A mother and son's photographic journey through dementia | Tony Luciani

103,470 views ・ 2019-02-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Julivius Prawira Reviewer: Made Pramana
00:13
When my 91-year-old mother, Elia, moved in with me,
0
13254
3952
Ketika ibu saya, Elia, berumur 91 tahun, tinggal bersama saya,
00:17
I thought I was doing her a service.
1
17230
2400
Saya mengira saya melayani dia.
00:20
In fact, it was the other way around.
2
20460
2611
Faktanya, yang terjadi adalah sebaliknya.
00:23
You see, Mom was having issues with memory loss and accepting her age.
3
23914
4170
Ibu mengalami masalah dengan ingatannya dan juga dalam menerima umurnya.
00:29
She looked defeated.
4
29128
1888
Dia terlihat seperti orang yang kalah.
00:31
I tried to make her as comfortable as possible,
5
31914
3415
Saya mencoba untuk membuatnya senyaman mungkin,
00:35
but when I was at my easel, painting,
6
35353
2396
tetapi ketika saya melukis,
00:37
I would peek over and see her just ... there.
7
37773
3595
saya akan mengintip dan mengamati bahwa dia hanya berada ... di sana.
00:41
She'd be staring at nothing in particular.
8
41836
3021
Dia menatap ruang kosong.
00:45
I'd watch her slowly climb the stairs,
9
45633
3754
Saya melihatnya menaiki anak tangga dengan perlahan,
00:49
and she wasn't the mom I grew up with.
10
49411
2251
dia tidak terlihat seperti ibu saya yang dulu.
00:52
I saw, instead, a frail,
11
52053
3365
Saya melihat seorang wanita
00:55
tiny, old woman.
12
55442
3667
yang lemah dan ringkih.
01:01
A few weeks went by, and I needed a break from my painting.
13
61339
3536
Beberapa minggu berlalu, dan saya membutuhkan istirahat dari melukis.
01:04
I wanted to play with the new camera I had just bought.
14
64899
2658
Saya ingin mencoba kamera yang baru saja saya beli.
01:07
I was excited -- it had all sorts of dials,
15
67581
3389
Saya sangat gembira -- kamera itu memiliki banyak tombol,
01:10
buttons and settings I wanted to learn,
16
70994
2325
dan pengaturan yang ingin saya pelajari,
01:13
so I set up my tripod facing this large mirror,
17
73343
4686
jadi saya mempersiapkan tripod saya menghadap cermin besar,
01:18
blocking the doorway to the only bathroom in the house.
18
78053
5366
menghalangi jalan masuk kamar mandi satu-satunya di rumah.
01:23
(Laughter)
19
83443
1150
(Tertawa)
01:25
After a while, I hear,
20
85244
2571
Sesaat kemudian, saya mendengar,
01:29
(Imitating Italian accent) "I need to use the washroom."
21
89094
2642
(Meniru logat Italia) "Saya butuh ke kamar mandi."
01:31
(Laughter)
22
91760
1001
(Tertawa)
01:32
"Five minutes, Mom. I need to do this."
23
92785
3008
"5 menit, Bu. Saya harus melakukan ini."
01:36
15 minutes later, and I hear, again,
24
96379
4722
15 menit kemudian, dan saya kembali mendengar,
01:42
"I need to use the washroom."
25
102205
2592
"Saya butuh ke kamar mandi."
01:45
"Five more minutes."
26
105157
1889
"5 menit lagi."
01:47
Then this happened.
27
107913
1267
Kemudian ini terjadi.
01:53
(Laughter)
28
113323
3965
(Tertawa)
01:57
(Applause)
29
117312
6943
(Tepuk Tangan)
02:05
And this.
30
125072
1714
Dan ini.
02:09
(Laughter)
31
129136
5449
(Tertawa)
02:14
And then, this.
32
134609
2690
Dan kemudian, ini.
02:19
(Laughter)
33
139383
6400
(Tertawa)
02:25
I had my "aha!" moment.
34
145807
3041
Saya mendapat pencerahan.
02:29
We connected.
35
149198
1150
Kami terhubung.
02:30
We had something tangible we could do together.
36
150729
3254
Kami memiliki sesuatu yang nyata dan dapat kami lakukan bersama.
02:36
My mom was born in a small mountain village in central Italy,
37
156991
4334
Ibu saya lahir di sebuah desa di pegunungan di tengah Italia,
02:41
where her parents had land and sheep.
