Eben Bayer: Are mushrooms the new plastic?

167,887 views ・ 2010-10-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
So, I'd like to spend a few minutes with you folks today
0
15260
3000
И така, бих искал да прекарам няколко минути днес с вас, хора,
00:18
imagining what our planet might look like in a thousand years.
1
18260
3000
представяйки как може да изглежда нашата планета след хиляда години.
00:21
But before I do that,
2
21260
2000
Но преди да направя това,
00:23
I need to talk to you about synthetic materials like plastics,
3
23260
3000
искам да говоря с вас за синтетични материали като пластмаса,
00:26
which require huge amounts of energy to create
4
26260
3000
които изискват огромни количества енергия за направата им,
00:29
and, because of their disposal issues,
5
29260
2000
и заради проблемите свързани с отпадъците от тях,
00:31
are slowly poisoning our planet.
6
31260
2000
постепенно отравят нашата планета.
00:33
I also want to tell you and share with you
7
33260
2000
Също така искам да споделя с вас,
00:35
how my team and I
8
35260
2000
как аз и моят екип
00:37
have been using mushrooms over the last three years.
9
37260
3000
използваме гъбите през последните три години.
00:40
Not like that. (Laughter)
10
40260
2000
Не по този начин. (Смях)
00:42
We're using mushrooms to create an entirely new class of materials,
11
42260
3000
Използваме гъбите, за да създадем изцяло нов клас от материали,
00:45
which perform a lot like plastics during their use,
12
45260
3000
които много приличат на пластмасите по време на тяхната употреба,
00:48
but are made from crop waste
13
48260
2000
но са изработени от отпадъчни материали,
00:50
and are totally compostable at the end of their lives.
14
50260
3000
и са напълно разградими в края на живота си.
00:53
(Cheering)
15
53260
2000
(Аплодисменти)
00:55
But first,
16
55260
2000
Но на първо място,
00:57
I need to talk to you about what I consider one of the most egregious offenders
17
57260
3000
трябва да говоря с вас за това, което считам за един от най-големите
01:00
in the disposable plastics category.
18
60260
2000
нарушители в категорията на пластмасите за еднократна употреба.
01:02
This is a material you all know is Styrofoam,
19
62260
2000
Това е материал, който всички знаем, стиропор,
01:04
but I like to think of it as toxic white stuff.
20
64260
3000
но аз предпочитам да мисля за него като токсично бяло нещо.
01:08
In a single cubic foot of this material --
21
68260
2000
В един кубически фут от този материал --
01:10
about what would come around your computer or large television --
22
70260
2000
приблизително, колкото може да бъде извлечен от вашия компютър или голям телевизор --
01:12
you have the same energy content
23
72260
2000
се съдържа приблизително същото количество енергия,
01:14
of about a liter and a half of petrol.
24
74260
2000
колкото в литър и половина петрол.
01:16
Yet, after just a few weeks of use,
25
76260
2000
И все пак, само след няколко седмици употреба,
01:18
you'll throw this material in the trash.
26
78260
3000
ще хвърлите този материал в кошчето.
01:21
And this isn't just found in packaging.
27
81260
2000
И това не се намира само в опаковките.
01:23
20 billion dollars of this material is produced every year,
28
83260
2000
20 милиарда долара от този материал се произвежда всяка година,
01:25
in everything from building materials to surfboards
29
85260
3000
във всичко, от строителни материали до бордове за сърфинг,
01:28
to coffee cups to table tops.
30
88260
2000
от чаши за кафе до покрития за маси.
01:30
And that's not the only place it's found.
31
90260
3000
И това не е единственото място, където можете да ги намерите.
01:33
The EPA estimates, in the United States,
32
93260
2000
Агенцията за защита на околната среда в Съединените щати оценява,
01:35
by volume, this material occupies 25 percent of our landfills.
33
95260
3000
по обем, че този материал заема 25 процента от нашите сметища.
01:39
Even worse is when it finds its way into our natural environment --
34
99260
3000
Дори по-лошо е, когато достигне до естествената ни среда --
01:42
on the side of the road or next to a river.
