Eben Bayer: Are mushrooms the new plastic?

168,011 views ・ 2010-10-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: J J LEE 검토: Sookjin Hyun
00:15
So, I'd like to spend a few minutes with you folks today
0
15260
3000
자, 저는 오늘 여러분들과 함께 몇 분 동안
00:18
imagining what our planet might look like in a thousand years.
1
18260
3000
미래에 우리 지구가 어떻게 변할까 상상을 해보고자 합니다.
00:21
But before I do that,
2
21260
2000
하지만 그에 앞서,
00:23
I need to talk to you about synthetic materials like plastics,
3
23260
3000
플라스틱과 같은 합성 물질에 대해서 말해볼까 합니다.
00:26
which require huge amounts of energy to create
4
26260
3000
생성하는데 아주 많은 양의 에너지가 소모되고
00:29
and, because of their disposal issues,
5
29260
2000
사후 처리문제 때문에
00:31
are slowly poisoning our planet.
6
31260
2000
우리의 지구를 서서히 해치고 있죠.
00:33
I also want to tell you and share with you
7
33260
2000
또한 저와 우리 팀이 지난 삼년 동안
00:35
how my team and I
8
35260
2000
어떻게 버섯을 이용해 왔는지
00:37
have been using mushrooms over the last three years.
9
37260
3000
여러분께 말씀드리고 공유하려고 합니다.
00:40
Not like that. (Laughter)
10
40260
2000
그런 식으로 이용하지는 않구요. (웃음)
00:42
We're using mushrooms to create an entirely new class of materials,
11
42260
3000
우리는 버섯을 이용하여 완전히 새로운 차원의 물질을 만들어냈습니다.
00:45
which perform a lot like plastics during their use,
12
45260
3000
사용하는데 있어서 플라스틱과 매우 유사한 성능을 보이지만
00:48
but are made from crop waste
13
48260
2000
농업 폐기물로 만들어서
00:50
and are totally compostable at the end of their lives.
14
50260
3000
소용가치가 없어진 이후에는 완전히 분해되죠.
00:53
(Cheering)
15
53260
2000
(갈채)
00:55
But first,
16
55260
2000
하지만 먼저
00:57
I need to talk to you about what I consider one of the most egregious offenders
17
57260
3000
일회용 플라스틱 부문에서 가장 악명 높은 범죄자 중 하나로
01:00
in the disposable plastics category.
18
60260
2000
간주되고 있는 것에 대해서 말해야겠네요.
01:02
This is a material you all know is Styrofoam,
19
62260
2000
여러분 모두가 알고 있는 스티로폼이란 물질입니다.
01:04
but I like to think of it as toxic white stuff.
20
64260
3000
하지만 저는 유독성의 흰색 물질로 생각하고 싶습니다.
01:08
In a single cubic foot of this material --
21
68260
2000
여러분의 컴퓨터나 대형 텔레비전을 포장하여
01:10
about what would come around your computer or large television --
22
70260
2000
여러분의 집으로 도착할 이 물질에는 입방피트 당
01:12
you have the same energy content
23
72260
2000
석유 1.5 리터에 상당하는 에너지량이
01:14
of about a liter and a half of petrol.
24
74260
2000
존재하고 있습니다.
01:16
Yet, after just a few weeks of use,
25
76260
2000
그러나, 단지 몇 주간 사용하고 난 뒤에는
01:18
you'll throw this material in the trash.
26
78260
3000
쓰레기통에 던져버리게 될 것입니다.
01:21
And this isn't just found in packaging.
27
81260
2000
그리고 이것은 단지 포장에만 국한된 문제는 아닙니다.
01:23
20 billion dollars of this material is produced every year,
28
83260
2000
매년 200억 달러 상당의 이런 물질이 생산됩니다.
01:25
in everything from building materials to surfboards
29
85260
3000
건축 재료에서 부터 서핑보드, 커피잔, 테이블 윗면에
01:28
to coffee cups to table tops.
30
88260
2000
이르기까지 모든 품목에서 말이죠.
01:30
And that's not the only place it's found.
