Eben Bayer: Are mushrooms the new plastic?

168,011 views ・ 2010-10-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Mathilde Verbaas
00:15
So, I'd like to spend a few minutes with you folks today
0
15260
3000
Ik wil vandaag een paar minuten met jullie doorbrengen
00:18
imagining what our planet might look like in a thousand years.
1
18260
3000
met nadenken over hoe onze planeet er over 1000 jaar zou kunnen uitzien.
00:21
But before I do that,
2
21260
2000
Voor ik dat doe,
00:23
I need to talk to you about synthetic materials like plastics,
3
23260
3000
moet ik met jullie praten over synthetisch materiaal zoals plastic,
00:26
which require huge amounts of energy to create
4
26260
3000
dat grote hoeveelheden energie vergt bij de productie
00:29
and, because of their disposal issues,
5
29260
2000
en dat, door de afvalproblemen,
00:31
are slowly poisoning our planet.
6
31260
2000
onze planeet langzaam vergiftigt.
00:33
I also want to tell you and share with you
7
33260
2000
Ik wil jullie ook vertellen over
00:35
how my team and I
8
35260
2000
hoe mijn team en ik
00:37
have been using mushrooms over the last three years.
9
37260
3000
de afgelopen drie jaar paddenstoelen hebben gebruikt.
00:40
Not like that. (Laughter)
10
40260
2000
Nee, niet op die manier. (Gelach)
00:42
We're using mushrooms to create an entirely new class of materials,
11
42260
3000
Wij gebruiken paddenstoelen om een nieuwe klasse van materialen te maken
00:45
which perform a lot like plastics during their use,
12
45260
3000
die zich sterk zoals plastic gedragen tijdens het gebruik,
00:48
but are made from crop waste
13
48260
2000
maar die van oogstafval zijn gemaakt
00:50
and are totally compostable at the end of their lives.
14
50260
3000
en na hun levensloop helemaal composteerbaar zijn.
00:53
(Cheering)
15
53260
2000
(Gejuich)
00:55
But first,
16
55260
2000
Maar eerst
00:57
I need to talk to you about what I consider one of the most egregious offenders
17
57260
3000
moet ik met jullie praten over wat ik één van de grootste zondaars vind
01:00
in the disposable plastics category.
18
60260
2000
in de categorie wegwerpplastic.
01:02
This is a material you all know is Styrofoam,
19
62260
2000
Dit is een materiaal dat jullie allemaal kennen als piepschuim,
01:04
but I like to think of it as toxic white stuff.
20
64260
3000
maar dat ik graag toxisch wit spul noem.
01:08
In a single cubic foot of this material --
21
68260
2000
In 30 kubieke decimeter van dit materiaal --
01:10
about what would come around your computer or large television --
22
70260
2000
ongeveer wat er om een computer of grote televisie zit --
01:12
you have the same energy content
23
72260
2000
heb je dezelfde energie-inhoud
01:14
of about a liter and a half of petrol.
24
74260
2000
als in ongeveer 1,5 liter olie.
01:16
Yet, after just a few weeks of use,
25
76260
2000
Maar na een paar weken van gebruik
01:18
you'll throw this material in the trash.
26
78260
3000
gooi je dit materiaal weg.
01:21
And this isn't just found in packaging.
27
81260
2000
Dit vind je niet alleen in verpakkingen.
01:23
20 billion dollars of this material is produced every year,
28
83260
2000
Er wordt elk jaar voor 20 miljard dollar aan dit materiaal gemaakt,
01:25
in everything from building materials to surfboards
29
85260
3000
in alles, van bouwmaterialen tot surfplanken
01:28
to coffee cups to table tops.
30
88260
2000
tot koffiekopjes en tafelbladen.
01:30
And that's not the only place it's found.
31
90260
3000
Dat is niet de enige plek waar je het vindt.
01:33
The EPA estimates, in the United States,
32
93260
2000
De EPA schat dat dit materiaal in de VS,
01:35
by volume, this material occupies 25 percent of our landfills.
33
95260
3000
ongeveer 25 procent van het volume van onze storten vult.
01:39
Even worse is when it finds its way into our natural environment --
34
99260
3000
Het is nog erger als het zijn weg vindt naar de natuur --
01:42
on the side of the road or next to a river.
