Eben Bayer: Are mushrooms the new plastic?

Eben Bayer: ¿son los hongos el nuevo plástico?

168,170 views ・ 2010-10-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Eduardo Sierra
00:15
So, I'd like to spend a few minutes with you folks today
0
15260
3000
Gente, me gustaría pasar unos minutos con Uds
00:18
imagining what our planet might look like in a thousand years.
1
18260
3000
imaginando la forma de nuestro planeta en mil años.
00:21
But before I do that,
2
21260
2000
Pero antes de hacerlo
00:23
I need to talk to you about synthetic materials like plastics,
3
23260
3000
tengo que hablarles de materiales sintéticos como los plásticos
00:26
which require huge amounts of energy to create
4
26260
3000
cuya creación consume grandes cantidades de energía
00:29
and, because of their disposal issues,
5
29260
2000
y debido a los problemas de su eliminación
00:31
are slowly poisoning our planet.
6
31260
2000
están contaminando lentamente el planeta.
00:33
I also want to tell you and share with you
7
33260
2000
También quiero contarles y compartir con Uds
00:35
how my team and I
8
35260
2000
cómo mi equipo y yo
00:37
have been using mushrooms over the last three years.
9
37260
3000
hemos estado usando los hongos en los últimos 3 años.
00:40
Not like that. (Laughter)
10
40260
2000
No de ese modo. (Risas)
00:42
We're using mushrooms to create an entirely new class of materials,
11
42260
3000
Los estamos usando para crear materiales completamente nuevos
00:45
which perform a lot like plastics during their use,
12
45260
3000
que rinden en gran medida como los plásticos
00:48
but are made from crop waste
13
48260
2000
pero se hacen con desechos de cultivos
00:50
and are totally compostable at the end of their lives.
14
50260
3000
y son totalmente biodegradables al final de sus vidas.
00:53
(Cheering)
15
53260
2000
(Vítores)
00:55
But first,
16
55260
2000
Pero primero
00:57
I need to talk to you about what I consider one of the most egregious offenders
17
57260
3000
tengo que hablarles de lo que considero es uno de los culpables más flagrantes
01:00
in the disposable plastics category.
18
60260
2000
en la categoría plásticos desechables.
01:02
This is a material you all know is Styrofoam,
19
62260
2000
Es un material conocido: la espuma de poliestireno,
01:04
but I like to think of it as toxic white stuff.
20
64260
3000
pero me gusta verla como una sustancia blanca tóxica.
01:08
In a single cubic foot of this material --
21
68260
2000
En 33 cm3 de este material,
01:10
about what would come around your computer or large television --
22
70260
2000
como el envase de una computadora o un televisor grande,
01:12
you have the same energy content
23
72260
2000
existe el mismo contenido de energía:
01:14
of about a liter and a half of petrol.
24
74260
2000
cerca de un litro y medio de petróleo.
01:16
Yet, after just a few weeks of use,
25
76260
2000
Sin embargo, en unas semanas de uso
01:18
you'll throw this material in the trash.
26
78260
3000
uno tira este material a la basura.
01:21
And this isn't just found in packaging.
27
81260
2000
Esto no se encuentra sólo en los envases.
01:23
20 billion dollars of this material is produced every year,
28
83260
2000
Se producen 20.000 millones de dólares de este material por año
01:25
in everything from building materials to surfboards
29
85260
3000
en todo, desde materiales de construcción, tablas de surf,
01:28
to coffee cups to table tops.
30
88260
2000
tazas de café, hasta mesas.
01:30
And that's not the only place it's found.
31
90260
3000
Pero no es el único lugar donde se encuentra.
01:33
The EPA estimates, in the United States,
32
93260
2000
La agencia ambiental de EE.UU. estima
01:35
by volume, this material occupies 25 percent of our landfills.
33
95260
3000
que por volumen este material ocupa el 25% de los vertederos.
01:39
Even worse is when it finds its way into our natural environment --
34
99260
3000
Peor aún cuando se hace camino en nuestro medio ambiente natural
01:42
on the side of the road or next to a river.