31
90260
3000
그리고 다른 곳에서도 이런 물질을 찾아볼 수 있습니다.
01:33
The EPA estimates, in the United States,
32
93260
2000
미 환경 보호국이 추정하기를, 미국 내에서
01:35
by volume, this material occupies 25 percent of our landfills.
33
95260
3000
부피로 봤을 때, 이런 물질이 쓰레기 매립장의 25%을 차지한다고 합니다.
01:39
Even worse is when it finds its way into our natural environment --
34
99260
3000
보다 안좋은 것은, 우리의 자연 환경으로 유입이 될 때입니다.
01:42
on the side of the road or next to a river.
35
102260
2000
길가나 강변에 말이죠.
01:44
If it's not picked up by a human, like me and you,
36
104260
3000
저나 여러분 같은 사람들이 수거하지 않는다면,
01:47
it'll stay there for thousands and thousands of years.
37
107260
2000
그 자리에서 아주 오랜 세월 동안 그대로 있을 것입니다.
01:49
Perhaps even worse
38
109260
2000
아마 더욱 더 안 좋은 것은,
01:51
is when it finds its way into our oceans, like in the great plastic gyre,
39
111260
3000
거대한 플라스틱 소용돌이 안으로처럼, 바다로 유입이 될 때입니다.
01:54
where these materials are being mechanically broken
40
114260
2000
이런 물질들이 기계적으로 잘게 작은 조각으로
01:56
into smaller and smaller bits,
41
116260
2000
부서지는 곳이죠.
01:58
but they're not really going away.
42
118260
2000
하지만 그것들이 결코 사라지지는 않습니다.
02:00
They're not biologically compatible.
43
120260
2000
생물학적으로 적합하지 않기 때문에
02:02
They're basically fouling up
44
122260
2000
근본적으로 지구의
02:04
Earth's respiratory and circulatory systems.
45
124260
2000
호흡과 순환시스템을 망쳐놓고 있습니다.
02:06
And because these materials are so prolific,
46
126260
3000
그리고 이런 물질들은 수가 워낙 많고,
02:09
because they're found in so many places,
47
129260
2000
워낙 많은 장소에서 사용되고 있기 때문에,
02:11
there's one other place you'll find this material, styrene,
48
131260
3000
다른 곳에서도 이와 유사한 물질인 스티렌을 찾아낼 수 있습니다.
02:14
which is made from benzene, a known carcinogen.
49
134260
2000
스티렌은 벤진으로 만들어지며, 발암물질로 알려져 있습니다.
02:16
You'll find it inside of you.
50
136260
3000
여러분의 체내에서 발견될 수 있을 것입니다.
02:19
So, for all these reasons,
51
139260
2000
자, 이 모든 이유들로 인해서
02:21
I think we need better materials,
52
141260
2000
저는 보다 나은 물질이 필요하리라 생각합니다.
02:23
and there are three key principles we can use to guide these materials.
53
143260
3000
그리고 그런 물질을 얻기 위해 활용할 수 있는 세 가지 원칙이 존재합니다.
02:27
The first is feedstocks.
54
147260
2000
첫번째는 원재료입니다.
02:29
Today, we use a single feedstock, petroleum,
55
149260
3000
오늘날, 우리는 석유라는 단일의 원재료를 사용하고 있습니다.
02:32
to heat our homes, power our cars
56
152260
2000
집에 난방을 하고, 차를 움직이고
02:34
and make most of the materials you see around you.
57
154260
3000
여러분 주변에 보이는 대부분의 물질을 만들어내는데 쓰입니다.
02:37
We recognize this is a finite resource,
58
157260
2000
우리는 석유가 한정된 자원임을 알고 있습니다.
02:39
and it's simply crazy to do this, to put a liter and a half of petrol in the trash
59
159260
3000
포장물을 받을 때마다 1.5 리터의 석유를 쓰레기통에 던져 넣는다는 것은
02:42
every time you get a package.
60
162260
2000
그야말로 정신나간 짓이라는 겁니다.