35
102260
2000
naast de weg of nabij een rivier.
01:44
If it's not picked up by a human, like me and you,
36
104260
3000
Als het niet wordt opgeraapt door een mens als u en ik,
01:47
it'll stay there for thousands and thousands of years.
37
107260
2000
zal het er vele duizenden jaren blijven liggen.
01:49
Perhaps even worse
38
109260
2000
Misschien nog erger
01:51
is when it finds its way into our oceans, like in the great plastic gyre,
39
111260
3000
is het als het in de oceaan terechtkomt, zoals in de grote plastic kolk,
01:54
where these materials are being mechanically broken
40
114260
2000
waar deze materialen mechanisch worden afgebroken
01:56
into smaller and smaller bits,
41
116260
2000
in alsmaar kleinere stukjes,
01:58
but they're not really going away.
42
118260
2000
zonder echt te verdwijnen.
02:00
They're not biologically compatible.
43
120260
2000
Ze zijn biologisch niet compatibel.
02:02
They're basically fouling up
44
122260
2000
Ze vervuilen
02:04
Earth's respiratory and circulatory systems.
45
124260
2000
de luchtwegen en de bloedsomloop van de aarde.
02:06
And because these materials are so prolific,
46
126260
3000
En omdat deze materialen zich zo sterk verbreiden
02:09
because they're found in so many places,
47
129260
2000
omdat ze op zoveel plaatsen worden aangetroffen,
02:11
there's one other place you'll find this material, styrene,
48
131260
3000
is er één andere plek waar je dit materiaal zal vinden, styreen,
02:14
which is made from benzene, a known carcinogen.
49
134260
2000
dat gemaakt wordt van benzeen, een bekend carcinogeen.
02:16
You'll find it inside of you.
50
136260
3000
Je vindt het in jezelf.
02:19
So, for all these reasons,
51
139260
2000
Om al deze redenen
02:21
I think we need better materials,
52
141260
2000
denk ik dat we betere materialen nodig hebben.
02:23
and there are three key principles we can use to guide these materials.
53
143260
3000
Er zijn 3 principes die ons daarbij kunnen leiden.
02:27
The first is feedstocks.
54
147260
2000
Het eerste is grondstoffen.
02:29
Today, we use a single feedstock, petroleum,
55
149260
3000
Vandaag gebruiken we één grondstof, petroleum,
02:32
to heat our homes, power our cars
56
152260
2000
om onze huizen te verwarmen, onze auto's aan te drijven
02:34
and make most of the materials you see around you.
57
154260
3000
en de meeste materialen te maken die je rond je ziet.
02:37
We recognize this is a finite resource,
58
157260
2000
We erkennen dat dit een eindige hulpbron is,
02:39
and it's simply crazy to do this, to put a liter and a half of petrol in the trash
59
159260
3000
en het is gewoon gek om dit te doen, om anderhalve liter olie weg te gooien
02:42
every time you get a package.
60
162260
2000
telkens als je een verpakking krijgt.
02:44
Second of all, we should really strive to use far less energy
61
164260
2000
Ten tweede moeten we echt streven naar een veel lager energiegebruik
02:46
in creating these materials.
62
166260
2000
bij de productie van deze materialen.
02:48
I say far less, because 10 percent isn't going to cut it.
63
168260
3000
Ik zeg veel lager, want 10 procent zal niet volstaan.
02:51
We should be talking about half, a quarter,
64
171260
2000
We moeten praten over de helft, een kwart,
02:53
one-tenth the energy content.
65
173260
3000
een tiende van de energie-inhoud.
02:56
And lastly, and I think perhaps most importantly,
66
176260
3000
Tenslotte, en dit is volgens mij het belangrijkste,
02:59
we should be creating materials
67
179260
2000
moeten we materialen maken
03:01
that fit into what I call nature's recycling system.
68
181260
3000
die passen in wat ik het recyclagesysteem van de natuur noem.
03:04
This recycling system has been in place for the last billion years.
69
184260
3000
Dit recyclagesysteem bestaat al een miljard jaar.