38
161349
2466
di mana orang tuanya memiliki tanah dan domba.
02:44
At a young age, her father died of pneumonia,
39
164658
2879
Di umurnya yang masih muda, ayahnya meninggal karena pneumonia,
02:47
leaving his wife and two daughters alone with all the heavy chores.
40
167561
4228
meninggalkan istri dan dua anak perempuan dengan tugas yang berat.
02:53
They found that they couldn't cope.
41
173260
2436
Mereka tidak dapat mengatasinya.
02:56
So a very hard decision was made.
42
176363
2515
Sehingga sebuah keputusan berat diambil.
02:59
Mom, the oldest, at 13,
43
179490
3460
Ibu, anak yang paling tua, berumur 13,
03:02
was married off to a complete stranger twice her age.
44
182974
4921
dinikahkan dengan orang asing berumur dua kalinya.
03:08
She went from being just a kid and was pushed into adulthood.
45
188927
4531
Dia hanya anak kecil dan mendadak dipaksa menjadi dewasa.
03:14
Mom had her first child when she was only 16.
46
194621
3897
Dia memiliki anak pertama ketika dia baru berumur 16.
03:20
Years later, and now living in Toronto,
47
200726
2994
Beberapa tahun kemudian ia tinggal di Toronto,
03:23
Mom got work in a clothing factory
48
203744
2286
ibu bekerja di pabrik pakaian
03:26
and soon became manager of a very large sewing department.
49
206054
4761
dan kemudian menjadi manajer dari departemen jahit yang sangat ramai.
03:31
And because it was full of immigrant workers,
50
211839
2524
Karena dipenuhi oleh pekerja imigran,
03:34
Mom taught herself words from translation books.
51
214387
4008
ibu mengajari dirinya sendiri bahasa asing dari buku terjemahan.
03:38
She then practiced them in French, Greek, Spanish, Portuguese, Danish,
52
218419
4349
Dia berlatih bahasa Perancis, Yunani, Spanyol, Portugis, Denmark,
03:42
Polish, Russian, Romanian, Hungarian, all around the house.
53
222792
4190
Polandia, Rusia, Romania, Hungaria, semuanya saat di rumah.
03:47
I was in awe of her focus and determination to succeed
54
227695
5730
Saya kagum dengan fokus dan tekadnya untuk sukses
03:53
at whatever she loved to do.
55
233449
2734
dalam apapun yang ia senang lakukan.
03:56
After that bathroom "aha!" moment,
56
236863
2666
Setelah momen pencerahan di kamar mandi itu,
03:59
I practiced my newfound camera skills with Mom as portrait model.
57
239553
4513
saya berlatih kamera dengan ibu sebagai model potret.
04:05
Through all of this, she talked, and I listened.
58
245053
3451
Ketika melakukannya, ia berbicara, dan saya mendengar.
04:08
She'd tell me about her early childhood and how she was feeling now.
59
248895
4282
Dia bercerita bagaimana masa kecilnya dan bagaimana perasaannya sekarang.
04:13
We had each other's attention.
60
253952
2000
Kami saling memperhatikan.
04:17
Mom was losing her short-term memory,
61
257404
1992
Ibu kehilangan memori jangka pendeknya,
04:19
but was better recalling her younger years.
62
259420
2933
namun lebih baik dalam mengingat masa mudanya.
04:23
I'd ask, and she would tell me stories.
63
263023
2498
Saya akan bertanya, dan dia bercerita.
04:25
I listened, and I was her audience.
64
265884
3111
Saya mendengarnya, dan saya adalah penontonnya.
04:29
I got ideas.
65
269932
1421
Saya mendapatkan ide.
04:31
I wrote them down, and I sketched them out.
66
271377
3056
Saya menulisnya kemudian, dan menggambar sketsanya.
04:34
I showed her what to do by acting out the scenarios myself.
67
274926
3810
Saya akan menunjukkan apa yang dilakukan dengan memperagakannya langsung.
04:40
We would then stage them.
68
280038
1634
Kami kemudian akan mempersiapkannya.
04:42
So she posed, and I learned more about photography.
69
282434
4739
Dia berpose, dan saya semakin banyak belajar mengenai fotografi.
04:48
Mom loved the process, the acting.
70
288585
4571
Ibu mencintai prosesnya, aktingnya.
04:53
She felt worthy again, she felt wanted and needed.