02:44
Second of all, we should really strive to use far less energy
61
164260
2000
둘째로, 우리는 이와 같은 물질들을 만들어내는데 보다 적은 양의
02:46
in creating these materials.
62
166260
2000
에너지를 소모하기 위해 정말 노력해야 합니다.
02:48
I say far less, because 10 percent isn't going to cut it.
63
168260
3000
훨씬 더 적게 말입니다. 10%로는 어림도 없기 때문이죠.
02:51
We should be talking about half, a quarter,
64
171260
2000
1/2, 1/4, 1/10 정도로 줄일 수 있을
02:53
one-tenth the energy content.
65
173260
3000
정도는 되야합니다.
02:56
And lastly, and I think perhaps most importantly,
66
176260
3000
마지막으로, 어쩌면 가장 중요하게 생각되는 부분입니다.
02:59
we should be creating materials
67
179260
2000
우리는 소위 자연의 순환체계에
03:01
that fit into what I call nature's recycling system.
68
181260
3000
적합한 물질들을 만들어내야만 합니다.
03:04
This recycling system has been in place for the last billion years.
69
184260
3000
이 순환체계는 지난 수억 년 동안 가동중이고
03:07
I fit into it, you fit into it,
70
187260
2000
저나 여러분도 그에 맞춰져 있습니다.
03:09
and a hundred years tops, my body can return to the Earth with no preprocessing.
71
189260
3000
백년에 달하겠지만, 제 육체는 아무 처리 없이 흙으로 돌아갈 수 있습니다.
03:12
Yet that packaging I got in the mail yesterday
72
192260
2000
그러나 어제 우편으로 받은 포장재는
03:14
is going to last for thousands of years.
73
194260
2000
수 천년 동안 오래도록 그대로 있을 것입니다.
03:16
This is crazy.
74
196260
2000
말도 안되는거죠.
03:18
But nature provides us with a really good model here.
75
198260
3000
하지만 자연은 여기서 우리에게 정말 좋은 모델을 제공해줍니다.
03:21
When a tree's done using its leaves --
76
201260
2000
나뭇잎은 태양광 수집기이자
03:23
its solar collectors, these amazing molecular photon capturing devices --
77
203260
3000
분자 빛알갱이 포획장치이죠. 나뭇잎이 계절의 끝자락에서
03:26
at the end of a season,
78
206260
2000
그 사용을 다하게 되었을 때,
03:28
it doesn't pack them up, take them to the leaf reprocessing center
79
208260
3000
나무는 새로운 나뭇잎을 만들기 위해 나뭇잎을 챙겨
03:31
and have them melted down to form new leaves.
80
211260
2000
재처리 센터로 보내 녹여내거나 하지 않습니다.
03:33
It just drops them, the shortest distance possible,
81
213260
3000
나무는 나뭇잎을 가능한 가장 가까운 거리에 그냥 떨궈 놓습니다.
03:36
to the forest floor,
82
216260
2000
숲의 바닥에 말입니다.
03:38
where they're actually upcycled into next year's topsoil.
83
218260
2000
다음 해에 표토로 재활용 되는 것이죠.
03:40
And this gets us back to the mushrooms.
84
220260
3000
이로인해 버섯에 관심을 돌리게 되었습니다.
03:44
Because in nature,
85
224260
2000
왜냐하면 자연에서는
03:46
mushrooms are the recycling system.
86
226260
2000
버섯이 순환체계 그 자체이기 때문입니다.
03:48
And what we've discovered
87
228260
2000
아마 여러분은 본적이 없을
03:50
is, by using a part of the mushroom you've probably never seen --
88
230260
2000
버섯의 일부분을 이용함으로써 우리가 발견한 것은
03:52
analogous to its root structure; it's called mycelium --
89
232260
3000
-- 그것은 균사체라 불리는 버섯의 뿌리구조와 유사한 부분입니다. --
03:55
we can actually grow materials
90
235260
2000
기존의 합성화학 물질과 유사한
03:57
with many of the same properties of conventional synthetics.
91
237260
3000
성질을 가지는 물질을 실제로 재배해낼 수 있다는 사실입니다.