03:07
I fit into it, you fit into it,
70
187260
2000
Ik pas erin, jij past erin,
03:09
and a hundred years tops, my body can return to the Earth with no preprocessing.
71
189260
3000
en na 100 jaar kan mijn lichaam naar de aarde terugkeren zonder voorbehandeling.
03:12
Yet that packaging I got in the mail yesterday
72
192260
2000
Maar die verpakking die gisteren in mijn brievenbus zat
03:14
is going to last for thousands of years.
73
194260
2000
zal duizenden jaren blijven bestaan.
03:16
This is crazy.
74
196260
2000
Dit is absurd.
03:18
But nature provides us with a really good model here.
75
198260
3000
De natuur geeft ons hier een heel goed model.
03:21
When a tree's done using its leaves --
76
201260
2000
Als een boom zijn bladeren niet meer gebruikt,
03:23
its solar collectors, these amazing molecular photon capturing devices --
77
203260
3000
zijn zonnecollectoren, die verbazende moleculaire fotonvangers,
03:26
at the end of a season,
78
206260
2000
op het einde van het seizoen,
03:28
it doesn't pack them up, take them to the leaf reprocessing center
79
208260
3000
dan brengt hij ze niet naar het centrum voor bladverwerking
03:31
and have them melted down to form new leaves.
80
211260
2000
om ze daar tot nieuwe bladeren te laten omsmelten.
03:33
It just drops them, the shortest distance possible,
81
213260
3000
Hij laat ze vallen, over de kortst mogelijke afstand,
03:36
to the forest floor,
82
216260
2000
op de bodem van het woud,
03:38
where they're actually upcycled into next year's topsoil.
83
218260
2000
waar ze worden omgewerkt tot de bodem van volgend jaar.
03:40
And this gets us back to the mushrooms.
84
220260
3000
Dat brengt ons terug naar de paddenstoelen.
03:44
Because in nature,
85
224260
2000
In de natuur
03:46
mushrooms are the recycling system.
86
226260
2000
zijn paddenstoelen het recyclagesysteem.
03:48
And what we've discovered
87
228260
2000
Wij hebben ontdekt dat
03:50
is, by using a part of the mushroom you've probably never seen --
88
230260
2000
door een deel van de paddenstoel te gebruiken dat je nooit hebt gezien --
03:52
analogous to its root structure; it's called mycelium --
89
232260
3000
het lijkt op de wortelstructuur, het heet mycelium --
03:55
we can actually grow materials
90
235260
2000
we materiaal kunnen kweken
03:57
with many of the same properties of conventional synthetics.
91
237260
3000
dat veel van de eigenschappen van conventionele synthetische materialen heeft.
04:00
Now, mycelium is an amazing material,
92
240260
2000
Mycelium is een verbazend materiaal,
04:02
because it's a self-assembling material.
93
242260
2000
want het assembleert zichzelf.
04:04
It actually takes things we would consider waste --
94
244260
2000
Het neemt dingen die we als afval beschouwen --
04:06
things like seed husks or woody biomass --
95
246260
3000
zoals zaadkafjes of houtachtige biomassa --
04:09
and can transform them into a chitinous polymer,
96
249260
2000
en kan ze omzetten in een chitine-achtige polymeer
04:11
which you can form into almost any shape.
97
251260
2000
die je zowat alle vormen kan geven.
04:13
In our process,
98
253260
2000
In ons proces
04:15
we basically use it as a glue.
99
255260
2000
gebruiken we het als een lijm.
04:17
And by using mycelium as a glue,
100
257260
2000
Door mycelium als lijm te gebruiken,
04:19
you can mold things just like you do in the plastic industry,
101
259260
3000
kan je dingen vormen zoals in de plastic industrie,
04:22
and you can create materials with many different properties,
102
262260
3000
en je kan materialen maken met vele verschillende eigenschappen:
04:25
materials that are insulating, fire-resistant,
103
265260
3000
isolerend, vuurbestendig,
04:28
moisture-resistant, vapor-resistant --
104
268260
3000
vochtbestendig, stoombestendig --
04:31
materials that can absorb impacts, that can absorb acoustical impacts.
105
271260
3000
materialen die schokken kunnen opvangen of akoestische inslagen.
