Eben Bayer: Are mushrooms the new plastic?

ابن بایر: آیا قارچها پلاستیک جدید هستند؟

168,011 views

2010-10-04 ・ TED


New videos

Eben Bayer: Are mushrooms the new plastic?

ابن بایر: آیا قارچها پلاستیک جدید هستند؟

168,011 views ・ 2010-10-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Iraj Hosseini
00:15
So, I'd like to spend a few minutes with you folks today
0
15260
3000
خوب، می خواهم چند دقیقه را امروز با شما دوستان بگذرانم
00:18
imagining what our planet might look like in a thousand years.
1
18260
3000
و فکر کنیم سیاره ما در هزار سال دیگر احتمالا چگونه خواهد بود.
00:21
But before I do that,
2
21260
2000
اما قبل از این،
00:23
I need to talk to you about synthetic materials like plastics,
3
23260
3000
لازم است با شما در مورد مواد مصنوعی مانند پلاستیک صحبت کنم،
00:26
which require huge amounts of energy to create
4
26260
3000
که نیازمند مقدار زیادی انرژی برای تولید دارند
00:29
and, because of their disposal issues,
5
29260
2000
و به دلیل مسائل مربوط به دفعشان
00:31
are slowly poisoning our planet.
6
31260
2000
آنها به آهستگی دارند سیاره ما را مسموم می کنند.
00:33
I also want to tell you and share with you
7
33260
2000
من همچنین می خواهم به شما بگویم و با شما در میان بگذارم
00:35
how my team and I
8
35260
2000
که چگونه من و تیمم
00:37
have been using mushrooms over the last three years.
9
37260
3000
از قارچها در سه سال گذشته استفاده کرده ایم.
00:40
Not like that. (Laughter)
10
40260
2000
نه اونجوری. (خنده تماشاگران)
00:42
We're using mushrooms to create an entirely new class of materials,
11
42260
3000
ما از قارچها برای خلق یک نوع مواد کاملا جدید استفاده می کنیم،
00:45
which perform a lot like plastics during their use,
12
45260
3000
که در زمان استفاده، خیلی مشابه پلاستیک عمل می کند،
00:48
but are made from crop waste
13
48260
2000
اما از ضایعات محصولات درست می شوند
00:50
and are totally compostable at the end of their lives.
14
50260
3000
و کاملا قابل تبدیل شدن به کود (کمپوست) در پایان زندگیشان هستند.
00:53
(Cheering)
15
53260
2000
(شادی تماشاگران)
00:55
But first,
16
55260
2000
اما اول،
00:57
I need to talk to you about what I consider one of the most egregious offenders
17
57260
3000
من باید با شما در مورد آنچه به نظر من یکی از برجسته ترین تخطی گران
01:00
in the disposable plastics category.
18
60260
2000
در دسته پلاستیک یکبار مصرف است صحبت کنم.
01:02
This is a material you all know is Styrofoam,
19
62260
2000
این یک ماده است به نام استایروفوم که همه شما میشناسید،
01:04
but I like to think of it as toxic white stuff.
20
64260
3000
اما من دوست دارم به این به عنوان یک ماده سفید سمی فکر کنم.
01:08
In a single cubic foot of this material --
21
68260
2000
در یک فوت مکعب از این ماده --
01:10
about what would come around your computer or large television --
22
70260
2000
در حدود مقداری که با یک کامپیوتر و یا یک تلویزیون بزرگ می آید --
01:12
you have the same energy content
23
72260
2000
شما انرژی معادل
01:14
of about a liter and a half of petrol.
24
74260
2000
حدود یک ونیم لیتر بنزین دارید.
01:16
Yet, after just a few weeks of use,
25
76260
2000
با این حال، فقط بعد از چند هفته استفاده از آن،
01:18
you'll throw this material in the trash.
26
78260
3000
شما این ماده را به سطل زباله می اندازید.
01:21
And this isn't just found in packaging.
27
81260
2000
و این فقط در بسته بندی یافت نمی شود.