04:00
Now, mycelium is an amazing material,
92
240260
2000
자, 균사체는 아주 놀라운 물질입니다.
04:02
because it's a self-assembling material.
93
242260
2000
균사체는 자기조합을 하는 물질이기 때문입니다. (자기조합 : 단백질 등 생체 고분자가 적당한 환경조건에서 그 자신이 집합하여 생리적으로 의미있는 고차 구조를 형성하는 현상)
04:04
It actually takes things we would consider waste --
94
244260
2000
균사체는 곡식 껍질이나 나무 생물자원 같이
04:06
things like seed husks or woody biomass --
95
246260
3000
폐기물로 간주되는 물질을 이용합니다.
04:09
and can transform them into a chitinous polymer,
96
249260
2000
그리고 그 폐기물질을 거의 모든 형태로 성형이 가능한
04:11
which you can form into almost any shape.
97
251260
2000
키틴 고분자의 형태로 변형시킬 수 있습니다.
04:13
In our process,
98
253260
2000
우리의 공정에서는 균사체를
04:15
we basically use it as a glue.
99
255260
2000
기본적으로 접착제처럼 사용을 합니다.
04:17
And by using mycelium as a glue,
100
257260
2000
그리고 균사체를 접착제처럼 사용함으로써
04:19
you can mold things just like you do in the plastic industry,
101
259260
3000
플라스틱 산업에서 하는 것과 마찬가지로 상품을 성형해 낼 수 있습니다.
04:22
and you can create materials with many different properties,
102
262260
3000
그리고 절연, 내화성, 방습, 증기저항과 같이
04:25
materials that are insulating, fire-resistant,
103
265260
3000
아주 다양한 속성을 지니는
04:28
moisture-resistant, vapor-resistant --
104
268260
3000
물질들을 생산해 낼 수 있습니다.
04:31
materials that can absorb impacts, that can absorb acoustical impacts.
105
271260
3000
이 물질들은 충격 완화하고 음향적 영향을 흡수할 수 있습니다.
04:34
But these materials are grown from agricultural byproducts,
106
274260
3000
그러나 이 물질들은 석유가 아닌
04:37
not petroleum.
107
277260
2000
농업 부산물로부터 생성 됩니다.
04:39
And because they're made of natural materials,
108
279260
3000
그리고 자연물질로 만들어지기 때문에
04:42
they are 100 percent compostable
109
282260
2000
여러분의 뒷마당에서도 완전하게
04:44
in you own backyard.
110
284260
2000
분해가 이루어집니다.
04:47
So I'd like to share with you the four basic steps
111
287260
2000
이제 이런 물질을 만들어내는데 필요한
04:49
required to make these materials.
112
289260
2000
기본 4단계 공정에 대해서 말씀드려 보겠습니다.
04:51
The first is selecting a feedstock,
113
291260
2000
첫 번째 단계는 원재료를 선택하는 것입니다.
04:53
preferably something that's regional, that's in your area, right --
114
293260
2000
가급적 지역적인, 여러분의 지역에서 산출되는 것을 선택합니다.
04:55
local manufacturing.
115
295260
2000
바로 현지 제조입니다.
04:57
The next is actually taking this feedstock and putting in a tool,
116
297260
3000
다음 단계로, 이와 같은 원재료를 틀에 넣는 것입니다.
05:00
physically filling an enclosure, a mold,
117
300260
2000
여러분이 얻고자 하는 어떤 형태로든지
05:02
in whatever shape you want to get.
118
302260
2000
물리적으로 채워 넣을 수 있는 성형틀이죠.
05:04
Then you actually grow the mycelium through these particles,
119
304260
3000
그런 뒤, 균사체를 이런 원재료 입자들 사이에서 배양합니다.
05:07
and that's where the magic happens,
120
307260
2000
그게 마법이 일어나는 곳이죠.
05:09
because the organism is doing the work in this process,
121
309260
2000
왜냐하면 이 공정 중에 유기체가 작용하기 때문입니다.
05:11
not the equipment.
122
311260
2000
장치가 뭔가를 하는게 아니라 말이죠.
