下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sawa Horibe
校正: Takahiro Shimpo
00:15
So, I'd like to spend a few minutes with you folks today
0
15260
3000
今日は皆さんと一緒に 千年後の地球が
00:18
imagining what our planet might look like in a thousand years.
1
18260
3000
どうなっているか考えていきたいと思います
00:21
But before I do that,
2
21260
2000
でもその前にプラスチックなどの
00:23
I need to talk to you about synthetic materials like plastics,
3
23260
3000
化学合成物質について話したいと思います
00:26
which require huge amounts of energy to create
4
26260
3000
化学合成物質の生産には膨大なエネルギーが必要で
00:29
and, because of their disposal issues,
5
29260
2000
廃棄問題もある為
00:31
are slowly poisoning our planet.
6
31260
2000
地球を徐々に汚染しています
00:33
I also want to tell you and share with you
7
33260
2000
もう1つ皆さんに話して伝えたいのは
00:35
how my team and I
8
35260
2000
この3年間 私とチームが
00:37
have been using mushrooms over the last three years.
9
37260
3000
どのようにキノコを利用してきたかです
00:40
Not like that. (Laughter)
10
40260
2000
いや そういう使い方じゃなくて (笑い)
00:42
We're using mushrooms to create an entirely new class of materials,
11
42260
3000
我々はキノコで全く新しいタイプの物質を作っています
00:45
which perform a lot like plastics during their use,
12
45260
3000
使われる時はプラスチックのように機能しますが
00:48
but are made from crop waste
13
48260
2000
農産廃棄物で作られていて
00:50
and are totally compostable at the end of their lives.
14
50260
3000
使用後に完全堆肥化できるものです
00:53
(Cheering)
15
53260
2000
(歓声)
00:55
But first,
16
55260
2000
でもはじめに
00:57
I need to talk to you about what I consider one of the most egregious offenders
17
57260
3000
使い捨てプラスチックでも最もタチが悪いものの
01:00
in the disposable plastics category.
18
60260
2000
1つについて話す必要があります
01:02
This is a material you all know is Styrofoam,
19
62260
2000
みなさんご存知の発砲スチロールです
01:04
but I like to think of it as toxic white stuff.
20
64260
3000
個人的には白い有毒物質だと思っています
01:08
In a single cubic foot of this material --
21
68260
2000
大体PCや大型テレビについてくる量の
01:10
about what would come around your computer or large television --
22
70260
2000
約30センチ四方のこの物質には
01:12
you have the same energy content
23
72260
2000
約1.5リットルのガソリンと
01:14
of about a liter and a half of petrol.
24
74260
2000
同じ量のエネルギー含量があります
01:16
Yet, after just a few weeks of use,
25
76260
2000
でも 1~2週間使用されただけで
01:18
you'll throw this material in the trash.
26
78260
3000
ゴミとして捨てられています
01:21
And this isn't just found in packaging.
27
81260
2000
更にこの物質は梱包以外にも使われています
01:23
20 billion dollars of this material is produced every year,
28
83260
2000
毎年200億ドル分の発砲スチロールが生産され
01:25
in everything from building materials to surfboards
29
85260
3000
建築材料からサーフボード コーヒーカップからテーブルまで
01:28
to coffee cups to table tops.
30
88260
2000
あらゆるものとして使われています
01:30
And that's not the only place it's found.
31
90260
3000
それだけではありません
01:33
The EPA estimates, in the United States,
32
93260
2000
米国環境保護庁によると アメリカでは
01:35
by volume, this material occupies 25 percent of our landfills.
33
95260
3000
発砲スチロールは埋立地の25%を占めています
01:39
Even worse is when it finds its way into our natural environment --
34
99260
3000
さらにひどいのは 道路沿いや川沿いなど
01:42
on the side of the road or next to a river.
35
102260
2000
自然の中でも見られる場合です
01:44
If it's not picked up by a human, like me and you,
36
104260
3000
皆さんや私の人の手によって収集されない限り
01:47
it'll stay there for thousands and thousands of years.
37
107260
2000
何千年もそのまま放置されることになります
01:49
Perhaps even worse
38
109260
2000
それよりヒドイかもしれないのは
01:51
is when it finds its way into our oceans, like in the great plastic gyre,
39
111260
3000
まるで巨大プラスチック還流のように海に流されてしまうことです
01:54
where these materials are being mechanically broken
40
114260
2000
そして発砲スチロールは自然に粉々にされ
01:56
into smaller and smaller bits,
41
116260
2000
どんどん小さい欠片になりますが
01:58
but they're not really going away.