04:34
But these materials are grown from agricultural byproducts,
106
274260
3000
Maar deze materialen worden uit landbouwrestproducten gekweekt,
04:37
not petroleum.
107
277260
2000
niet uit petroleum.
04:39
And because they're made of natural materials,
108
279260
3000
En omdat ze van natuurlijke materialen zijn gemaakt,
04:42
they are 100 percent compostable
109
282260
2000
zijn ze 100% composteerbaar
04:44
in you own backyard.
110
284260
2000
in je eigen achtertuin.
04:47
So I'd like to share with you the four basic steps
111
287260
2000
Ik wil graag de vier basisstappen met jullie delen
04:49
required to make these materials.
112
289260
2000
die nodig zijn om deze materialen te maken.
04:51
The first is selecting a feedstock,
113
291260
2000
De eerste is een grondstof selecteren,
04:53
preferably something that's regional, that's in your area, right --
114
293260
2000
liefst iets uit je eigen streek, juist --
04:55
local manufacturing.
115
295260
2000
lokale productie.
04:57
The next is actually taking this feedstock and putting in a tool,
116
297260
3000
De volgende is om deze grondstof in een tool te stoppen,
05:00
physically filling an enclosure, a mold,
117
300260
2000
een omhulsel, een mal, fysiek te vullen
05:02
in whatever shape you want to get.
118
302260
2000
in de vorm die je wil krijgen.
05:04
Then you actually grow the mycelium through these particles,
119
304260
3000
Dan kweek je de mycelium door deze deeltjes,
05:07
and that's where the magic happens,
120
307260
2000
en dat is het magische moment,
05:09
because the organism is doing the work in this process,
121
309260
2000
want het organisme doet het werk in dit proces,
05:11
not the equipment.
122
311260
2000
niet de uitrusting.
05:13
The final step is, of course, the product,
123
313260
2000
De laatste stap is natuurlijk het product,
05:15
whether it's a packaging material, a table top, or building block.
124
315260
3000
of het nu verpakkingsmateriaal is, een tafelblad of een bouwsteen.
05:18
Our vision is local manufacturing,
125
318260
2000
Onze visie is lokale productie,
05:20
like the local food movement, for production.
126
320260
2000
zoals de beweging voor lokale voeding, voor productie.
05:22
So we've created formulations for all around the world
127
322260
2000
We hebben dus formules gemaakt voor overal ter wereld,
05:24
using regional byproducts.
128
324260
2000
met regionale restproducten.
05:26
If you're in China, you might use a rice husk
129
326260
3000
Als je in China zit kan je rijstkaf gebruiken
05:29
or a cottonseed hull.
130
329260
2000
of de dop van een katoenzaad.
05:31
If you're in Northern Europe or North America,
131
331260
2000
Als je in Noord-Europa of in Noord-Amerika zit,
05:33
you can use things like buckwheat husks or oat hulls.
132
333260
3000
kan je dingen als boekweitkaf of haverdoppen gebruiken.
05:37
We then process these husks with some basic equipment.
133
337260
3000
We verwerken dat kaf dan met basisgereedschap.
05:40
And I want to share with you a quick video from our facility
134
340260
2000
Ik wil een kleine video van onze fabriek met jullie delen,
05:42
that gives you a sense of how this looks at scale.
135
342260
3000
die een idee geeft van hoe dit er op schaal uitziet.
05:45
So what you're seeing here is actually cotton hulls from Texas, in this case.
136
345260
3000
Wat je hier ziet zijn katoendoppen uit Texas.
05:48
It's a waste product.
137
348260
2000
Het is een afvalproduct.
05:50
And what they're doing in our equipment
138
350260
2000
Wat ze in onze fabriek doen,
05:52
is going through a continuous system,
139
352260
2000
is door een continu systeem gaan
05:54
which cleans, cooks, cools
140
354260
3000
dat het materiaal schoonmaakt, kookt, afkoelt
05:57
and pasteurizes these materials,
141
357260
2000
en pasteuriseert,
05:59
while also continuously inoculating them with our mycelium.
142
359260
3000
en er tegelijkertijd mycelium op ent.