35
102260
2000
отстрани на пътя или на брега на реките.
01:44
If it's not picked up by a human, like me and you,
36
104260
3000
И ако не бъде прибран от човек, като мен и вас,
01:47
it'll stay there for thousands and thousands of years.
37
107260
2000
пластмасата ще остане там в продължение на стотици хиляди години.
01:49
Perhaps even worse
38
109260
2000
Може би дори по-лошо е,
01:51
is when it finds its way into our oceans, like in the great plastic gyre,
39
111260
3000
когато достигне до океаните, като в голямата спирала от пластмаса,
01:54
where these materials are being mechanically broken
40
114260
2000
където тези материали са механично разбити
01:56
into smaller and smaller bits,
41
116260
2000
на все по-малки частици,
01:58
but they're not really going away.
42
118260
2000
които обаче остават там.
02:00
They're not biologically compatible.
43
120260
2000
Те не са биологично съвместими.
02:02
They're basically fouling up
44
122260
2000
По същество те развалят
02:04
Earth's respiratory and circulatory systems.
45
124260
2000
дихателната и кръвоносната системи на Земята.
02:06
And because these materials are so prolific,
46
126260
3000
И тъй като тези материали са толкова разпространени,
02:09
because they're found in so many places,
47
129260
2000
понеже може да ги намерим на толкова много места,
02:11
there's one other place you'll find this material, styrene,
48
131260
3000
има едно друго място, където може да открием този материал, стирен,
02:14
which is made from benzene, a known carcinogen.
49
134260
2000
който е направен от бензин, известен канцероген.
02:16
You'll find it inside of you.
50
136260
3000
Може да го открием в нас.
02:19
So, for all these reasons,
51
139260
2000
Така че заради всички тези причини,
02:21
I think we need better materials,
52
141260
2000
мисля, че се нуждаем от по-добри материали,
02:23
and there are three key principles we can use to guide these materials.
53
143260
3000
и има три основни принципи, които можем да използваме за направата на тези материали.
02:27
The first is feedstocks.
54
147260
2000
Първият е суровини.
02:29
Today, we use a single feedstock, petroleum,
55
149260
3000
Днес, ние използваме една изходна суровина, петрола,
02:32
to heat our homes, power our cars
56
152260
2000
за отопление на домовете ни, за задвижване на нашите коли,
02:34
and make most of the materials you see around you.
57
154260
3000
и за направата на голяма част от материалите, които виждате около себе си.
02:37
We recognize this is a finite resource,
58
157260
2000
Ние знаем, че това е ограничен ресурс,
02:39
and it's simply crazy to do this, to put a liter and a half of petrol in the trash
59
159260
3000
и е просто лудост да правим това, да хвърляме литър и половина петрол на боклука,
02:42
every time you get a package.
60
162260
2000
всеки път когато получаваме колет.
02:44
Second of all, we should really strive to use far less energy
61
164260
2000
На второ място, трябва наистина да се стремим да използваме много по-малко
02:46
in creating these materials.
62
166260
2000
енергия, при създаването на тези материали.
02:48
I say far less, because 10 percent isn't going to cut it.
63
168260
3000
Казвам много по-малко, защото 10 процента не са достатъчно.
02:51
We should be talking about half, a quarter,
64
171260
2000
Трябва да говорим за половин, една четвърт,
02:53
one-tenth the energy content.
65
173260
3000
една десета от енергийното съдържание.
02:56
And lastly, and I think perhaps most importantly,
66
176260
3000
И накрая, и мисля че може би най-важното е,
02:59
we should be creating materials
67
179260
2000
че трябва да създаваме материали,
03:01
that fit into what I call nature's recycling system.
68
181260
3000
които се вписват в това, което наричам рециклираща система на природата.
03:04
This recycling system has been in place for the last billion years.
69
184260
3000
Тази рециклираща система е в сила от няколко милиарда години.
03:07
I fit into it, you fit into it,
70
187260
2000
Аз се вписвам в нея, вие се вписвате в нея,
03:09
and a hundred years tops, my body can return to the Earth with no preprocessing.