42
118260
2000
完全にはなくなりません
02:00
They're not biologically compatible.
43
120260
2000
生物学的な相溶性がないからです
02:02
They're basically fouling up
44
122260
2000
発砲スチロールは基本的に
02:04
Earth's respiratory and circulatory systems.
45
124260
2000
地球の呼吸器系と循環器系を破壊しています
02:06
And because these materials are so prolific,
46
126260
3000
また発砲スチロールはどんどん生産されていて
02:09
because they're found in so many places,
47
129260
2000
どこにでもあるので
02:11
there's one other place you'll find this material, styrene,
48
131260
3000
発がん物質として知られるエチルベンゼンでできたスチレンが
02:14
which is made from benzene, a known carcinogen.
49
134260
2000
見つかる場所はもう1つあります
02:16
You'll find it inside of you.
50
136260
3000
皆さんの身体の中です
02:19
So, for all these reasons,
51
139260
2000
以上のような理由から
02:21
I think we need better materials,
52
141260
2000
もっと良い素材が必要だと思うのです
02:23
and there are three key principles we can use to guide these materials.
53
143260
3000
良い材質のガイドとして重要な理念が3つあります
02:27
The first is feedstocks.
54
147260
2000
1つ目は原料です
02:29
Today, we use a single feedstock, petroleum,
55
149260
3000
私達は現在 原油のみを原料として
02:32
to heat our homes, power our cars
56
152260
2000
暖房したり 車の燃料にしたり
02:34
and make most of the materials you see around you.
57
154260
3000
身の回りのものほとんどを生産しています
02:37
We recognize this is a finite resource,
58
157260
2000
原油は限りある資源だと分かっているので
02:39
and it's simply crazy to do this, to put a liter and a half of petrol in the trash
59
159260
3000
梱包物を開ける度に1.5リットルのガソリンを捨てるのは
02:42
every time you get a package.
60
162260
2000
まともじゃありません
02:44
Second of all, we should really strive to use far less energy
61
164260
2000
2つ目はエネルギーを大幅に節約して
02:46
in creating these materials.
62
166260
2000
材料を生産すべきということです
02:48
I say far less, because 10 percent isn't going to cut it.
63
168260
3000
「大幅な節約」です 10%程度の節約では駄目です
02:51
We should be talking about half, a quarter,
64
171260
2000
エネルギー含量を50%に 25%に
02:53
one-tenth the energy content.
65
173260
3000
そして10%にすることを目標とすべきです
02:56
And lastly, and I think perhaps most importantly,
66
176260
3000
3つ目は一番重要なのではないかと思いますが
02:59
we should be creating materials
67
179260
2000
自然のリサイクルシステムの
03:01
that fit into what I call nature's recycling system.
68
181260
3000
一部になるような材料をつくることです
03:04
This recycling system has been in place for the last billion years.
69
184260
3000
自然によるリサイクルシステムは10億年前からあり
03:07
I fit into it, you fit into it,
70
187260
2000
私も皆さんもその一部となっていますので
03:09
and a hundred years tops, my body can return to the Earth with no preprocessing.
71
189260
3000
私の身体も百年もすれば 前処理なしで土に還ることができます
03:12
Yet that packaging I got in the mail yesterday
72
192260
2000
それなのに昨日届いた小包の梱包材は
03:14
is going to last for thousands of years.
73
194260
2000
何千年もの間そのまま残るのです
03:16
This is crazy.
74
196260
2000
まともじゃありません
03:18
But nature provides us with a really good model here.
75
198260
3000
でも自然は非常に優れた模範例を見せてくれます
03:21
When a tree's done using its leaves --
76
201260
2000
木は季節が終わって
03:23
its solar collectors, these amazing molecular photon capturing devices --
77
203260
3000
日光を吸収する素晴らしい光子の収集器である葉が
03:26
at the end of a season,
78
206260
2000
必要でなくなったとき
03:28
it doesn't pack them up, take them to the leaf reprocessing center
79
208260
3000
まとめて葉をリサイクルセンターに持って行き
03:31
and have them melted down to form new leaves.
80
211260
2000
溶かして新しい葉をつくったりしません
03:33
It just drops them, the shortest distance possible,
81
213260
3000
できるだけ一番近い
03:36
to the forest floor,
82
216260
2000
林床に落とすだけです
03:38
where they're actually upcycled into next year's topsoil.
83
218260
2000
そこで落葉は翌年の表土になります
03:40
And this gets us back to the mushrooms.