35
102260
2000
al lado de la carretera, o de un río.
01:44
If it's not picked up by a human, like me and you,
36
104260
3000
Si no es recogido por un ser humano, como Uds y yo,
01:47
it'll stay there for thousands and thousands of years.
37
107260
2000
va a permanecer allí durante miles y miles de años.
01:49
Perhaps even worse
38
109260
2000
Quizá, incluso peor,
01:51
is when it finds its way into our oceans, like in the great plastic gyre,
39
111260
3000
si se hace camino por los océanos, como el gran remolino de basura,
01:54
where these materials are being mechanically broken
40
114260
2000
donde estos materiales se parten mecánicamente
01:56
into smaller and smaller bits,
41
116260
2000
en trozos cada vez más pequeños
01:58
but they're not really going away.
42
118260
2000
pero no desaparecen.
02:00
They're not biologically compatible.
43
120260
2000
No son biológicamente compatibles.
02:02
They're basically fouling up
44
122260
2000
Están echando a perder
02:04
Earth's respiratory and circulatory systems.
45
124260
2000
los sistemas respiratorio y circulatorio terrestres.
02:06
And because these materials are so prolific,
46
126260
3000
Y debido a que estos materiales son tan prolíficos,
02:09
because they're found in so many places,
47
129260
2000
porque se encuentran en tantos lugares,
02:11
there's one other place you'll find this material, styrene,
48
131260
3000
hay otro lugar donde encontrarán este material, el estireno,
02:14
which is made from benzene, a known carcinogen.
49
134260
2000
hecho de bencina, un conocido carcinógeno.
02:16
You'll find it inside of you.
50
136260
3000
Lo van a encontrar dentro de Uds.
02:19
So, for all these reasons,
51
139260
2000
Así, por todas estas razones,
02:21
I think we need better materials,
52
141260
2000
creo que necesitamos mejores materiales
02:23
and there are three key principles we can use to guide these materials.
53
143260
3000
y hay tres principios clave que podemos usar para encontrarlos.
02:27
The first is feedstocks.
54
147260
2000
El primero es la materia prima.
02:29
Today, we use a single feedstock, petroleum,
55
149260
3000
Hoy usamos un solo insumo, el petróleo,
02:32
to heat our homes, power our cars
56
152260
2000
para calentar hogares, propulsar autos,
02:34
and make most of the materials you see around you.
57
154260
3000
y construir los materiales que vemos a nuestro alrededor.
02:37
We recognize this is a finite resource,
58
157260
2000
Reconocemos que este es un recurso finito,
02:39
and it's simply crazy to do this, to put a liter and a half of petrol in the trash
59
159260
3000
y hacer esto es simplemente una locura, tirar un litro y medio de gasolina a la basura
02:42
every time you get a package.
60
162260
2000
cada vez que recibimos un paquete.
02:44
Second of all, we should really strive to use far less energy
61
164260
2000
El segundo principio: deberíamos usar mucha menos energía
02:46
in creating these materials.
62
166260
2000
en la creación de estos materiales.
02:48
I say far less, because 10 percent isn't going to cut it.
63
168260
3000
Digo mucho menos porque el 10% no se va a recortar.
02:51
We should be talking about half, a quarter,
64
171260
2000
Deberíamos estar hablando de la mitad, un cuarto,
02:53
one-tenth the energy content.
65
173260
3000
una décima parte del contenido energético.
02:56
And lastly, and I think perhaps most importantly,
66
176260
3000
Y finalmente, quizá el principio más importante:
02:59
we should be creating materials
67
179260
2000
deberíamos crear materiales
03:01
that fit into what I call nature's recycling system.
68
181260
3000
que se ajusten a lo que yo llamo sistema de reciclaje natural.
03:04
This recycling system has been in place for the last billion years.
69
184260
3000
Este sistema de reciclaje ha estado en vigor durante mil millones de años.