05:13
The final step is, of course, the product,
123
313260
2000
마지막 단계는 물론 생산입니다.
05:15
whether it's a packaging material, a table top, or building block.
124
315260
3000
그것이 충진재료, 테이블 윗판, 건축 자재이던지 간에 말입니다.
05:18
Our vision is local manufacturing,
125
318260
2000
우리의 목표는 현지 제조입니다.
05:20
like the local food movement, for production.
126
320260
2000
마치 로컬푸드운동과 유사하게 말이죠. (로컬푸드운동 : 특정 지역의 사회적 건강, 환경, 경제를 향상시키기 위해 지속가능한 생산, 가공, 분배, 소비를 촉진시키기 위해 지역을 기반으로 한 공동노력)
05:22
So we've created formulations for all around the world
127
322260
2000
그래서 우리는 지역의 부산물을 활용하는 것이 전 세계에서
05:24
using regional byproducts.
128
324260
2000
적용가능하도록 공식화하였습니다.
05:26
If you're in China, you might use a rice husk
129
326260
3000
여러분이 중국에 있다면, 쌀겨를 사용하거나
05:29
or a cottonseed hull.
130
329260
2000
면화 껍질을 사용할 수 있을 것입니다.
05:31
If you're in Northern Europe or North America,
131
331260
2000
여러분이 북유럽이나 북아메리카에 거주하고 계시다면
05:33
you can use things like buckwheat husks or oat hulls.
132
333260
3000
메밀이나 귀리 껍질을 사용할 수가 있겠죠.
05:37
We then process these husks with some basic equipment.
133
337260
3000
몇몇 기본 장치로 이 같은 곡물의 껍질들을 처리합니다.
05:40
And I want to share with you a quick video from our facility
134
340260
2000
이제 짧은 영상으로 우리의 설비를 소개하고 싶습니다.
05:42
that gives you a sense of how this looks at scale.
135
342260
3000
보시면 공정의 규모에 대해 감이 오시겠죠.
05:45
So what you're seeing here is actually cotton hulls from Texas, in this case.
136
345260
3000
이 경우에 여러분이 보고 계시는 것은 텍사스의 면화 껍질입니다.
05:48
It's a waste product.
137
348260
2000
일종의 폐기물이죠.
05:50
And what they're doing in our equipment
138
350260
2000
우리 설비에서의 작업은
05:52
is going through a continuous system,
139
352260
2000
연속흐름시스템을 통과하며 이루어집니다.
05:54
which cleans, cooks, cools
140
354260
3000
이 물질들을 세척하고, 찌고,
05:57
and pasteurizes these materials,
141
357260
2000
식히고, 살균합니다.
05:59
while also continuously inoculating them with our mycelium.
142
359260
3000
연속적으로 균사체를 물질들에 접종하는 동안에도 말이죠.
06:02
This gives us a continuous stream of material
143
362260
2000
지금은 비록 충진재를 만들고 있지만,
06:04
that we can put into almost any shape,
144
364260
2000
이런 공정은 거의 모든 모양을 만들수 있도록
06:06
though today we're making corner blocks.
145
366260
2000
우리에게 계속되는 물질의 흐름을 제공합니다.
06:08
And it's when this lid goes on the part,
146
368260
2000
그리고 이런 뚜껑이 파트에 올려질 때
06:10
that the magic really starts.
147
370260
3000
마법은 진짜로 시작됩니다.
06:13
Because the manufacturing process is our organism.
148
373260
3000
제작 공정이 우리의 유기적인 조직체이기 때문입니다.
06:16
It'll actually begin to digest these wastes
149
376260
2000
공정으로 이 폐기물들은 삭혀지기 시작합니다.
06:18
and, over the next five days,
150
378260
2000
그리고 5일이 경과하면,
06:20
assemble them into biocomposites.
151
380260
3000
바이오복합재료로 결합하게 됩니다.