01:23
20 billion dollars of this material is produced every year,
28
83260
2000
20 میلیارد دلار از این مواد در هر سال تولید می شود،
01:25
in everything from building materials to surfboards
29
85260
3000
در هر فرمی از مصالح ساختمانی تا تخته های موج سواری
01:28
to coffee cups to table tops.
30
88260
2000
تا فنجان قهوه تا روی میز.
01:30
And that's not the only place it's found.
31
90260
3000
و این تنها جایی نیست که این یافت می شود.
01:33
The EPA estimates, in the United States,
32
93260
2000
آژانس حفاظت از محیط زیست (EPA) تخمین می زند، در ایالات متحده،
01:35
by volume, this material occupies 25 percent of our landfills.
33
95260
3000
از نظر حجم، این ماده 25 درصد از محلهای دفع زباله را اشغال می کند.
01:39
Even worse is when it finds its way into our natural environment --
34
99260
3000
حتی بدتر از آن هنگامی است که آن راه خود را به محیط زیست طبیعی ما می یابد --
01:42
on the side of the road or next to a river.
35
102260
2000
در کنار جاده و یا در کنار یک رودخانه.
01:44
If it's not picked up by a human, like me and you,
36
104260
3000
اگر آنها توسط یک انسان مثل شما و من جمع آوری نشوند،
01:47
it'll stay there for thousands and thousands of years.
37
107260
2000
این برای هزاران هزار سال در آنجا باقی خواهد ماند.
01:49
Perhaps even worse
38
109260
2000
شاید حتی بدتر از این زمانی است
01:51
is when it finds its way into our oceans, like in the great plastic gyre,
39
111260
3000
که آن راه خود را به اقیانوسهای ما می یابد، مثل محل بزرگ آشغالهای پلاستیکی،
01:54
where these materials are being mechanically broken
40
114260
2000
جایی که این مواد بطور مکانیکی
01:56
into smaller and smaller bits,
41
116260
2000
به اندازه های کوچکتر و کوچکتر شکسته می شوند،
01:58
but they're not really going away.
42
118260
2000
ولی آنها واقعا از بین نمی روند.
02:00
They're not biologically compatible.
43
120260
2000
آنها از نظر بیولوژیکی سازگار نیستند.
02:02
They're basically fouling up
44
122260
2000
آنها اساسا
02:04
Earth's respiratory and circulatory systems.
45
124260
2000
در تنفس و سیستم گردش خون زمین رسوب می کنند.
02:06
And because these materials are so prolific,
46
126260
3000
و چون این مواد بسیار فراوان هستند،
02:09
because they're found in so many places,
47
129260
2000
و اینکه اینها به شکلهای بسیاری یافت می شوند،
02:11
there's one other place you'll find this material, styrene,
48
131260
3000
یک جای دیگری وجود دارد که این مواد یافت می شوند، استایرن (styrene)،
02:14
which is made from benzene, a known carcinogen.
49
134260
2000
که از بنزن ساخته شده است و سرطانزا شناخته شده است.
02:16
You'll find it inside of you.
50
136260
3000
شما آن را در داخل خودتان خواهید یافت.
02:19
So, for all these reasons,
51
139260
2000
خوب، به خاطر همه این دلایل،
02:21
I think we need better materials,
52
141260
2000
من فکر میکنم ما مواد بهتری نیاز داریم،
02:23
and there are three key principles we can use to guide these materials.
53
143260
3000
در اینجا سه نکته اصلی وجود دارد که ما می توانیم برای ساختن این مواد جدید استفاده کنیم.
02:27
The first is feedstocks.
54
147260
2000
اول مواد خام است.
02:29
Today, we use a single feedstock, petroleum,
55
149260
3000
امروزه، ما از یک ماده خام استفاده می کنیم که نفت است،
02:32
to heat our homes, power our cars
56
152260
2000
برای گرمایش خانه مان، برای راه اندازی اتومبیلمان
02:34
and make most of the materials you see around you.
57
154260
3000
و برای ساخت بیشتر موادی که در اطراف شما هستند.
02:37
We recognize this is a finite resource,
58
157260
2000
ما میدانیم که این یک ماده محدود است،
02:39
and it's simply crazy to do this, to put a liter and a half of petrol in the trash
59
159260
3000
و این به سادگی دیوانگی است که یک و نیم لیتر بنزین را به سطل زباله بریزیم
02:42
every time you get a package.