06:02
This gives us a continuous stream of material
143
362260
2000
Dat geeft ons een continue materiaalstroom
06:04
that we can put into almost any shape,
144
364260
2000
die we zowat elke vorm kunnen geven,
06:06
though today we're making corner blocks.
145
366260
2000
maar vandaag maken we hoekblokken.
06:08
And it's when this lid goes on the part,
146
368260
2000
En als dit deksel op het deel gaat
06:10
that the magic really starts.
147
370260
3000
begint de magie echt.
06:13
Because the manufacturing process is our organism.
148
373260
3000
Want het productieproces is ons organisme.
06:16
It'll actually begin to digest these wastes
149
376260
2000
Het begint dit afval te verteren
06:18
and, over the next five days,
150
378260
2000
en het, gedurende de volgende vijf dagen,
06:20
assemble them into biocomposites.
151
380260
3000
te assembleren tot biocomposieten.
06:23
Our entire facility
152
383260
2000
Onze hele fabriek
06:25
is comprised of thousands and thousands and thousands of these tools
153
385260
3000
bestaat uit vele duizenden van deze tools
06:28
sitting indoors in the dark, quietly self-assembling materials --
154
388260
3000
die binnen in het donker staan en stilletjes materiaal assembleren,
06:31
and everything from building materials
155
391260
2000
alles van bouwmateriaal tot,
06:33
to, in this case,
156
393260
2000
in dit geval,
06:35
a packaging corner block.
157
395260
2000
een hoekblok voor verpakkingsmateriaal.
06:37
So I've said a number of times that we grow materials.
158
397260
3000
Ik heb al een paar keer gezegd dat we materiaal kweken.
06:40
And it's kind of hard to picture how that happens.
159
400260
2000
Het is moeilijk om je voor te stellen hoe dat gebeurt.
06:42
So my team has taken five days-worth of growth,
160
402260
2000
Dus heeft mijn team vijf dagen van kweekmateriaal genomen,
06:44
a typical growth cycle for us,
161
404260
2000
een typische groeicyclus voor ons,
06:46
and condensed it into a 15-second time lapse.
162
406260
3000
en het gecondenseerd tot 15 seconden.
06:49
And I want you to really watch closely
163
409260
2000
Hou die kleine witte puntjes
06:51
these little white dots on the screen,
164
411260
2000
op het scherm goed in de gaten,
06:53
because, over the five-day period,
165
413260
2000
want gedurende die vijf dagen
06:55
what they do is extend out and through this material,
166
415260
3000
strekken die zich uit over het materiaal,
06:58
using the energy that's contained in these seed husks
167
418260
2000
met de energie die in de zaaddoppen zit,
07:00
to build this chitinous polymer matrix.
168
420260
2000
om deze chitine-achtige polymeermatrix te maken.
07:02
This matrix self-assembles,
169
422260
2000
Deze matrix assembleert zichzelf,
07:04
growing through and around the particles,
170
424260
2000
en groeit door en rond de deeltjes,
07:06
making millions and millions of tiny fibers.
171
426260
3000
en creëert miljoenen kleine vezels.
07:09
And what parts of the seed husk we don't digest,
172
429260
3000
De delen van de zaaddoppen die we niet verteren
07:12
actually become part of the final, physical composite.
173
432260
3000
worden deel van het finale fysieke composiet.
07:15
So in front of your eyes, this part just self-assembled.
174
435260
2000
Dus dit deel heeft zichzelf voor jullie ogen geassembleerd.
07:17
It actually takes a little longer. It takes five days.
175
437260
3000
Het duurt eigenlijk wat langer: vijf dagen.
07:20
But it's much faster than conventional farming.
176
440260
3000
Maar het is veel sneller dan conventionele landbouw.
07:23
The last step, of course, is application.
177
443260
2000
De laatste stap is de toepassing.
07:25
In this case, we've grown a corner block.
178
445260
2000
Hier kweken we een hoekblok.
07:27
A major Fortune 500 furniture maker
179
447260
3000
Een belangrijke Fortune 500-meubelmaker
07:30
uses these corner blocks to protect their tables in shipment.
180
450260
3000
gebruikt deze hoekblokken om hun tafels te beschermen tijdens transport.