06:23
Our entire facility
152
383260
2000
우리의 전체 설비는
06:25
is comprised of thousands and thousands and thousands of these tools
153
385260
3000
이런 어두운 실내에 놓여 있는 셀 수 없이 많은 장치들과
06:28
sitting indoors in the dark, quietly self-assembling materials --
154
388260
3000
조용히 자기조합하는 물질들 그리고 물질을 생성하는 것으로 부터 파생되는
06:31
and everything from building materials
155
391260
2000
모든 것으로 구성이 됩니다.
06:33
to, in this case,
156
393260
2000
이 경우에는
06:35
a packaging corner block.
157
395260
2000
충진재료이지요.
06:37
So I've said a number of times that we grow materials.
158
397260
3000
우리가 물질을 재배한다고 여러차례 말했습니다.
06:40
And it's kind of hard to picture how that happens.
159
400260
2000
어떻게 이루어지는지 보여드리는 것은 어려운 일입니다.
06:42
So my team has taken five days-worth of growth,
160
402260
2000
그래서 우리 팀은 5일 분량의 재배를 했습니다.
06:44
a typical growth cycle for us,
161
404260
2000
우리에게는 전형적인 재배 사이클이죠.
06:46
and condensed it into a 15-second time lapse.
162
406260
3000
그리고 15초씩의 시간 경과로 압축시켰습니다.
06:49
And I want you to really watch closely
163
409260
2000
여러분이 화면에 비친 작은 하얀 점들을
06:51
these little white dots on the screen,
164
411260
2000
자세히 들여다 보셨으면 좋겠군요.
06:53
because, over the five-day period,
165
413260
2000
왜냐하면 5일의 기간 동안
06:55
what they do is extend out and through this material,
166
415260
3000
이 씨앗 껍데기들에 포함되어 있는 에너지를 이용해서
06:58
using the energy that's contained in these seed husks
167
418260
2000
키틴 고분자 복합물을 생성하기 위해 물질 입자 사이에서
07:00
to build this chitinous polymer matrix.
168
420260
2000
퍼져 나가는 것이 하얀점이 하는 역할입니다.
07:02
This matrix self-assembles,
169
422260
2000
이 자기조합 복합물은
07:04
growing through and around the particles,
170
424260
2000
물질의 입자들 사이에서 자라나며,
07:06
making millions and millions of tiny fibers.
171
426260
3000
수없이 많은 미세 섬유를 만들어 냅니다.
07:09
And what parts of the seed husk we don't digest,
172
429260
3000
그리고 삭혀지지 않는 곡물 껍데기의 어떤 부분은
07:12
actually become part of the final, physical composite.
173
432260
3000
실제로 물리적 합성물인 최종 생산물의 일부분이 됩니다.
07:15
So in front of your eyes, this part just self-assembled.
174
435260
2000
이제 여러분 눈 앞에서 이 파트는 자기조합을 합니다.
07:17
It actually takes a little longer. It takes five days.
175
437260
3000
실제로는 조금 더 길게 걸립니다. 5일이 걸리죠.
07:20
But it's much faster than conventional farming.
176
440260
3000
하지만 전통적인 의미의 재배보다는 훨씬 빠릅니다.
07:23
The last step, of course, is application.
177
443260
2000
마지막 단계는 물론 응용입니다.
07:25
In this case, we've grown a corner block.
178
445260
2000
이경우, 우리는 충진재료를 재배했습니다.
07:27
A major Fortune 500 furniture maker
179
447260
3000
포춘 500의 큰 가구 회사들은
07:30
uses these corner blocks to protect their tables in shipment.
180
450260
3000
운송할 때 테이블을 보호하기 위해 이 충진재료를 사용합니다.
07:33
They used to use a plastic packaging buffer,
181
453260
2000
한 때는 플라스틱 완충제를 사용했죠.
07:35
but we were able to give them the exact same physical performance
182
455260
3000
하지만 우리가 재배한 물질로 그들에게 정확히 동일한 물리적 성능을
07:38
with our grown material.
183
458260
2000
제공하고 있습니다.
07:40
Best of all, when it gets to the customer,
184
460260
3000
가장 좋은 것은, 고객에게 배달되었을 때
07:43
it's not trash.
185
463260
2000
쓰레기가 안된다는거죠.