03:07
I fit into it, you fit into it,
70
187260
2000
Yo me ajusto a eso, Uds se ajustan a eso,
03:09
and a hundred years tops, my body can return to the Earth with no preprocessing.
71
189260
3000
y como máximo en 100 años mi cuerpo puede volver a la Tierra sin preprocesamiento.
03:12
Yet that packaging I got in the mail yesterday
72
192260
2000
Mientras que el envase que vino ayer con el correo
03:14
is going to last for thousands of years.
73
194260
2000
va a durar miles de años.
03:16
This is crazy.
74
196260
2000
Es una locura.
03:18
But nature provides us with a really good model here.
75
198260
3000
Pero la Naturaleza nos ofrece un modelo muy bueno.
03:21
When a tree's done using its leaves --
76
201260
2000
Cuando un árbol termina de usar sus hojas,
03:23
its solar collectors, these amazing molecular photon capturing devices --
77
203260
3000
sus colectores solares, estos dispositivos asombrosos de captura de fotones,
03:26
at the end of a season,
78
206260
2000
al final de una estación
03:28
it doesn't pack them up, take them to the leaf reprocessing center
79
208260
3000
no las empaquetan, ni las envían al centro de reprocesamiento de hojas
03:31
and have them melted down to form new leaves.
80
211260
2000
para derretirlas y formar así nuevas hojas.
03:33
It just drops them, the shortest distance possible,
81
213260
3000
Sencillamente las dejan caer, la distancia más corta posible,
03:36
to the forest floor,
82
216260
2000
al suelo del bosque,
03:38
where they're actually upcycled into next year's topsoil.
83
218260
2000
formando así la superficie del suelo del próximo año.
03:40
And this gets us back to the mushrooms.
84
220260
3000
Y esto nos lleva de vuelta a los hongos.
03:44
Because in nature,
85
224260
2000
Porque en la Naturaleza
03:46
mushrooms are the recycling system.
86
226260
2000
los hongos son el sistema de reciclaje.
03:48
And what we've discovered
87
228260
2000
Y hemos descubierto que
03:50
is, by using a part of the mushroom you've probably never seen --
88
230260
2000
usando una parte del hongo que probablemente nunca han visto,
03:52
analogous to its root structure; it's called mycelium --
89
232260
3000
análoga a la estructura de la raíz (se llama micelio)
03:55
we can actually grow materials
90
235260
2000
podemos cultivar materiales
03:57
with many of the same properties of conventional synthetics.
91
237260
3000
con muchas de las propiedades de los materiales sintéticos convencionales.
04:00
Now, mycelium is an amazing material,
92
240260
2000
El micelio es un material increíble
04:02
because it's a self-assembling material.
93
242260
2000
porque es auto-ensamblable.
04:04
It actually takes things we would consider waste --
94
244260
2000
Toma cosas que consideraríamos residuos,
04:06
things like seed husks or woody biomass --
95
246260
3000
como cáscaras de semillas o biomasa leñosa
04:09
and can transform them into a chitinous polymer,
96
249260
2000
y las puede transformar en un polímero de quitina
04:11
which you can form into almost any shape.
97
251260
2000
que puede modelarse de casi cualquier forma.
04:13
In our process,
98
253260
2000
En nuestro proceso
04:15
we basically use it as a glue.
99
255260
2000
lo usamos básicamente como pegamento.
04:17
And by using mycelium as a glue,
100
257260
2000
Y al usar el micelio como pegamento
04:19
you can mold things just like you do in the plastic industry,
101
259260
3000
pueden moldearse cosas del mismo modo que en la industria del plástico
04:22
and you can create materials with many different properties,
102
262260
3000
y se pueden crear materiales con propiedades muy diferentes,
04:25
materials that are insulating, fire-resistant,
103
265260
3000
materiales aislantes, ignífugos,
04:28
moisture-resistant, vapor-resistant --
104
268260
3000
resistentes a la humedad, al vapor,
04:31
materials that can absorb impacts, that can absorb acoustical impacts.
105
271260
3000
materiales que pueden absorber impactos, absorber impactos acústicos.