84
220260
3000
さてここでキノコに話が繋がります
03:44
Because in nature,
85
224260
2000
なぜかと言うと 自然界では
03:46
mushrooms are the recycling system.
86
226260
2000
キノコがリサイクルシステムだからです
03:48
And what we've discovered
87
228260
2000
我々が発見したのは
03:50
is, by using a part of the mushroom you've probably never seen --
88
230260
2000
皆さんはおそらく見たこともないキノコの一部で
03:52
analogous to its root structure; it's called mycelium --
89
232260
3000
菌糸体と呼ばれる根茎に類似した構造を利用し
03:55
we can actually grow materials
90
235260
2000
実際に従来の化学合成物質と
03:57
with many of the same properties of conventional synthetics.
91
237260
3000
同じ特性を多く持つ素材を栽培できるということでした
04:00
Now, mycelium is an amazing material,
92
240260
2000
菌糸体は驚異的な物質です
04:02
because it's a self-assembling material.
93
242260
2000
自己集合性があるからです
04:04
It actually takes things we would consider waste --
94
244260
2000
私達が廃棄物と見なすような
04:06
things like seed husks or woody biomass --
95
246260
3000
種子殻や木質のバイオマスなどを
04:09
and can transform them into a chitinous polymer,
96
249260
2000
キチン質の高分子化合物に変えて
04:11
which you can form into almost any shape.
97
251260
2000
大体どんな形にでも形成することができます
04:13
In our process,
98
253260
2000
我々のやり方では
04:15
we basically use it as a glue.
99
255260
2000
菌糸体は基本的に接着剤のように使われます
04:17
And by using mycelium as a glue,
100
257260
2000
菌糸体を接着剤のように使うことで
04:19
you can mold things just like you do in the plastic industry,
101
259260
3000
プラスチック産業のように素材を型に入れて生産できます
04:22
and you can create materials with many different properties,
102
262260
3000
また様々な特性を持つ物質をつくることも可能です
04:25
materials that are insulating, fire-resistant,
103
265260
3000
保温効果があるもの 耐火性のもの
04:28
moisture-resistant, vapor-resistant --
104
268260
3000
耐湿性のもの 蒸気抵抗のあるもの
04:31
materials that can absorb impacts, that can absorb acoustical impacts.
105
271260
3000
衝撃吸収や吸音ができる素材などです
04:34
But these materials are grown from agricultural byproducts,
106
274260
3000
これらは農産廃棄物から培養された物質で
04:37
not petroleum.
107
277260
2000
原油は使われていません
04:39
And because they're made of natural materials,
108
279260
3000
更に自然の素材から作られているため
04:42
they are 100 percent compostable
109
282260
2000
皆さんの庭で
04:44
in you own backyard.
110
284260
2000
完全に堆肥化することができます
04:47
So I'd like to share with you the four basic steps
111
287260
2000
ではこれらを生産する4つの基本的な工程を
04:49
required to make these materials.
112
289260
2000
皆さんにお見せしたいと思います
04:51
The first is selecting a feedstock,
113
291260
2000
まず最初に原料を選びます
04:53
preferably something that's regional, that's in your area, right --
114
293260
2000
できればその地域にあるものや
04:55
local manufacturing.
115
295260
2000
現地生産されているものを選びます
04:57
The next is actually taking this feedstock and putting in a tool,
116
297260
3000
次に原料を実際に型に詰めます
05:00
physically filling an enclosure, a mold,
117
300260
2000
型となる容器は
05:02
in whatever shape you want to get.
118
302260
2000
どんな形でもかまいません
05:04
Then you actually grow the mycelium through these particles,
119
304260
3000
そしてこの粒子の隙間で菌糸体を育てます
05:07
and that's where the magic happens,
120
307260
2000
ここからがマジックです
05:09
because the organism is doing the work in this process,
121
309260
2000
というのも 機械でなく生物体が
05:11
not the equipment.
122
311260
2000
この工程作業を行なうからです
05:13
The final step is, of course, the product,
123
313260
2000
最後のステップはもちろん製品です
05:15
whether it's a packaging material, a table top, or building block.
124
315260
3000
梱包材料 テーブル 建築ブロックなどです
05:18
Our vision is local manufacturing,
125
318260
2000
我々のビジョンは現地生産であり
05:20
like the local food movement, for production.
126
320260
2000
製品製造の地産地消です
05:22
So we've created formulations for all around the world
127
322260
2000
そこで世界中でその地域の副産物を
05:24
using regional byproducts.
128
324260
2000
利用する技法を創り上げました
05:26
If you're in China, you might use a rice husk
129
326260
3000
例えば中国なら米のもみ殻や
05:29
or a cottonseed hull.