71
189260
3000
и след сто години, тялото ми ще се върне в Земята, без предварителна обработка.
03:12
Yet that packaging I got in the mail yesterday
72
192260
2000
И въпреки това, опаковката, която получих по пощата вчера,
03:14
is going to last for thousands of years.
73
194260
2000
ще остане там за хиляди години.
03:16
This is crazy.
74
196260
2000
Това е лудост.
03:18
But nature provides us with a really good model here.
75
198260
3000
Но природата ни предлага един наистина добър модел тук.
03:21
When a tree's done using its leaves --
76
201260
2000
Когато едно дърво свърши с използването на листата си --
03:23
its solar collectors, these amazing molecular photon capturing devices --
77
203260
3000
неговите слънчеви колектори, тези невероятни устройства за упавяне на фотонни молекули --
03:26
at the end of a season,
78
206260
2000
в края на сезона,
03:28
it doesn't pack them up, take them to the leaf reprocessing center
79
208260
3000
то не ги опакова, и не ги занася в центъра за преработка на листа,
03:31
and have them melted down to form new leaves.
80
211260
2000
където да бъдат претопени, за да се направят нови листа.
03:33
It just drops them, the shortest distance possible,
81
213260
3000
То просто ги захвърля, на най-късото възможно разстояние,
03:36
to the forest floor,
82
216260
2000
върху горското покритие, където те всъщност биват рециклирани
03:38
where they're actually upcycled into next year's topsoil.
83
218260
2000
в повърхностния слой на почвата през следващата година.
03:40
And this gets us back to the mushrooms.
84
220260
3000
И това ни отвежда отново обратно към гъбите.
03:44
Because in nature,
85
224260
2000
Тъй като в природата,
03:46
mushrooms are the recycling system.
86
226260
2000
гъбите са рециклираща система.
03:48
And what we've discovered
87
228260
2000
И това, което открихме е,
03:50
is, by using a part of the mushroom you've probably never seen --
88
230260
2000
че като използваме част от гъбите, която вероятно никога не сте виждали --
03:52
analogous to its root structure; it's called mycelium --
89
232260
3000
аналогична на нейната коренова структура, нарича се мицел --
03:55
we can actually grow materials
90
235260
2000
всъщност можем да отглеждаме материали,
03:57
with many of the same properties of conventional synthetics.
91
237260
3000
с много от същите свойства, като на обикновените изкуствени материи.
04:00
Now, mycelium is an amazing material,
92
240260
2000
Мицела е невероятен материал,
04:02
because it's a self-assembling material.
93
242260
2000
защото е самосглобяващ се материал.
04:04
It actually takes things we would consider waste --
94
244260
2000
Той всъщност взема неща, които бихте помислили за отпадъци --
04:06
things like seed husks or woody biomass --
95
246260
3000
неща, като люспи на семена, или дървесна биомаса --
04:09
and can transform them into a chitinous polymer,
96
249260
2000
и ги трансформира в хитинов полимер,
04:11
which you can form into almost any shape.
97
251260
2000
който може да се моделира в почти всяка форма.
04:13
In our process,
98
253260
2000
В нашия процес,
04:15
we basically use it as a glue.
99
255260
2000
ние го използваме в основни линии като лепило.
04:17
And by using mycelium as a glue,
100
257260
2000
И като използваме мицела като лепило,
04:19
you can mold things just like you do in the plastic industry,
101
259260
3000
ние можем да моделираме предмети точно както се прави в пластмасовата индустрия,
04:22
and you can create materials with many different properties,
102
262260
3000
и можем да създаваме материали с много различни свойства,
04:25
materials that are insulating, fire-resistant,
103
265260
3000
материали, които са изолиращи, пожароустойчиви,
04:28
moisture-resistant, vapor-resistant --
104
268260
3000
влагоустойчиви, пароустойчиви --
04:31
materials that can absorb impacts, that can absorb acoustical impacts.
105
271260
3000
материали, които могат да притъпяват удари, които могат да поемат акустично въздействие.
04:34
But these materials are grown from agricultural byproducts,
106
274260
3000
Но тези материали се отглеждат от селскостопански вторични продукти,
04:37
not petroleum.