04:34
But these materials are grown from agricultural byproducts,
106
274260
3000
Pero estos materiales se producen a partir de subproductos agrícolas,
04:37
not petroleum.
107
277260
2000
sin petróleo.
04:39
And because they're made of natural materials,
108
279260
3000
Y dado que están hechos de materiales naturales,
04:42
they are 100 percent compostable
109
282260
2000
pueden biodegradarse 100%
04:44
in you own backyard.
110
284260
2000
en sus patios traseros.
04:47
So I'd like to share with you the four basic steps
111
287260
2000
Así que me gustaría compartir con Uds los 4 pasos básicos
04:49
required to make these materials.
112
289260
2000
necesarios para hacer estos materiales.
04:51
The first is selecting a feedstock,
113
291260
2000
El primero es la selección de la materia prima,
04:53
preferably something that's regional, that's in your area, right --
114
293260
2000
de preferencia algo regional, que esté en sus áreas, ¿sí?
04:55
local manufacturing.
115
295260
2000
fabricación local.
04:57
The next is actually taking this feedstock and putting in a tool,
116
297260
3000
Lo siguiente es tomar esa materia prima y ponerla en una herramienta
05:00
physically filling an enclosure, a mold,
117
300260
2000
llenar algo físicamente, un molde,
05:02
in whatever shape you want to get.
118
302260
2000
en cualquier forma que quieran obtener.
05:04
Then you actually grow the mycelium through these particles,
119
304260
3000
Luego cultivan el micelio a través de estas partículas,
05:07
and that's where the magic happens,
120
307260
2000
y ahí es que ocurre la magia,
05:09
because the organism is doing the work in this process,
121
309260
2000
porque es el organismo el que está haciendo el trabajo,
05:11
not the equipment.
122
311260
2000
no el equipamiento.
05:13
The final step is, of course, the product,
123
313260
2000
El paso final es el producto, por supuesto,
05:15
whether it's a packaging material, a table top, or building block.
124
315260
3000
ya sea un material de envasado, una mesa, o un bloque de construcción.
05:18
Our vision is local manufacturing,
125
318260
2000
Nuestra visión es la fabricación local,
05:20
like the local food movement, for production.
126
320260
2000
como el movimiento local de alimentos, en la producción.
05:22
So we've created formulations for all around the world
127
322260
2000
Para ello hemos creado formulaciones para todo el mundo
05:24
using regional byproducts.
128
324260
2000
con subproductos regionales.
05:26
If you're in China, you might use a rice husk
129
326260
3000
En China se podría usar la cáscara de arroz
05:29
or a cottonseed hull.
130
329260
2000
o la semilla de algodón.
05:31
If you're in Northern Europe or North America,
131
331260
2000
En el norte de Europa o de América
05:33
you can use things like buckwheat husks or oat hulls.
132
333260
3000
las cáscaras de alforfón o de avena.
05:37
We then process these husks with some basic equipment.
133
337260
3000
Luego procesamos estas cáscaras con un equipamiento básico.
05:40
And I want to share with you a quick video from our facility
134
340260
2000
Y quiero compartir con Uds un breve video de nuestras instalaciones
05:42
that gives you a sense of how this looks at scale.
135
342260
3000
que les va a dar una idea de cómo se ve esto a gran escala.
05:45
So what you're seeing here is actually cotton hulls from Texas, in this case.
136
345260
3000
Aquí estamos viendo cascos de algodón de Texas, en este caso.
05:48
It's a waste product.
137
348260
2000
Es un producto de desecho.
05:50
And what they're doing in our equipment
138
350260
2000
Lo que hacen en estos equipos
05:52
is going through a continuous system,
139
352260
2000
es pasar por un sistema continuo
05:54
which cleans, cooks, cools
140
354260
3000
que limpia, cocina, enfría
05:57
and pasteurizes these materials,
141
357260
2000
y pasteuriza estos materiales,
05:59
while also continuously inoculating them with our mycelium.
142
359260
3000
al tiempo que se los inocula con nuestro micelio.