71
293180
4167
Dia merasa kembali berarti, dia merasa diinginkan dan dibutuhkan.
04:58
And she certainly wasn't camera-shy.
72
298419
2325
Dia tidak malu berada di depan kamera.
05:00
(Laughter)
73
300768
3772
(Tertawa)
05:04
(Applause)
74
304564
6946
(Tepuk Tangan)
05:12
Mom laughed hysterically at this one.
75
312748
2969
Ibu tertawa histeris untuk yang satu ini.
05:16
(Laughter)
76
316236
2833
(Tertawa)
05:19
The idea for this image came from an old German film I'd seen,
77
319093
4454
Ide gambar ini datang dari film tua Jerman yang pernah saya tonton,
05:23
about a submarine, called "Das Boot."
78
323571
2400
tentang sebuah kapal selam, berjudul "Das Boot."
05:26
As you can see, what I got instead looked more like "E.T."
79
326483
3761
Seperti yang dapat dilihat, itu lebih terlihat seperti "E.T."
05:30
(Laughter)
80
330268
1881
(Tertawa)
05:32
So I put this image aside, thinking it was a total failure,
81
332173
3666
Jadi saya mengesampingkannya, berpikir itu sebuah kegagalan,
05:35
because it didn't reach my particular vision.
82
335863
2865
karena tidak mencapai bayangan saya.
05:38
But Mom laughed so hard,
83
338752
2388
Namun ibu tertawa dengan keras,
05:41
I eventually, for fun, decided to post it online anyway.
84
341164
4941
Saya pada akhirnya, untuk kesenangan, memutuskan untuk mempostingnya daring.
05:47
It got an incredible amount of attention.
85
347129
3936
Foto itu mendapat perhatian yang sangat luar biasa.
05:51
Now, with any Alzheimer's, dementia,
86
351875
4147
Sekarang, dengan datangnya penyakit alzhemier, dementia,
05:56
there's a certain amount of frustration and sadness
87
356046
3753
muncul perasaan frustasi dan kesedihan
05:59
for everyone involved.
88
359823
1467
bagi semua yang terlibat.
06:02
This is Mom's silent scream.
89
362434
2762
Ini adalah teriakan sunyi ibu.
06:06
Her words to me one day were,
90
366530
2182
Ibu pernah berkata padaku suatu hari,
06:08
"Why is my head so full of things to say,
91
368736
4214
"Mengapa kepalaku penuh dengan ucapan yang ingin kusampaikan,
06:12
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
92
372974
4539
namun sebelum mencapai mulut, aku lupa apa yang ingin kusampaikan?"
06:20
"Why is my head so full of things to say,
93
380239
5563
"Mengapa kepalaku penuh dengan ucapan yang ingin kusampaikan,
06:27
but before they reach my mouth, I forget what they are?"
94
387946
4173
namun sebelum mencapai mulut, aku lupa apa yang ingin kusampaikan?"
06:33
(Applause)
95
393968
6865
(Tepuk tangan)
06:44
Now, as full-time care partner and full-time painter,
96
404564
5254
Sekarang, menjadi pengasuh penuh waktu dan pelukis penuh waktu,
06:49
I had my frustrations too.
97
409842
2158
Saya juga memiliki rasa frustasi.
06:53
(Laughter)
98
413009
1960
(Tertawa)
06:55
But to balance off all the difficulties, we played.
99
415588
3254
Tapi untuk menyeimbangkan seluruh kesulitannya, kami bermain.
06:58
That was Mom's happy place.
100
418866
1936
Itu merupakan tempat kebahagiaan ibu.
07:01
And I needed her to be there, too.
101
421160
2266
Dan saya juga membutuhkan dia untuk ada di sana.
07:05
(Laughter)
102
425909
1698
(Tertawa)
07:10
(Laughter)
103
430110
4475
(Tertawa)
07:15
(Laughter)
104
435093
4079
(Tertawa)
07:19
Now, Mom was also preoccupied with aging.
105
439196
3230
Sekarang, ibu disibukkan oleh penuaan.
07:22
She would say, "How did I get so old, so fast?"
106
442450
4952
Dia akan berkata, "Bagaimana aku bisa cepat bertambah tua?"
07:29
(Audience sighs)
107
449770
1920
(Penonton mendesau)
07:41
"So old."
108
461996
1150
"Sangat tua."
07:48
"So fast."
109
468795
1150
"Sangat cepat."