130
329260
2000
綿実殻を利用してもいいですし
05:31
If you're in Northern Europe or North America,
131
331260
2000
北ヨーロッパや北アメリカでは
05:33
you can use things like buckwheat husks or oat hulls.
132
333260
3000
そば殻やオート麦の殻などが利用できます
05:37
We then process these husks with some basic equipment.
133
337260
3000
これらをいくつかの基本的な装置で処理します
05:40
And I want to share with you a quick video from our facility
134
340260
2000
では我々の工場の短い映像をお見せします
05:42
that gives you a sense of how this looks at scale.
135
342260
3000
大量生産だとどんな感じか見てください
05:45
So what you're seeing here is actually cotton hulls from Texas, in this case.
136
345260
3000
今見えるのはテキサスの綿実殻の例です
05:48
It's a waste product.
137
348260
2000
廃棄物ですね
05:50
And what they're doing in our equipment
138
350260
2000
これらはこの機械にかけられて
05:52
is going through a continuous system,
139
352260
2000
連続システムを通り
05:54
which cleans, cooks, cools
140
354260
3000
洗浄 加熱 冷却され
05:57
and pasteurizes these materials,
141
357260
2000
殺菌されます
05:59
while also continuously inoculating them with our mycelium.
142
359260
3000
同時に菌糸体が次々と植菌されます
06:02
This gives us a continuous stream of material
143
362260
2000
こうしてほぼどの形の型にも入れられる素材が
06:04
that we can put into almost any shape,
144
364260
2000
どんどん作られてくるわけです
06:06
though today we're making corner blocks.
145
366260
2000
この例ではコーナーパットを作っています
06:08
And it's when this lid goes on the part,
146
368260
2000
そしてこの部分に蓋がされると
06:10
that the magic really starts.
147
370260
3000
マジックが始まります
06:13
Because the manufacturing process is our organism.
148
373260
3000
生物体が生産工程であるからです
06:16
It'll actually begin to digest these wastes
149
376260
2000
これらの廃棄物を消化し始めて
06:18
and, over the next five days,
150
378260
2000
この後5日間に渡って
06:20
assemble them into biocomposites.
151
380260
3000
バイオ複合材料に変身するのです
06:23
Our entire facility
152
383260
2000
我々の工場には
06:25
is comprised of thousands and thousands and thousands of these tools
153
385260
3000
このような型が何千も何千もあり
06:28
sitting indoors in the dark, quietly self-assembling materials --
154
388260
3000
暗室で静かに自己組織化して
06:31
and everything from building materials
155
391260
2000
建築材料から
06:33
to, in this case,
156
393260
2000
この例のように 梱包用コーナーパットまで
06:35
a packaging corner block.
157
395260
2000
ありとあらゆるものになっています
06:37
So I've said a number of times that we grow materials.
158
397260
3000
素材を育てていますと何度も言いましたが
06:40
And it's kind of hard to picture how that happens.
159
400260
2000
どう育つのか想像するのは難しいです
06:42
So my team has taken five days-worth of growth,
160
402260
2000
そこで私のチームが通常の成長周期である
06:44
a typical growth cycle for us,
161
404260
2000
5日間の成長を撮影し
06:46
and condensed it into a 15-second time lapse.
162
406260
3000
15秒にまとめました
06:49
And I want you to really watch closely
163
409260
2000
スクリーン上の小さな白い点々を
06:51
these little white dots on the screen,
164
411260
2000
よく見ていてください
06:53
because, over the five-day period,
165
413260
2000
5日間に渡って
06:55
what they do is extend out and through this material,
166
415260
3000
菌糸体がこの種子殻に含まれるエネルギーを利用し
06:58
using the energy that's contained in these seed husks
167
418260
2000
素材の隙間に広がって
07:00
to build this chitinous polymer matrix.
168
420260
2000
キレイ質の高分子化合物を構築します
07:02
This matrix self-assembles,
169
422260
2000
この母材は自己組織化して
07:04
growing through and around the particles,
170
424260
2000
廃棄物の粒子の隙間に成長し
07:06
making millions and millions of tiny fibers.
171
426260
3000
何百万もの細い繊維を構築していきます
07:09
And what parts of the seed husk we don't digest,
172
429260
3000
消化されなかった分の種子殻は
07:12
actually become part of the final, physical composite.
173
432260
3000
最終的な複合物質の一部となります
07:15
So in front of your eyes, this part just self-assembled.