60
162260
2000
هر گاه که یک بسته دریافت می کنیم.
02:44
Second of all, we should really strive to use far less energy
61
164260
2000
دوم از همه، ما باید کوشش کنیم که انرژی خیلی کمتری برای
02:46
in creating these materials.
62
166260
2000
تولید این مواد استفاده کنیم.
02:48
I say far less, because 10 percent isn't going to cut it.
63
168260
3000
من می گویم خیلی کمتر، زیرا ده درصد کافی نیست.
02:51
We should be talking about half, a quarter,
64
171260
2000
ما باید حدود نصف، یک چهارم،
02:53
one-tenth the energy content.
65
173260
3000
یک دهم این انرژی را مصرف کنیم.
02:56
And lastly, and I think perhaps most importantly,
66
176260
3000
و آخر اینکه، فکر می کنم که این مهمترین است،
02:59
we should be creating materials
67
179260
2000
ما باید موادی را خلق کنیم
03:01
that fit into what I call nature's recycling system.
68
181260
3000
که متناسب باشد با چیزی که من آن را چرخه بازیافت طبیعت می نامم.
03:04
This recycling system has been in place for the last billion years.
69
184260
3000
این سیستم بازیافت از میلیاردها سال پیش بوده است.
03:07
I fit into it, you fit into it,
70
187260
2000
من و شما با این سازگار هستیم،
03:09
and a hundred years tops, my body can return to the Earth with no preprocessing.
71
189260
3000
و یک صد سال دیگر ماکزیمم، بدن من به زمین بر میگرده بدون هیچ پیش پردازشی.
03:12
Yet that packaging I got in the mail yesterday
72
192260
2000
با این وجود، این بسته بندی که من دیروز از پست دریافت کردم
03:14
is going to last for thousands of years.
73
194260
2000
برای هزاران سال باقی خواهد ماند.
03:16
This is crazy.
74
196260
2000
این وحشتناک است.
03:18
But nature provides us with a really good model here.
75
198260
3000
اما طبیعت در اینجا برای ما مدل بسیار خوبی را فراهم آورده است.
03:21
When a tree's done using its leaves --
76
201260
2000
وقتی یک درخت استفاده از برگهایش را تمام می کند --
03:23
its solar collectors, these amazing molecular photon capturing devices --
77
203260
3000
این جمع کننده های نور خورشید، این دستگاههای شگفت انگیز جذب کننده ملوکولهای فوتون --
03:26
at the end of a season,
78
206260
2000
در پایان فصل،
03:28
it doesn't pack them up, take them to the leaf reprocessing center
79
208260
3000
درخت آنها راجمع آوری نمی کند تا به مرکز بازفرآوری برگ بفرستد
03:31
and have them melted down to form new leaves.
80
211260
2000
و آنها را ذوب کند تا به شکل برگ های جدید درآورد.
03:33
It just drops them, the shortest distance possible,
81
213260
3000
بلکه فقط آنها را به زمین می اندازد، در کوتاه ترین فاصله ممکن،
03:36
to the forest floor,
82
216260
2000
به سطح جنگل،
03:38
where they're actually upcycled into next year's topsoil.
83
218260
2000
جایی که در واقع آنها به خاک سطحی در سال آینده تبدیل می شوند.
03:40
And this gets us back to the mushrooms.
84
220260
3000
و این ما را به قارچها بر می گرداند.
03:44
Because in nature,
85
224260
2000
زیرا در طبیعت،
03:46
mushrooms are the recycling system.
86
226260
2000
قارچها سیستم بازیافت هستند.
03:48
And what we've discovered
87
228260
2000
و چیزی که ما کشف کردیم
03:50
is, by using a part of the mushroom you've probably never seen --
88
230260
2000
این است که، بوسیله استفاده از بخشی از قارچ که احتمالا شما هرگز آن را ندیده اید --
03:52
analogous to its root structure; it's called mycelium --
89
232260
3000
مشابه ساختار ریشه ای آن که به نام میسلیوم (mycelium) شناخته می شود --
03:55
we can actually grow materials
90
235260
2000
در واقع ما می توانیم موادی را کشت دهیم
03:57
with many of the same properties of conventional synthetics.
