Eben Bayer: Are mushrooms the new plastic?

168,170 views ・ 2010-10-04

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Mikeš Korektor: Petr Frish
00:15
So, I'd like to spend a few minutes with you folks today
0
15260
3000
Rád bych tedy dnes s vámi lidi strávil pár minut
00:18
imagining what our planet might look like in a thousand years.
1
18260
3000
představami, jak by naše planeta mohla vypadat za tisíc let.
00:21
But before I do that,
2
21260
2000
Ale dříve než to udělám,
00:23
I need to talk to you about synthetic materials like plastics,
3
23260
3000
vám musím povědět něco o syntetických materiálech jako jsou plasty,
00:26
which require huge amounts of energy to create
4
26260
3000
které ke svému vzniku vyžadují velké množství energie
00:29
and, because of their disposal issues,
5
29260
2000
a pro svou problematickou odstranitelnost
00:31
are slowly poisoning our planet.
6
31260
2000
postupně zamořují naši planetu.
00:33
I also want to tell you and share with you
7
33260
2000
Také bych vám chtěl povědět a podělit se s vámi
00:35
how my team and I
8
35260
2000
jak já a můj tým
00:37
have been using mushrooms over the last three years.
9
37260
3000
jsme používali houby během posledních tří let.
00:40
Not like that. (Laughter)
10
40260
2000
Nemyslím tak. (smích) (narážka na 'magic mushrooms')
00:42
We're using mushrooms to create an entirely new class of materials,
11
42260
3000
Používáme houby k výrobě zcela nové třídy materiálů,
00:45
which perform a lot like plastics during their use,
12
45260
3000
které se chovají podobně jako plasty během jejich využití,
00:48
but are made from crop waste
13
48260
2000
ale jsou vyrobeny z rostlinného odpadu
00:50
and are totally compostable at the end of their lives.
14
50260
3000
a jsou zcela biologicky rozložitelné na konci své životnosti.
00:53
(Cheering)
15
53260
2000
(jásot)
00:55
But first,
16
55260
2000
Ale nejprve
00:57
I need to talk to you about what I consider one of the most egregious offenders
17
57260
3000
vám musím povědět o těch, co považuji za nejvíce provinilé
01:00
in the disposable plastics category.
18
60260
2000
v kategorii jednoúčelových plastů.
01:02
This is a material you all know is Styrofoam,
19
62260
2000
Tento materiál všichni znáte jako Polystyrénovou pěnu,
01:04
but I like to think of it as toxic white stuff.
20
64260
3000
ale j a ho považuji ho mám za bílou jeovatinu.
01:08
In a single cubic foot of this material --
21
68260
2000
V jedné krychlové stopě tohoto materiálu -- (28 litrů)
01:10
about what would come around your computer or large television --
22
70260
2000
množství, které běžně zaobalovalo váš počítač nebo televizi --
01:12
you have the same energy content
23
72260
2000
je obsaženo stejné množství energie
01:14
of about a liter and a half of petrol.
24
74260
2000
jako je přibližně v litru a půl benzínu.
01:16
Yet, after just a few weeks of use,
25
76260
2000
Přesto po pár týdnech využití
01:18
you'll throw this material in the trash.
26
78260
3000
vyhodíte tento materiál do koše.
01:21
And this isn't just found in packaging.
27
81260
2000
A ten nenajdete pouze v krabicích.
01:23
20 billion dollars of this material is produced every year,
28
83260
2000
Za 20 miliard dolarů [380 mld. Kč] tohoto materiálu se vyrábí každý rok,
01:25
in everything from building materials to surfboards
29
85260
3000
ve všem možném, od stavebních materiálů přes surfovací prkna,
01:28
to coffee cups to table tops.
30
88260
2000
kelímky na kávu až po stolní desky.
01:30
And that's not the only place it's found.
31
90260
3000
A to nejsou jediná místa, kde se nacházejí.
01:33
The EPA estimates, in the United States,
32
93260
2000
EPA [Americký úřad pro ochranu životního prostředí] odhaduje, že v USA,
01:35
by volume, this material occupies 25 percent of our landfills.
33
95260
3000
dle objemu tento materiál zabírá 25 procent našich skládek.