06:02
This gives us a continuous stream of material
143
362260
2000
Esto nos da un flujo continuo de material
06:04
that we can put into almost any shape,
144
364260
2000
que podemos modelar de casi cualquier forma.
06:06
though today we're making corner blocks.
145
366260
2000
Hoy estamos haciendo esquineros.
06:08
And it's when this lid goes on the part,
146
368260
2000
Y es cuando esto entra en la pieza
06:10
that the magic really starts.
147
370260
3000
que comienza la magia.
06:13
Because the manufacturing process is our organism.
148
373260
3000
Porque el proceso de fabricación es nuestro organismo.
06:16
It'll actually begin to digest these wastes
149
376260
2000
Va a comenzar a digerir estos residuos
06:18
and, over the next five days,
150
378260
2000
y en los próximos cinco días
06:20
assemble them into biocomposites.
151
380260
3000
los va a ensamblar en biocompuestos.
06:23
Our entire facility
152
383260
2000
Toda la instalación
06:25
is comprised of thousands and thousands and thousands of these tools
153
385260
3000
está compuesta de miles y miles de estas herramientas
06:28
sitting indoors in the dark, quietly self-assembling materials --
154
388260
3000
ubicadas en el interior, a oscuras, auto-ensamblando materiales en silencio
06:31
and everything from building materials
155
391260
2000
para construir materiales
06:33
to, in this case,
156
393260
2000
como, en este caso,
06:35
a packaging corner block.
157
395260
2000
esquineros para embalaje.
06:37
So I've said a number of times that we grow materials.
158
397260
3000
Como he dicho en varias oportunidades, cultivamos materiales.
06:40
And it's kind of hard to picture how that happens.
159
400260
2000
Y es difícil imaginar cómo sucede esto.
06:42
So my team has taken five days-worth of growth,
160
402260
2000
Por eso mi equipo ha condensado 5 días,
06:44
a typical growth cycle for us,
161
404260
2000
un ciclo típico de crecimiento,
06:46
and condensed it into a 15-second time lapse.
162
406260
3000
en un lapso de 15 segundos.
06:49
And I want you to really watch closely
163
409260
2000
Y quiero que observen detenidamente
06:51
these little white dots on the screen,
164
411260
2000
estos puntitos blancos en la pantalla
06:53
because, over the five-day period,
165
413260
2000
porque, en 5 días,
06:55
what they do is extend out and through this material,
166
415260
3000
se expanden por el material
06:58
using the energy that's contained in these seed husks
167
418260
2000
usando la energía contenida en estas cáscaras
07:00
to build this chitinous polymer matrix.
168
420260
2000
para construir esta matriz de polímero quitinoso.
07:02
This matrix self-assembles,
169
422260
2000
Esta matriz se auto-ensambla,
07:04
growing through and around the particles,
170
424260
2000
crece a través y alrededor de las partículas,
07:06
making millions and millions of tiny fibers.
171
426260
3000
creando millones y millones de minúsculas fibras.
07:09
And what parts of the seed husk we don't digest,
172
429260
3000
Y las partes de la cáscara que no se digieren
07:12
actually become part of the final, physical composite.
173
432260
3000
forman parte del compuesto físico final.
07:15
So in front of your eyes, this part just self-assembled.
174
435260
2000
Frente a sus ojos tienen la pieza auto-ensamblada.
07:17
It actually takes a little longer. It takes five days.
175
437260
3000
En realidad tarda un poco más. Tarda 5 días.
07:20
But it's much faster than conventional farming.
176
440260
3000
Pero es mucho más rápido que el cultivo convencional.
07:23
The last step, of course, is application.
177
443260
2000
El último paso, claro, es la aplicación.
07:25
In this case, we've grown a corner block.
178
445260
2000
En este caso cultivamos un esquinero.
07:27
A major Fortune 500 furniture maker
179
447260
3000
Un importante fabricante de muebles
07:30
uses these corner blocks to protect their tables in shipment.
180
450260
3000
usa estos esquineros para proteger sus mesas en los envíos.