91
237260
3000
با مقدار زیادی از خواص مشابه مواد مصنوعی متعارف.
04:00
Now, mycelium is an amazing material,
92
240260
2000
میسلیوم ماده شگفت انگیزی است،
04:02
because it's a self-assembling material.
93
242260
2000
زیرا این ماده ای خود سرهم شونده است.
04:04
It actually takes things we would consider waste --
94
244260
2000
در واقع اون چیزهایی را که ما زباله در نظر می گیریم را در بر می گیرد --
04:06
things like seed husks or woody biomass --
95
246260
3000
چیزهایی مانند پوسته بذر و یا زباله های چوبی --
04:09
and can transform them into a chitinous polymer,
96
249260
2000
و می تواند آنها را به یک پلیمر کیتینی (chitinous) تبدیل کند،
04:11
which you can form into almost any shape.
97
251260
2000
که می توانید آنها را تقریبا به هر شکلی فرم دهید.
04:13
In our process,
98
253260
2000
در فرآیند ما،
04:15
we basically use it as a glue.
99
255260
2000
ما اساسا آن را به عنوان چسب استفاده می کنیم.
04:17
And by using mycelium as a glue,
100
257260
2000
با استفاده از میسلیوم به عنوان چسب،
04:19
you can mold things just like you do in the plastic industry,
101
259260
3000
شما می توانید چیزهایی را قالب بزنید درست مثل کاری که شما در صنعت پلاستیک انجام می دهید،
04:22
and you can create materials with many different properties,
102
262260
3000
شما می توانید موادی را با خواص مختلف خلق کنید،
04:25
materials that are insulating, fire-resistant,
103
265260
3000
موادی که عایقند، مقاوم در برابر آتشند،
04:28
moisture-resistant, vapor-resistant --
104
268260
3000
مقاوم در برابر رطوبتند، مقاوم در برابر بخارند --
04:31
materials that can absorb impacts, that can absorb acoustical impacts.
105
271260
3000
موادی که می توانند ضربه را جذب کنند و یا می توانند اثر صدا را جذب کنند.
04:34
But these materials are grown from agricultural byproducts,
106
274260
3000
اما این مواد از محصولات جانبی کشاورزی رشد داده می شوند،
04:37
not petroleum.
107
277260
2000
نه از نفت.
04:39
And because they're made of natural materials,
108
279260
3000
و چون آنها از مواد طبیعی ساخته شده اند،
04:42
they are 100 percent compostable
109
282260
2000
صد در صد قابل تبدیل به کود هستند
04:44
in you own backyard.
110
284260
2000
در حیاط پشتی خانه شما.
04:47
So I'd like to share with you the four basic steps
111
287260
2000
می خواهم برای شما چهار گام اولیه
04:49
required to make these materials.
112
289260
2000
مورد نیاز برای تولید این مواد را بگویم.
04:51
The first is selecting a feedstock,
113
291260
2000
اول انتخاب مواد خام است،
04:53
preferably something that's regional, that's in your area, right --
114
293260
2000
ترجیحا چیزی که در منطقه شما است، درسته --
04:55
local manufacturing.
115
295260
2000
تولیدات محلی.
04:57
The next is actually taking this feedstock and putting in a tool,
116
297260
3000
قدم بعدی گرفتن مواد خام و قرار دادن آن در یک وسیله،
05:00
physically filling an enclosure, a mold,
117
300260
2000
که به طور فیزیکی یک محفظه یا قالب را پر کنه،
05:02
in whatever shape you want to get.
118
302260
2000
به هر شکلی که می خواهید بگیرید.
05:04
Then you actually grow the mycelium through these particles,
119
304260
3000
سپس شما میسلیوم را داخل این ذرات رشد می دهید،
05:07
and that's where the magic happens,
120
307260
2000
و اینجا جایی است که جادو رخ می دهد،
05:09
because the organism is doing the work in this process,
121
309260
2000
زیرا این ارگانیسم تمام کار در این فرآیند را انجام می دهد،
05:11
not the equipment.