07:45
They can actually put this in their natural ecosystem without any processing,
186
465260
2000
어떠한 처리 없이도 자연생태계에 던져둘 수 있습니다.
07:47
and it's going to improve the local soil.
187
467260
2000
그리고 그것이 현지 토양을 개선시킬 것입니다.
07:49
So, why mycelium?
188
469260
2000
자, 왜 균사체일까요?
07:51
The first reason is local open feedstocks.
189
471260
2000
첫 번재 이유는 현지에서 구할 수 있는 원재료입니다.
07:53
You want to be able to do this anywhere in the world
190
473260
2000
쌀겨를 주울지 목화 껍데기를 주울지에 대한 걱정 없이
07:55
and not worry about peak rice hull or peak cottonseed hulls,
191
475260
2000
세계 어디에서나 재배할 수 있기를 바랄 것입니다.
07:57
because you have multiple choices.
192
477260
2000
다양한 선택이 주어지기 때문입니다.
07:59
The next is self-assembly,
193
479260
2000
다음은 자기조합이죠.
08:01
because the organism is actually doing most of the work in this process.
194
481260
3000
이 공정에서 유기체는 사실 거의 대부분의 일을 해내고 있습니다.
08:04
You don't need a lot of equipment to set up a production facility.
195
484260
3000
생산 설비를 구축하는데 많은 장비가 필요하지는 않습니다.
08:07
So you can have lots of small facilities
196
487260
2000
그래서 수많은 작은 설비들을 구성할 수 있죠.
08:09
spread all across the world.
197
489260
2000
세계 전역에 걸쳐서 말입니다.
08:11
Biological yield is really important.
198
491260
2000
생물학적 산출은 정말 중요한 부분입니다.
08:13
And because 100 percent of what we put in the tool become the final product,
199
493260
3000
우리가 장치에 넣는 것은 100% 최종 산출물이 되기 때문입니다.
08:16
even the parts that aren't digested
200
496260
2000
삭혀지지 않는 부분이라고 할지라도
08:18
become part of the structure,
201
498260
2000
전체 구조의 일부분이 됩니다.
08:20
we're getting incredible yield rates.
202
500260
2000
믿을 수 없을 정도의 산출 비율을 얻게 됩니다.
08:22
Natural polymers, well ... I think that's what's most important,
203
502260
3000
자연 고분자는 제 생각으로는 가장 중요한 것입니다.
08:25
because these polymers have been tried and tested
204
505260
2000
이런 고분자들은 지난 10억년 동안 우리의 생태계에서
08:27
in our ecosystem for the last billion years,
205
507260
2000
활용되고 검증되어 왔기 때문입니다.
08:29
in everything from mushrooms to crustaceans.
206
509260
3000
버섯에서부터 갑각류에 이르기까지 모든 것에서 말이죠.
08:32
They're not going to clog up Earth's ecosystems. They work great.
207
512260
3000
자연 고분자들이 지구의 생태계를 망쳐놓지 않을 것입니다. 훌륭하게 작용하죠.
08:35
And while, today,
208
515260
2000
오늘날에도
08:37
we can practically guarantee that yesterday's packaging
209
517260
2000
어제 받은 소포의 포장물이 만 년 넘게 분해되지 않고
08:39
is going to be here in 10,000 years,
210
519260
2000
존재하게 되리라 단언할 수 있습니다.
08:41
what I want to guarantee
211
521260
2000
제가 보증하고 싶은 것은
08:43
is that in 10,000 years,
212
523260
2000
그 만 년 동안
08:45
our descendants, our children's children,
213
525260
2000
우리의 후손들, 우리 아이들의 아이들이
08:47
will be living happily and in harmony
214
527260
3000
행복하고 조화로운 삶을 살게 되리라는 것입니다.
08:50
with a healthy Earth.
215
530260
2000
건강한 지구와 함께 말이죠.
08:52
And I think that can be some really good news.
216
532260
2000
그리고 그것이 정말 좋은 소식일거라고 생각합니다.
08:54
Thank you.
217
534260
2000
감사합니다.
08:56
(Applause)
218
536260
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7