07:53
I also got Mom to model for my oil paintings.
110
473292
3610
Saya juga meminta ibu untuk menjadi model lukisan cat minyak saya.
07:57
This painting is called "The Dressmaker."
111
477942
2800
Lukisan ini berjudul "The Dressmaker." ("Penjahit")
08:02
I remember, as a kid,
112
482101
2984
Saya ingat, ketika saya masih kecil,
08:05
Mom sewing clothes for the whole family
113
485109
2714
Ibu menjahit pakaian untuk seluruh anggota keluarga
08:07
on this massive, heavy sewing machine
114
487847
3517
pada mesin jahit yang berat dan besar ini
08:11
that was bolted to the floor in the basement.
115
491388
2773
yang dikunci di lantai dasar rumah.
08:15
Many nights, I would go downstairs and bring my schoolwork with me.
116
495173
4418
Banyak malam saya akan menuruni tangga dan membawa tugas sekolah saya.
08:20
I would sit behind her in this overstuffed chair.
117
500808
3752
Saya akan duduk di belakangnya di kursi empuk ini.
08:25
The low hum of the huge motor and the repetitive stitching sounds
118
505935
4825
Dengungan pelan dari mesin dan suara mesin jahit yang berulang
08:30
were comforting to me.
119
510784
1466
menenangkan saya.
08:33
When Mom moved into my house,
120
513612
1833
Ketika ibu pindah ke rumah saya,
08:35
I saved this machine and stored it in my studio for safekeeping.
121
515469
3936
saya menyimpan mesin ini di studio saya untuk diamankan.
08:40
This painting brought me back to my childhood.
122
520220
3133
Lukisan ini membawa saya kembali ke masa kanak-kanak.
08:44
The interesting part
123
524284
1815
Bagian menariknya ialah
08:46
was that it was now Mom, sitting behind me,
124
526123
3903
sekarang ibu yang duduk di belakang saya,
08:51
watching me paint her
125
531181
2246
melihat saya melukis dirinya
08:53
working on that very same machine she sewed at
126
533451
2627
bekerja di mesin jahit yang sama
08:57
when I sat behind her, watching her sew,
127
537276
4246
ketika saya duduk di belakangnya, melihat dia menjahit,
09:01
50 years earlier.
128
541546
2340
50 tahun yang lalu.
09:07
I also gave Mom a project to do, to keep her busy and thinking.
129
547466
4341
Saya memberinya tugas untuk dilakukan, agar tetap sibuk dan tetap berpikir.
09:11
I provided her with a small camera
130
551831
2167
Saya memberinya kamera sederhana
09:14
and asked her to take at least 10 pictures a day of anything she wanted.
131
554022
3951
dan memintanya untuk mengambil setidaknya 10 gambar setiap harinya mengenai apapun.
09:18
These are Mom's photographs.
132
558545
1867
Ini adalah foto yang diambil oleh ibu.
09:21
She's never held a camera in her life before this.
133
561411
3466
Dia tidak pernah menggunakan kamera sebelumnya.
09:25
She was 93.
134
565625
1531
Dia berumur 93 tahun.
09:53
We would sit down together and talk about our work.
135
593386
3095
Kita akan duduk bersama dan membicarakan pekerjaan kita.
09:57
I would try to explain
136
597187
1675
Saya akan mencoba menjelaskannya
09:58
(Laughter)
137
598886
1158
(Tertawa)
10:00
how and why I did them,
138
600068
2922
bagaimana dan mengapa saya melakukannya,
10:03
the meaning, the feeling, why they were relevant.
139
603014
3150
maknanya, perasaannya, mengapa mereka relevan.
10:07
Mom, on the other hand, would just bluntly say,
140
607490
3365
Ibu, di lain sisi, hanya akan berkata,
10:10
"sì,"
141
610879
1174
"ya,"
10:12
"no,"
142
612077
1484
"tidak,"
10:13
"bella" or "bruta."
143
613585
2135
"bagus" atau "buruk."
10:15
(Laughter)
144
615744
1579
(Tertawa)
10:17
I watched her facial expressions.
145
617347
2200
Saya memperhatikan raut wajahnya.
10:21
She always had the last say, with words or without.
146
621681
4873
Dia selalu yang terakhir mengucap, dengan atau tanpa kata.
10:28
This voyage of discovery hasn't ended with Mom.
147
628641
3766
Perjalanan penemuan dengan ibu belum berakhir.