01:39
Even worse is when it finds its way into our natural environment --
34
99260
3000
Ještě horší je, když se dostane přírody --
01:42
on the side of the road or next to a river.
35
102260
2000
na okraje silnic, nebo k břehům řek.
01:44
If it's not picked up by a human, like me and you,
36
104260
3000
Pokud je nesebere člověk, jako já nebo vy,
01:47
it'll stay there for thousands and thousands of years.
37
107260
2000
zůstanou tam tisíce a tisíce let.
01:49
Perhaps even worse
38
109260
2000
Možná ještě horší je
01:51
is when it finds its way into our oceans, like in the great plastic gyre,
39
111260
3000
když se ty materiály dostanou do oceánů, do víru plastů ( http://goo.gl/LT6rc )
01:54
where these materials are being mechanically broken
40
114260
2000
kde jsou mechanicky rozbíjeny
01:56
into smaller and smaller bits,
41
116260
2000
na menší a menší kousky,
01:58
but they're not really going away.
42
118260
2000
ale skutečně se nikam nevytrácejí.
02:00
They're not biologically compatible.
43
120260
2000
Nejsou biologicky kompatibilní.
02:02
They're basically fouling up
44
122260
2000
Jednoduše zanášejí
02:04
Earth's respiratory and circulatory systems.
45
124260
2000
respirační a cirkulační systémy Země.
02:06
And because these materials are so prolific,
46
126260
3000
A jelikož jsou tyto materiály tak rozšířené,
02:09
because they're found in so many places,
47
129260
2000
protože je nacházíme na tolika místech,
02:11
there's one other place you'll find this material, styrene,
48
131260
3000
je zde ještě jedno místo, kde můžete najít styrén, materiál
02:14
which is made from benzene, a known carcinogen.
49
134260
2000
který je vyroben z benzenu, známého karcinogenu.
02:16
You'll find it inside of you.
50
136260
3000
Najdete ho uvnitř sebe samých.
02:19
So, for all these reasons,
51
139260
2000
Tedy, pro všechny tyto důvody,
02:21
I think we need better materials,
52
141260
2000
si myslím že potřebujeme lepší materiály,
02:23
and there are three key principles we can use to guide these materials.
53
143260
3000
a jsou zde tři klíčové principy, jenž nás mohou dovést k takovým materiálům.
02:27
The first is feedstocks.
54
147260
2000
Prvním z nich jsou suroviny.
02:29
Today, we use a single feedstock, petroleum,
55
149260
3000
Dnes využíváme jedinou surovinu, ropu.
02:32
to heat our homes, power our cars
56
152260
2000
K vytápění našich domovů, na pohon našich aut
02:34
and make most of the materials you see around you.
57
154260
3000
a k výrobě většiny materiálů, které vidíte okolo sebe.
02:37
We recognize this is a finite resource,
58
157260
2000
Víme že je to omezená surovina
02:39
and it's simply crazy to do this, to put a liter and a half of petrol in the trash
59
159260
3000
a je skutečně šílené to dělat, vyhodit litr a půl ropy do odpadkového koše
02:42
every time you get a package.
60
162260
2000
vždy, když dostanete balík.
02:44
Second of all, we should really strive to use far less energy
61
164260
2000
Druhým principem je, že bychom se měli snažit používat mnohem méně energie
02:46
in creating these materials.
62
166260
2000
na výrobu těchto materiálů.
02:48
I say far less, because 10 percent isn't going to cut it.
63
168260
3000
Říkám mnohem méně, protože 10 procent nestačí.
02:51
We should be talking about half, a quarter,
64
171260
2000
Měli bychom hovořit o polovině, čtvrtině,
02:53
one-tenth the energy content.
65
173260
3000
o desetině spotřebované energie.
02:56
And lastly, and I think perhaps most importantly,
66
176260
3000
A v poslední řadě, možná nejdůležitěji,
02:59
we should be creating materials
67
179260
2000
měli bychom vytvářet materiály,
03:01
that fit into what I call nature's recycling system.
68
181260
3000
které zapadají do toho, čemu říkám přírodní recyklační systém.
03:04
This recycling system has been in place for the last billion years.