107
277260
2000
не от нефтопродукти.
04:39
And because they're made of natural materials,
108
279260
3000
И понеже те са направени от естествени материали,
04:42
they are 100 percent compostable
109
282260
2000
те са 100 процента рециклиращи се,
04:44
in you own backyard.
110
284260
2000
във вашата градина.
04:47
So I'd like to share with you the four basic steps
111
287260
2000
Така че бих искал да споделя с вас четири основни стъпки,
04:49
required to make these materials.
112
289260
2000
необходими за направата на тези материали.
04:51
The first is selecting a feedstock,
113
291260
2000
Първата е избора на суровините,
04:53
preferably something that's regional, that's in your area, right --
114
293260
2000
за предпочитане нещо, което е регионално, нещо във вашия район, нали --
04:55
local manufacturing.
115
295260
2000
местно производство.
04:57
The next is actually taking this feedstock and putting in a tool,
116
297260
3000
Следващата е всъщност вземането на изходните суровини
05:00
physically filling an enclosure, a mold,
117
300260
2000
и направата на инструмент, физически попълвайки заграждение, калъп,
05:02
in whatever shape you want to get.
118
302260
2000
в каквато форма искате да получите.
05:04
Then you actually grow the mycelium through these particles,
119
304260
3000
И после всъщност отглеждате мицела през тези частици,
05:07
and that's where the magic happens,
120
307260
2000
и там се случва магията,
05:09
because the organism is doing the work in this process,
121
309260
2000
защото организма върши работа в този процес,
05:11
not the equipment.
122
311260
2000
а на оборудването.
05:13
The final step is, of course, the product,
123
313260
2000
Последната стъпка е, разбира се, продуктът,
05:15
whether it's a packaging material, a table top, or building block.
124
315260
3000
било опаковъчен материал, покритие за маса, или строително блокче.
05:18
Our vision is local manufacturing,
125
318260
2000
Нашата визия е за местно производство,
05:20
like the local food movement, for production.
126
320260
2000
като движението за местни храни, но за производството.
05:22
So we've created formulations for all around the world
127
322260
2000
Ние създохме формулировки за целия свят,
05:24
using regional byproducts.
128
324260
2000
използвайки регионални отпадъчни продукти.
05:26
If you're in China, you might use a rice husk
129
326260
3000
Ако сте в Китай, можете да използвате люспите на ориза,
05:29
or a cottonseed hull.
130
329260
2000
или памучени люспи.
05:31
If you're in Northern Europe or North America,
131
331260
2000
Ако сте в северна Европа или северна Америка,
05:33
you can use things like buckwheat husks or oat hulls.
132
333260
3000
можете да използвате неща като елдови люспи или овесени шушулки.
05:37
We then process these husks with some basic equipment.
133
337260
3000
След това обработваме тези люспи с някакво просто съоръжение.
05:40
And I want to share with you a quick video from our facility
134
340260
2000
И аз искам да споделя с вас един кратък видеоклип от нашето съоръжение,
05:42
that gives you a sense of how this looks at scale.
135
342260
3000
който ще ви даде усещане как изглежда това в определен мащаб.
05:45
So what you're seeing here is actually cotton hulls from Texas, in this case.
136
345260
3000
Това, което виждате тук, са всъщност люспи от памук от Тексас, в този случай.
05:48
It's a waste product.
137
348260
2000
Това е отпадъчен продукт.
05:50
And what they're doing in our equipment
138
350260
2000
И това, което правят в нашето оборудване е,
05:52
is going through a continuous system,
139
352260
2000
че го прекарват през непрекъсната система,
05:54
which cleans, cooks, cools
140
354260
3000
която почиства, вари, охлажда
05:57
and pasteurizes these materials,
141
357260
2000
и пастьоризира тези материали,
05:59
while also continuously inoculating them with our mycelium.
142
359260
3000
докато междувременно постоянно ги инжектира с нашия мицел.
06:02
This gives us a continuous stream of material
143
362260
2000
Това ни дава непрекъснат поток от материал,
06:04
that we can put into almost any shape,
144
364260
2000
който можем да използваме в почти всякаква форма;
06:06
though today we're making corner blocks.