10:33
She is now in an assisted living residence,
148
633705
3476
Dia kini tinggal di tempat tinggal yang berkebutuhan khusus,
10:37
a 10-minute walk away from my home.
149
637205
2334
10 menit jalan kaki dari rumah saya.
10:41
I visit her every other day.
150
641038
1867
Saya mengunjunginya setiap hari.
10:45
Her dementia had gotten to the point
151
645651
1754
Demensianya sudah mencapai tahap
10:47
where it was unsafe for her to be in my house.
152
647429
2351
di mana dia tidak aman untuk berada di rumah saya.
10:50
It has a lot of stairs.
153
650667
1600
Banyak tangga di dalamnya.
10:54
She doesn't know my name anymore.
154
654546
2200
Dia tidak tahu nama saya lagi.
10:58
(Voice breaking) But you know what? That's OK.
155
658760
2233
Tapi Anda tahu? Itu tidak masalah.
11:02
She still recognizes my face
156
662783
2531
Dia masih mengenali wajah saya
11:05
and always has a big smile when she sees me.
157
665338
3849
dan selalu tersenyum lebar saat melihat saya.
11:10
(Applause)
158
670813
6761
(Tepuk tangan)
11:23
(Applause ends)
159
683219
1150
(Tepuk tangan selesai)
11:25
I don't take pictures of her anymore.
160
685077
2467
Saya tidak mengambil gambarnya lagi.
11:28
That wouldn't be fair or ethical on my part.
161
688292
2785
Itu tidak adil dan etis bagi saya.
11:32
And she wouldn't understand the reasons for doing them.
162
692490
2967
Dia tidak mengerti alasan untuk melakukannya.
11:36
My father,
163
696394
1150
Ayah saya,
11:38
my brother,
164
698395
1150
saudara saya,
11:40
(Voice breaking) my nephew,
165
700253
1372
keponakan saya,
11:46
my partner and my best friend,
166
706893
2461
partner saya dan teman baik saya,
11:49
all passed away suddenly.
167
709378
1864
semua meninggal secara mendadak.
11:51
And I didn't have the chance
168
711980
2018
Dan saya tidak mendapat kesempatan
11:54
to tell them how much I appreciated and loved them.
169
714022
3463
untuk memberitahu mereka betapa saya menghargai dan mencintai mereka.
11:58
With Mom, I need to be there
170
718807
3933
Untuk ibu, saya butuh untuk berada di sana
12:02
and make it a very long goodbye.
171
722764
3658
dan membuatnya sebagai perpisahan yang sangat amat panjang
12:09
(Applause)
172
729066
6434
(Tepuk tangan)
12:20
(Applause ends)
173
740811
1150
(Tepuk tangan selesai)
12:22
For me, it's about being present and really listening.
174
742684
4099
Bagi saya, itu semua tentang hadir dan benar-benar mendengar.
12:27
Dependents want to feel a part of something, anything.
175
747382
3167
Ingin merasa menjadi bagian dari sesuatu, apapun itu.
12:30
It doesn't need to be something exceptionally profound that's shared --
176
750573
3492
Itu tidak harus sesuatu yang sangat penting --
12:35
it could be as simple as walks together.
177
755041
2261
itu dapat sesederhana berjalan bersama.
12:38
Give them a voice
178
758635
2023
Berikan mereka suara
12:41
of interaction, participation,
179
761262
3296
dari interaksi, partisipasi,
12:44
and a feeling of belonging.
180
764582
2544
dan sebuah perasaan kepemilikan.
12:48
Make the time meaningful.
181
768363
2722
Buatlah waktu berarti.
12:52
Life, it's about wanting to live
182
772688
3429
Kehidupan, adalah tentang keinginan untuk hidup
12:56
and not waiting to die.
183
776141
2507
dan bukan menunggu ajal menjemput.
13:01
(Applause)
184
781787
6964
(Tepuk tangan)
13:11
(Applause ends)
185
791339
1150
(Tepuk tangan selesai)
13:14
Can I get a wave and a smile from everyone, please?
186
794776
3865
Bisakah saya mendapat lambaian dan senyuman dari semua orang, tolong?
13:18
(Laughter)
187
798665
1499
(Tertawa)
13:20
This is for you, Mom.
188
800188
1400
Ini untukmu, bu.
13:23
(Camera clicks)
189
803554
1150
(Kamera klik)
13:25
(Applause)
190
805571
5682
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7