte sie im Studio.
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
Dieses Gemälde beförderte mich zurück in meine Kindheit.
08:44
The interesting part
123
524284
1815
Der interessante Teil war,
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
dass es jetzt Mama war, die hinter mir saß
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
und zusah, wie ich sie malte,
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
wie sie wie früher mit genau derselben Maschine nähte,
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
als ich hinter ihr saß und zusah,
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
vor 50 Jahren.
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
Ich gab Mama ebenfalls ein Projekt, um sie zu beschäftigen, auch mental.
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
Ich besorgte ihr eine kleine Kamera
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
und bat sie, mindestens 10 Fotos am Tag von was auch immer zu machen.
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
Das sind Mamas Fotos.
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
Bis dahin hatte sie noch nie eine Kamera in der Hand gehalten.
09:25
She was 93.
134
565625
1531
Sie war 93.
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
Wir setzten uns hin und redeten über unsere Arbeit.
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
Ich versuchte immer, zu erklären,
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(Lachen)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
wie und warum ich es tat,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
die Bedeutung, das Gefühl, warum es wichtig war.
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
Mama sagte aber immer nur ganz unverblümt
10:10
"sì,"
141
610879
1174
"sì",
10:12
"no,"
142
612077
1484
"no",
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
"bella" oder "bruta".
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(Lachen)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
Ich beobachtete ihre Gesichtsausdrücke.
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
Sie hatte immer das letzte Wort, ob ausgesprochen oder nicht.
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
Diese Entdeckungsreise mit Mama ist noch nicht vorbei.
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
Sie lebt jetzt im Betreuten Wohnen,
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
10 Minuten zu Fuß von mir.
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
Ich besuche sie jeden zweiten Tag.
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
Ihre Demenz wurde so schlimm,
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
dass mein Haus zu unsicher für sie wurde.
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
Es gibt viele Treppen.
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
Sie kennt meinen Namen nicht mehr.
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
(Stimme bricht) Wissen Sie was? Das ist OK.
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
Sie erkennt immer noch mein Gesicht
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
und hat immer ein großes Lächeln für mich übrig, wenn sie mich sieht.
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(Applaus)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(Applaus endet)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
Ich mache keine Fotos mehr von ihr.
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
Das wäre weder fair noch moralisch richtig von mir.
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
Und sie würde die Gründe dahinter nicht verstehen.
11:36
My father,
163
696394
1150
Mein Vater,
11:38
my brother,
164
698395
1150
mein Bruder,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
(Stimme bricht) mein Neffe,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
mein Partner und mein bester Freund,
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
sie alle waren plötzlich gestorben.
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
Und ich hatte nicht die Chance, ihnen zu sagen,
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
wie sehr ich sie schätzte und liebte.
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
Für Mama muss ich jetzt da sein
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
und mich sehr lang verabschieden.
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(Applaus)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(Applaus endet)
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
Für mich geht es darum, da zu sein und wirklich zuzuhören.
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
Angehörige wollen dazugehören, irgendwie.
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
Es muss nichts sehr Tiefgründiges sein, das miteinander geteilt wird --
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
es können auch einfache Spaziergänge sein.
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
Geben Sie ihnen eine Stimme
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
durch Interaktion, Beteiligung
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
und das Gefühl, zu Ihnen zu gehören.
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
Geben Sie der Zeit Bedeutung.
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
Im Leben geht es darum zu leben,
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
nicht auf den Tod zu warten.
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(Applaus)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(Applaus endet)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
Kann jeder hier für mich bitte einmal winken und lächeln?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(Lachen)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
Das ist für dich, Mama.
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(Kamera klickt)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7