145
366260
2000
въпреки че днес ние правим ъглови блокове.
06:08
And it's when this lid goes on the part,
146
368260
2000
И когато капака отиде върху тази част,
06:10
that the magic really starts.
147
370260
3000
магията наистина започва.
06:13
Because the manufacturing process is our organism.
148
373260
3000
Тъй като производственият процес е нашия организъм.
06:16
It'll actually begin to digest these wastes
149
376260
2000
Всъщност ще започне да смила тези отпадъци
06:18
and, over the next five days,
150
378260
2000
и през следващите пет дни,
06:20
assemble them into biocomposites.
151
380260
3000
да ги натрупва в биологичните сметища.
06:23
Our entire facility
152
383260
2000
Цялото ни съоръжение
06:25
is comprised of thousands and thousands and thousands of these tools
153
385260
3000
се състои от хиляди, и хиляди, и хиляди от тези инструменти,
06:28
sitting indoors in the dark, quietly self-assembling materials --
154
388260
3000
стоящи на закрито в тъмното, тихо самосглобяващи се материали --
06:31
and everything from building materials
155
391260
2000
и всичко, от строителни материали
06:33
to, in this case,
156
393260
2000
до, в този случай,
06:35
a packaging corner block.
157
395260
2000
опаковъчен ъглов блок.
06:37
So I've said a number of times that we grow materials.
158
397260
3000
На няколко пъти ви казах, че отглеждаме материали.
06:40
And it's kind of hard to picture how that happens.
159
400260
2000
И е малко трудно да се опише, как се случва това.
06:42
So my team has taken five days-worth of growth,
160
402260
2000
Така че моят екип засне пет дневен растеж,
06:44
a typical growth cycle for us,
161
404260
2000
типичен цикъл на растеж за нас,
06:46
and condensed it into a 15-second time lapse.
162
406260
3000
и събра кадрите в 15 секунди.
06:49
And I want you to really watch closely
163
409260
2000
И бих искал наистина да следите внимателно
06:51
these little white dots on the screen,
164
411260
2000
тези малки бели точки на екрана,
06:53
because, over the five-day period,
165
413260
2000
тъй като за пет дневния период,
06:55
what they do is extend out and through this material,
166
415260
3000
това, което правят е да се разширяват през този материал,
06:58
using the energy that's contained in these seed husks
167
418260
2000
използвайки енергията, която се съдържа в тези люспи на семена,
07:00
to build this chitinous polymer matrix.
168
420260
2000
за да изградят хитиново полимерната матрица.
07:02
This matrix self-assembles,
169
422260
2000
Тази матрица се самосглобява,
07:04
growing through and around the particles,
170
424260
2000
расте през и около частиците,
07:06
making millions and millions of tiny fibers.
171
426260
3000
създавайки милиони и милиони миниатюрни влакна.
07:09
And what parts of the seed husk we don't digest,
172
429260
3000
И частите от люспите на семената, които не смиламе,
07:12
actually become part of the final, physical composite.
173
432260
3000
всъщност стават част от крайния, физически композитен материал.
07:15
So in front of your eyes, this part just self-assembled.
174
435260
2000
И така, пред очите ви, тази част току-що се сглоби самостоятелно.
07:17
It actually takes a little longer. It takes five days.
175
437260
3000
Всъщност това отнема малко повече време. Това отнема пет дни.
07:20
But it's much faster than conventional farming.
176
440260
3000
Но е много по-бързо от традиционното земеделство.
07:23
The last step, of course, is application.
177
443260
2000
Последната стъпка, разбира се, е приложението.
07:25
In this case, we've grown a corner block.
178
445260
2000
В този случай, сме отгледали един ъглов блок.
07:27
A major Fortune 500 furniture maker
179
447260
3000
Една от най-големите 500 компании в света според сп. Форчън, голям производител на мебели,
07:30
uses these corner blocks to protect their tables in shipment.
180
450260
3000
използва тези ъглови блокове за защита на техните маси при транспортиране.