174
435260
2000
目の前で今このパーツが自己組織化しました
07:17
It actually takes a little longer. It takes five days.
175
437260
3000
実際は5日間ともう少し時間がかかりますが
07:20
But it's much faster than conventional farming.
176
440260
3000
従来の農作に比べたら遥かに早いです
07:23
The last step, of course, is application.
177
443260
2000
最後のステップは当然ですが利用です
07:25
In this case, we've grown a corner block.
178
445260
2000
この場合コーナーパットを栽培しました
07:27
A major Fortune 500 furniture maker
179
447260
3000
フォーチュン500社の大手家具製造会社が
07:30
uses these corner blocks to protect their tables in shipment.
180
450260
3000
これらのコーナーパットで発送時のテーブルを保護しています
07:33
They used to use a plastic packaging buffer,
181
453260
2000
以前はプラスチックの梱包用緩衝材でしたが
07:35
but we were able to give them the exact same physical performance
182
455260
3000
我々の栽培素材で 全く同じ緩衝性能を
07:38
with our grown material.
183
458260
2000
提供することができました
07:40
Best of all, when it gets to the customer,
184
460260
3000
そして何より お客さんに届いたとき
07:43
it's not trash.
185
463260
2000
ゴミになりません
07:45
They can actually put this in their natural ecosystem without any processing,
186
465260
2000
処理なしで自然の生態系に還すことができ
07:47
and it's going to improve the local soil.
187
467260
2000
しかもその土壌を向上します
07:49
So, why mycelium?
188
469260
2000
ではなぜ菌糸体を使うのか?
07:51
The first reason is local open feedstocks.
189
471260
2000
1つ目の理由は自由な原料が使えることです
07:53
You want to be able to do this anywhere in the world
190
473260
2000
複数の選択支があるため世界中どこででもでき
07:55
and not worry about peak rice hull or peak cottonseed hulls,
191
475260
2000
米のもみ殻や綿実殻の供給量の
07:57
because you have multiple choices.
192
477260
2000
心配をしなくてすむからです
07:59
The next is self-assembly,
193
479260
2000
2つ目は菌糸体が自己組織化し
08:01
because the organism is actually doing most of the work in this process.
194
481260
3000
実際にこの工程のほとんどを自分でこなすことです
08:04
You don't need a lot of equipment to set up a production facility.
195
484260
3000
製造工場に多くの機械を設置する必要がありません
08:07
So you can have lots of small facilities
196
487260
2000
つまり小規模の工場を
08:09
spread all across the world.
197
489260
2000
世界中にたくさんつくることができるのです
08:11
Biological yield is really important.
198
491260
2000
生物学的な収率も非常に大切です
08:13
And because 100 percent of what we put in the tool become the final product,
199
493260
3000
我々の場合 型に入れた素材100%が最終製品となり
08:16
even the parts that aren't digested
200
496260
2000
消化されなかった部分さえも
08:18
become part of the structure,
201
498260
2000
構造の一部となるので
08:20
we're getting incredible yield rates.
202
500260
2000
素晴らしい収率を確保しています
08:22
Natural polymers, well ... I think that's what's most important,
203
502260
3000
天然高分子であること-これが最も大事なことだと思います
08:25
because these polymers have been tried and tested
204
505260
2000
なぜなら天然高分子は過去10億年の間に
08:27
in our ecosystem for the last billion years,
205
507260
2000
私達の生態系の中のキノコから甲殻類までの
08:29
in everything from mushrooms to crustaceans.
206
509260
3000
あらゆるもので十分に試されているからです
08:32
They're not going to clog up Earth's ecosystems. They work great.
207
512260
3000
地球の生態系を停滞させることはありません 完璧に機能します
08:35
And while, today,
208
515260
2000
現時点では
08:37
we can practically guarantee that yesterday's packaging
209
517260
2000
従来の梱包材が1万年後にも
08:39
is going to be here in 10,000 years,
210
519260
2000
土に還らないままだと保証できるほどですが
08:41
what I want to guarantee
211
521260
2000
私が保証したいのは
08:43
is that in 10,000 years,
212
523260
2000
1万年後にも
08:45
our descendants, our children's children,
213
525260
2000
私達の子孫が
08:47
will be living happily and in harmony
214
527260
3000
異常のない地球と共に
08:50
with a healthy Earth.
215
530260
2000
幸せに仲良く暮らしているということです
08:52
And I think that can be some really good news.
216
532260
2000
そうしたらなかなかの朗報になると思います
08:54
Thank you.
217
534260
2000
ありがとうございました
08:56
(Applause)
218
536260
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。