122
311260
2000
نه این تجهیزات.
05:13
The final step is, of course, the product,
123
313260
2000
گام نهایی، البته، محصول است،
05:15
whether it's a packaging material, a table top, or building block.
124
315260
3000
که می تواند مواد بسته بندی، روی میز، و یا بلوک ساختمان باشد.
05:18
Our vision is local manufacturing,
125
318260
2000
چشم انداز ما تولید محلی است،
05:20
like the local food movement, for production.
126
320260
2000
مانند جنبش غذای محلی، برای تولیدات.
05:22
So we've created formulations for all around the world
127
322260
2000
خوب ما فرمولاسیونی برای سراسر جهان با استفاده از
05:24
using regional byproducts.
128
324260
2000
محصولات جانبی منطقه ای ایجاد کرده ایم.
05:26
If you're in China, you might use a rice husk
129
326260
3000
اگر شما در چین هستید، ممکن است شما از پوسته برنج و
05:29
or a cottonseed hull.
130
329260
2000
یا پوست پنبه دانه استفاده کنید.
05:31
If you're in Northern Europe or North America,
131
331260
2000
اگر شما در شمال اروپا یا آمریکای شمالی هستید،
05:33
you can use things like buckwheat husks or oat hulls.
132
333260
3000
شما می توانید از چیزهایی مانند پوست گندم سیاه یا پوسته جو استفاده کنید.
05:37
We then process these husks with some basic equipment.
133
337260
3000
سپس ما این پوسته را با برخی تجهیزات پایه ای پردازش می کنیم.
05:40
And I want to share with you a quick video from our facility
134
340260
2000
می خواهم یک ویدیو سریع از تاسیساتمان را به شما نشان دهم
05:42
that gives you a sense of how this looks at scale.
135
342260
3000
که به شما حسی بدهد از اینکه چگونه این درمقیاس بزرگ انجام می شود.
05:45
So what you're seeing here is actually cotton hulls from Texas, in this case.
136
345260
3000
خوب، آنچه که شما در واقع در اینجا می بینید پوسته کتان از تگزاس است.
05:48
It's a waste product.
137
348260
2000
این محصول زائد است.
05:50
And what they're doing in our equipment
138
350260
2000
این مواد در تجهیزات ما،
05:52
is going through a continuous system,
139
352260
2000
وارد یک سیستم پیوسته می شوند،
05:54
which cleans, cooks, cools
140
354260
3000
که آنها را پاک می کند، می پزد، سرد می کند
05:57
and pasteurizes these materials,
141
357260
2000
و پاستوریزه می کند،
05:59
while also continuously inoculating them with our mycelium.
142
359260
3000
همچنین به طور مداوم آنها را با میسلیوم آغشته می کند.
06:02
This gives us a continuous stream of material
143
362260
2000
این به ما یک جریان دائمی از مواد را می دهد
06:04
that we can put into almost any shape,
144
364260
2000
که ما می توانیم آن را تقریبا به هر شکلی در بیاوریم،
06:06
though today we're making corner blocks.
145
366260
2000
اگرچه امروز ما بلوک های گوشه ای می سازیم.
06:08
And it's when this lid goes on the part,
146
368260
2000
هنگامی که این دریچه بر روی آن قطعه قرار می گیرد،
06:10
that the magic really starts.
147
370260
3000
جادوی واقعی شروع می شود،
06:13
Because the manufacturing process is our organism.
148
373260
3000
زیرا فرآیند تولید توسط ارگانیسم انجام میشود.
06:16
It'll actually begin to digest these wastes
149
376260
2000
در واقع اون شروع به هضم این ضایعات می کند
06:18
and, over the next five days,
150
378260
2000
و در طی پنج روز آینده،
06:20
assemble them into biocomposites.
151
380260
3000
کامپوزیت زیستی فراهم می شود.
06:23
Our entire facility
152
383260
2000
کل تاسیسات ما
06:25
is comprised of thousands and thousands and thousands of these tools
153
385260
3000
متشکل از هزاران هزار از این ابزارهایی است که
06:28
sitting indoors in the dark, quietly self-assembling materials --
154
388260
3000
در داخل خانه ای در تاریکی قرار دارند و بی سر و صدا مواد را سر هم می کنند --
06:31
and everything from building materials
155
391260
2000
همه چیز، از مصالح ساختمانی،
06:33
to, in this case,
156
393260
2000
تا این مورد که دیدیم.