07:33
They used to use a plastic packaging buffer,
181
453260
2000
Преди използваха пластмасов буфер за опаковане,
07:35
but we were able to give them the exact same physical performance
182
455260
3000
но ние успяхме да им предоставим същите физически характеристики
07:38
with our grown material.
183
458260
2000
с нашия отгледан материал.
07:40
Best of all, when it gets to the customer,
184
460260
3000
А най-хубавото е, че когато достигне до клиента,
07:43
it's not trash.
185
463260
2000
това не е боклук.
07:45
They can actually put this in their natural ecosystem without any processing,
186
465260
2000
Те всъщност могат да поставят тази опакова в нейната естествена екосистема
07:47
and it's going to improve the local soil.
187
467260
2000
без никаква преработка, и това ще подобри местната почва.
07:49
So, why mycelium?
188
469260
2000
И така, защо се спряхме на мицел?
07:51
The first reason is local open feedstocks.
189
471260
2000
Първата причина е, че е достъпна местна суровина.
07:53
You want to be able to do this anywhere in the world
190
473260
2000
Искаме да можем да правим това навсякъде по света,
07:55
and not worry about peak rice hull or peak cottonseed hulls,
191
475260
2000
и да не се тревожим от нередовни доставки с оризови или памучни люспи,
07:57
because you have multiple choices.
192
477260
2000
защото ще имаме няколко възможности за избор.
07:59
The next is self-assembly,
193
479260
2000
Следващата е самостоятелното сглобяване,
08:01
because the organism is actually doing most of the work in this process.
194
481260
3000
защото организмът всъщност прави по-голяма част от работата в този процес.
08:04
You don't need a lot of equipment to set up a production facility.
195
484260
3000
не се нуждаете от много оборудване за създаване на производствена база.
08:07
So you can have lots of small facilities
196
487260
2000
Така че може да имате много малки съоръжения,
08:09
spread all across the world.
197
489260
2000
пръснати по целия свят.
08:11
Biological yield is really important.
198
491260
2000
Биологичния добив е наистина важен.
08:13
And because 100 percent of what we put in the tool become the final product,
199
493260
3000
И тъй като 100 процента от това, което поставяме в инструмента се превръща в краен продукт,
08:16
even the parts that aren't digested
200
496260
2000
дори частите, които не са усвоени,
08:18
become part of the structure,
201
498260
2000
стават част от структурата,
08:20
we're getting incredible yield rates.
202
500260
2000
ние получаваме невероятни нива на добив.
08:22
Natural polymers, well ... I think that's what's most important,
203
502260
3000
Естествените полимери, ами ... мисля, че те са най-важното нещо,
08:25
because these polymers have been tried and tested
204
505260
2000
понеже тези полимери са били тествани
08:27
in our ecosystem for the last billion years,
205
507260
2000
в екосистемата ни през последните няколко милиарда години,
08:29
in everything from mushrooms to crustaceans.
206
509260
3000
във всичко, от гъби до ракообразни.
08:32
They're not going to clog up Earth's ecosystems. They work great.
207
512260
3000
Те няма да задръстят екосистемата на Земята. Те работят отлично.
08:35
And while, today,
208
515260
2000
И докато днес,
08:37
we can practically guarantee that yesterday's packaging
209
517260
2000
ние можем на практика да гарантираме, че опаковките от вчера
08:39
is going to be here in 10,000 years,
210
519260
2000
ще бъде тук и след 10 000 години,
08:41
what I want to guarantee
211
521260
2000
това, което искам да гарантирам е,
08:43
is that in 10,000 years,
212
523260
2000
че след 10 000 години,
08:45
our descendants, our children's children,
213
525260
2000
нашите наследници, децата на нашите деца,
08:47
will be living happily and in harmony
214
527260
3000
ще живеят щастливо и в хармония
08:50
with a healthy Earth.
215
530260
2000
с една здрава Земя.
08:52
And I think that can be some really good news.
216
532260
2000
И мисля, че това може да бъде наистина добра новина.
08:54
Thank you.
217
534260
2000
Благодаря ви.
08:56
(Applause)
218
536260
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7