07:33
They used to use a plastic packaging buffer,
181
453260
2000
Ze gebruikten vroeger een plastic verpakkingsbuffer,
07:35
but we were able to give them the exact same physical performance
182
455260
3000
maar wij konden hun exact dezelfde fysieke prestatie leveren
07:38
with our grown material.
183
458260
2000
met ons gekweekte materiaal.
07:40
Best of all, when it gets to the customer,
184
460260
3000
Het beste van al is dat het, als het bij de klant aankomt,
07:43
it's not trash.
185
463260
2000
geen afval is.
07:45
They can actually put this in their natural ecosystem without any processing,
186
465260
2000
Ze kunnen het in hun natuurlijke ecosysteem inbrengen zonder verwerking,
07:47
and it's going to improve the local soil.
187
467260
2000
en het zal de lokale grond verrijken.
07:49
So, why mycelium?
188
469260
2000
Waarom mycelium?
07:51
The first reason is local open feedstocks.
189
471260
2000
De eerste reden is lokale vrije grondstoffen.
07:53
You want to be able to do this anywhere in the world
190
473260
2000
Je wil dit overal ter wereld kunnen doen,
07:55
and not worry about peak rice hull or peak cottonseed hulls,
191
475260
2000
zonder zorgen over de rijstkafpiek of de katoendoppenpiek,
07:57
because you have multiple choices.
192
477260
2000
omdat je meerdere opties hebt.
07:59
The next is self-assembly,
193
479260
2000
De volgende is de zelf-assemblage,
08:01
because the organism is actually doing most of the work in this process.
194
481260
3000
omdat het organisme het grootste deel van het werk doet hier.
08:04
You don't need a lot of equipment to set up a production facility.
195
484260
3000
Je hebt niet veel machines nodig om een productiehal te maken.
08:07
So you can have lots of small facilities
196
487260
2000
Je kan dus vele kleine fabrieken hebben,
08:09
spread all across the world.
197
489260
2000
verspreid over de wereld.
08:11
Biological yield is really important.
198
491260
2000
Biologische opbrengst is echt belangrijk.
08:13
And because 100 percent of what we put in the tool become the final product,
199
493260
3000
Omdat 100 procent van wat we erin stoppen het eindproduct wordt.
08:16
even the parts that aren't digested
200
496260
2000
Zelfs de deeltjes die niet verteerd
08:18
become part of the structure,
201
498260
2000
worden gaan deel uitmaken van de structuur.
08:20
we're getting incredible yield rates.
202
500260
2000
We krijgen ongelooflijke opbrengstratio's.
08:22
Natural polymers, well ... I think that's what's most important,
203
502260
3000
Natuurlijke polymeren, wel... Volgens mij is dat het belangrijkste
08:25
because these polymers have been tried and tested
204
505260
2000
omdat deze polymeren uitgeprobeerd en getest zijn
08:27
in our ecosystem for the last billion years,
205
507260
2000
in ons ecosysteem gedurende het laatste miljard jaar,
08:29
in everything from mushrooms to crustaceans.
206
509260
3000
in alles van paddenstoelen tot schaaldieren.
08:32
They're not going to clog up Earth's ecosystems. They work great.
207
512260
3000
Ze zullen de ecosystemen van de aarde niet ontregelen. Ze werken prima.
08:35
And while, today,
208
515260
2000
En terwijl we vandaag
08:37
we can practically guarantee that yesterday's packaging
209
517260
2000
bijna kunnen garanderen dat de verpakkingen van gisteren
08:39
is going to be here in 10,000 years,
210
519260
2000
er over 10.000 jaar nog zullen zijn,
08:41
what I want to guarantee
211
521260
2000
wil ik garanderen
08:43
is that in 10,000 years,
212
523260
2000
dat over 10.000 jaar
08:45
our descendants, our children's children,
213
525260
2000
onze afstammelingen, de kinderen van onze kinderen,
08:47
will be living happily and in harmony
214
527260
3000
gelukkig en harmonieus leven
08:50
with a healthy Earth.
215
530260
2000
op een gezonde aarde.
08:52
And I think that can be some really good news.
216
532260
2000
Ik denk dat dat echt goed nieuws kan zijn.
08:54
Thank you.
217
534260
2000
Dank u.
08:56
(Applause)
218
536260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7