06:35
a packaging corner block.
157
395260
2000
بلوکهای گوشه ای برای بسته بندی.
06:37
So I've said a number of times that we grow materials.
158
397260
3000
خوب، من چندین بار گفتم که ما مواد را رشد می دهیم.
06:40
And it's kind of hard to picture how that happens.
159
400260
2000
و این به نوعی مشکل است که تصویر کنیم که این چگونه اتفاق می افتد.
06:42
So my team has taken five days-worth of growth,
160
402260
2000
تیم من پنج روز از مراحل رشد،
06:44
a typical growth cycle for us,
161
404260
2000
که یک چرخه رشد معمولی برای ما هست را،
06:46
and condensed it into a 15-second time lapse.
162
406260
3000
برداشته اند و آن را در پانزده ثانیه به هم فشرده اند.
06:49
And I want you to really watch closely
163
409260
2000
می خواهم شما خیلی به دقت
06:51
these little white dots on the screen,
164
411260
2000
به این نقطه های کوچک سفید رنگ در این صفحه نگاه کنید،
06:53
because, over the five-day period,
165
413260
2000
چون درطی یک دوره پنج روزه،
06:55
what they do is extend out and through this material,
166
415260
3000
کاری که میسلیوم می کند این است که در داخل این مواد گسترش می یابد،
06:58
using the energy that's contained in these seed husks
167
418260
2000
و از انرژی موجود در پوسته این بذر استفاده می کند
07:00
to build this chitinous polymer matrix.
168
420260
2000
برای ساخت این ماتریس پلیمری کیتینی.
07:02
This matrix self-assembles,
169
422260
2000
این ماتریس خودش سرهم می شود،
07:04
growing through and around the particles,
170
424260
2000
و در اطراف و داخل این ذرات رشد می کند،
07:06
making millions and millions of tiny fibers.
171
426260
3000
و میلیونها میلیون از این تارهای کوچک را می سازد.
07:09
And what parts of the seed husk we don't digest,
172
429260
3000
و بخشی از پوسته بذز که ما نمی توانیم هضم کنیم،
07:12
actually become part of the final, physical composite.
173
432260
3000
در واقع به بخشی از مواد سخت نهایی تبدیل می شود.
07:15
So in front of your eyes, this part just self-assembled.
174
435260
2000
خوب در برابر چشمان شما، این بخش خودش سرهم شد.
07:17
It actually takes a little longer. It takes five days.
175
437260
3000
در واقع یک کم زمان بیشتری طول می کشد. پنج روز صرف می شود.
07:20
But it's much faster than conventional farming.
176
440260
3000
اما این خیلی سریع تر از کشاورزی مرسوم است.
07:23
The last step, of course, is application.
177
443260
2000
آخرین گام، البته، کاربرد آن است.
07:25
In this case, we've grown a corner block.
178
445260
2000
اینجا، ما یک بلوک گوشه ای رشد دادیم.
07:27
A major Fortune 500 furniture maker
179
447260
3000
یک تولید کننده عمده مبلمان از لیست فورچون ۵۰۰
07:30
uses these corner blocks to protect their tables in shipment.
180
450260
3000
از این بلوکهای گوشه ای استفاده می کند برای محافظت از میزهایشان در حمل و نقل.
07:33
They used to use a plastic packaging buffer,
181
453260
2000
آنها قبلا از حائل های پلاستیکی استفاده می کردند،
07:35
but we were able to give them the exact same physical performance
182
455260
3000
ولی ما تونستیم به آنها دقیقا همان عملکرد فیزیکی را
07:38
with our grown material.
183
458260
2000
با مواد رشد یافته خودمان بدهیم.
07:40
Best of all, when it gets to the customer,
184
460260
3000
بهتر از همه، هنگامی به مصرف کننده می رسد
07:43
it's not trash.
185
463260
2000
اون آشغال نیست.