07:33
They used to use a plastic packaging buffer,
181
453260
2000
Solían usar envases de plástico
07:35
but we were able to give them the exact same physical performance
182
455260
3000
pero pudimos darles exactamente el mismo rendimiento físico
07:38
with our grown material.
183
458260
2000
con nuestro material cultivado.
07:40
Best of all, when it gets to the customer,
184
460260
3000
Lo mejor de todo es que cuando va al cliente,
07:43
it's not trash.
185
463260
2000
no es basura.
07:45
They can actually put this in their natural ecosystem without any processing,
186
465260
2000
Pueden poner esto en su ecosistema natural, sin transformación,
07:47
and it's going to improve the local soil.
187
467260
2000
y va a mejorar el suelo local.
07:49
So, why mycelium?
188
469260
2000
¿Por qué el micelio?
07:51
The first reason is local open feedstocks.
189
471260
2000
La primera razón es la materia prima local.
07:53
You want to be able to do this anywhere in the world
190
473260
2000
Uno quiere disponibilidad en todo el mundo
07:55
and not worry about peak rice hull or peak cottonseed hulls,
191
475260
2000
sin preocuparse por aumentos de precios de las cáscaras usadas,
07:57
because you have multiple choices.
192
477260
2000
porque hay muchas opciones.
07:59
The next is self-assembly,
193
479260
2000
Otra razón es el auto-ensamblado,
08:01
because the organism is actually doing most of the work in this process.
194
481260
3000
porque el organismo hace la mayor parte del trabajo en este proceso.
08:04
You don't need a lot of equipment to set up a production facility.
195
484260
3000
No se requiere mucho equipamiento para poner una planta de producción.
08:07
So you can have lots of small facilities
196
487260
2000
Uno puede tener un montón de instalaciones pequeñas
08:09
spread all across the world.
197
489260
2000
dispersas por el mundo.
08:11
Biological yield is really important.
198
491260
2000
La producción biológica es muy importante.
08:13
And because 100 percent of what we put in the tool become the final product,
199
493260
3000
Y dado que el 100% de lo que ponemos en la herramienta se convierte en producto final,
08:16
even the parts that aren't digested
200
496260
2000
incluso las partes que no se digieren
08:18
become part of the structure,
201
498260
2000
forman parte de la estructura,
08:20
we're getting incredible yield rates.
202
500260
2000
conseguimos tasas de rendimiento increíbles.
08:22
Natural polymers, well ... I think that's what's most important,
203
502260
3000
Los polímeros naturales, bueno... creo que eso es lo más importante,
08:25
because these polymers have been tried and tested
204
505260
2000
estos polímeros han sido probados
08:27
in our ecosystem for the last billion years,
205
507260
2000
en el ecosistema durante mil millones de años
08:29
in everything from mushrooms to crustaceans.
206
509260
3000
en todo, desde hongos hasta crustáceos.
08:32
They're not going to clog up Earth's ecosystems. They work great.
207
512260
3000
No van a atascar los ecosistemas terrestres. Funcionan muy bien.
08:35
And while, today,
208
515260
2000
Y mientras que hoy
08:37
we can practically guarantee that yesterday's packaging
209
517260
2000
podemos prácticamente garantizar que el embalaje de ayer
08:39
is going to be here in 10,000 years,
210
519260
2000
va a estar aquí dentro de 10.000 años,
08:41
what I want to guarantee
211
521260
2000
lo que les garantizo
08:43
is that in 10,000 years,
212
523260
2000
es que en 10.000 años
08:45
our descendants, our children's children,
213
525260
2000
nuestros descendentes, los hijos de nuestros hijos,
08:47
will be living happily and in harmony
214
527260
3000
van a vivir felices y en harmonía
08:50
with a healthy Earth.
215
530260
2000
en un planeta sano.
08:52
And I think that can be some really good news.
216
532260
2000
Y creo que esa puede ser una noticia muy buena.
08:54
Thank you.
217
534260
2000
Gracias.
08:56
(Applause)
218
536260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7