07:45
They can actually put this in their natural ecosystem without any processing,
186
465260
2000
در واقع آنها می توانند اون را در اکوسیستم طبیعی بدون هیچ پردازشی قرار دهند،
07:47
and it's going to improve the local soil.
187
467260
2000
و اون خاک محلی را بهبود می بخشد.
07:49
So, why mycelium?
188
469260
2000
خوب، چرا میسلیوم؟
07:51
The first reason is local open feedstocks.
189
471260
2000
اولین دلیل مواد خام موجود محلی است.
07:53
You want to be able to do this anywhere in the world
190
473260
2000
شما می خواهید قادر به انجام این کار در هر نقطه در جهان باشید
07:55
and not worry about peak rice hull or peak cottonseed hulls,
191
475260
2000
و نگرانی در مورد افزایش پوست برنج یا پوسته پنبه دانه نداشته باشید،
07:57
because you have multiple choices.
192
477260
2000
چرا که شما انتخاب های چندگانه دارید.
07:59
The next is self-assembly,
193
479260
2000
بعدی، خود سرهم شدن است،
08:01
because the organism is actually doing most of the work in this process.
194
481260
3000
زیرا که این ارگانیسم است که در واقع بیشتر کار را در این فرآیند انجام می دهد.
08:04
You don't need a lot of equipment to set up a production facility.
195
484260
3000
شما نیاز به تجهیزات زیادی برای اینکه تاسیسات تولید را راه اندازی کنید ندارید.
08:07
So you can have lots of small facilities
196
487260
2000
و می توانید تعداد زیادی تاسیسات کوچک را داشته باشید
08:09
spread all across the world.
197
489260
2000
که در سراسر جهان پخش هستند.
08:11
Biological yield is really important.
198
491260
2000
عملکرد بیولوژیکی هم واقعا مهم است.
08:13
And because 100 percent of what we put in the tool become the final product,
199
493260
3000
چون 100 درصد از چیزی که ما در این وسائل قرارمیدهیم تبدیل به محصول نهایی میشود،
08:16
even the parts that aren't digested
200
496260
2000
حتی قسمتی که هضم نشده
08:18
become part of the structure,
201
498260
2000
تبدیل به بخشی از ساختار می شود،
08:20
we're getting incredible yield rates.
202
500260
2000
ما نرخ بازده باور نکردنی میگیریم.
08:22
Natural polymers, well ... I think that's what's most important,
203
502260
3000
پلیمرهای طبیعی، خوب... من فکر می کنم این مهم ترین چیز است،
08:25
because these polymers have been tried and tested
204
505260
2000
چون این پلیمرها در اکوسیستم ما مورد آزمون قرار گرفته اند
08:27
in our ecosystem for the last billion years,
205
507260
2000
برای میلیاردها سال گذشته،
08:29
in everything from mushrooms to crustaceans.
206
509260
3000
در همه چیز از قارچ تا سخت پوستان.
08:32
They're not going to clog up Earth's ecosystems. They work great.
207
512260
3000
آنها اکوسیستم زمین را مسدود نمی کنند. آنها به خوبی کار می کنند.
08:35
And while, today,
208
515260
2000
در حالی که امروزه ما،
08:37
we can practically guarantee that yesterday's packaging
209
517260
2000
عملا می توانیم تضمین نماییم که بسته بندی دیروز
08:39
is going to be here in 10,000 years,
210
519260
2000
برای 10000 سال اینجا باشد،
08:41
what I want to guarantee
211
521260
2000
چیزی که من می خواهم تضمین کنم
08:43
is that in 10,000 years,
212
523260
2000
این است که 10000 سال دیگر،
08:45
our descendants, our children's children,
213
525260
2000
نوادگان ما، و فرزندان فرزندان ما،
08:47
will be living happily and in harmony
214
527260
3000
زندگی شادمانی را با هماهنگی
08:50
with a healthy Earth.
215
530260
2000
با زمین سالم داشته باشند.
08:52
And I think that can be some really good news.
216
532260
2000
و فکر می کنم که این می تواند خبر بسیار خوبی باشد.
08:54
Thank you.
217
534260
2000
سپاسگزارم.
08:56
(Applause)
218
536260
3000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7