69
184260
3000
Tento recyklační systém tu funguje již miliardu let.
03:07
I fit into it, you fit into it,
70
187260
2000
Já do něj zapadám, vy také,
03:09
and a hundred years tops, my body can return to the Earth with no preprocessing.
71
189260
3000
a během století, mé tělo se může vrátit zpět do země bez dalších úprav.
03:12
Yet that packaging I got in the mail yesterday
72
192260
2000
Nicméně tento obal, ve kterém jsem včera dostal poštu,
03:14
is going to last for thousands of years.
73
194260
2000
tu vydrží další tisíce let.
03:16
This is crazy.
74
196260
2000
To je šílené.
03:18
But nature provides us with a really good model here.
75
198260
3000
Příroda nám ale zde dává velmi dobrý vzor..
03:21
When a tree's done using its leaves --
76
201260
2000
Když strom již nepotřebuje své listy --
03:23
its solar collectors, these amazing molecular photon capturing devices --
77
203260
3000
své sluneční kolektory, tyhle úžasné molekulární, zařízení na chytání fotonů --
03:26
at the end of a season,
78
206260
2000
na konci sezóny
03:28
it doesn't pack them up, take them to the leaf reprocessing center
79
208260
3000
je nesbalí, nepředá do nějakého centra na recyklaci listů,
03:31
and have them melted down to form new leaves.
80
211260
2000
kde by je přetavili na nové listy.
03:33
It just drops them, the shortest distance possible,
81
213260
3000
Prostě je jen upustí, v nejkratší možné vzdálenosti,
03:36
to the forest floor,
82
216260
2000
na lesní půdu,
03:38
where they're actually upcycled into next year's topsoil.
83
218260
2000
kde jsou znovu-užity jako půda v příštím roce .
03:40
And this gets us back to the mushrooms.
84
220260
3000
A to nás dostává zpátky k houbám.
03:44
Because in nature,
85
224260
2000
Protože v přírodě
03:46
mushrooms are the recycling system.
86
226260
2000
houby jsou recyklačním systémem.
03:48
And what we've discovered
87
228260
2000
A co jsme objevili je,
03:50
is, by using a part of the mushroom you've probably never seen --
88
230260
2000
že za použití části houby, kterou jste pravděpodobně nikdy neviděli --
03:52
analogous to its root structure; it's called mycelium --
89
232260
3000
něco jako kořenová struktura hub; nazývá se mycelium --
03:55
we can actually grow materials
90
235260
2000
můžeme pěstovat materiály
03:57
with many of the same properties of conventional synthetics.
91
237260
3000
s mnoha stejnými vlastnostmi konvenčních umělých hmot.
04:00
Now, mycelium is an amazing material,
92
240260
2000
Tohle mycelium je úžasný materiál
04:02
because it's a self-assembling material.
93
242260
2000
jelikož je to samo-sestavující se materiál.
04:04
It actually takes things we would consider waste --
94
244260
2000
Využívá totiž věci, které bychom považovali za odpad --
04:06
things like seed husks or woody biomass --
95
246260
3000
věci jako slupky semen nebo dřevitá biomasa --
04:09
and can transform them into a chitinous polymer,
96
249260
2000
a dokáže je přetransformovat v chitinový polymer,
04:11
which you can form into almost any shape.
97
251260
2000
který můžete zformovat do téměř jakéhokoliv tvaru.
04:13
In our process,
98
253260
2000
Při naší výrobě
04:15
we basically use it as a glue.
99
255260
2000
ho jednoduše používáme jako tmel.
04:17
And by using mycelium as a glue,
100
257260
2000
A používáním mycelia jako tmelu
04:19
you can mold things just like you do in the plastic industry,
101
259260
3000
můžete modelovat věci jako se to dělá v plastovém průmyslu,
04:22
and you can create materials with many different properties,
102
262260
3000
a můžete vytvořit materiály s mnoha různými vlastnostmi,
04:25
materials that are insulating, fire-resistant,
103
265260
3000
materiály izolační, nehořlavé,
04:28
moisture-resistant, vapor-resistant --
104
268260
3000
odolávající vlhkosti, výparům --
04:31
materials that can absorb impacts, that can absorb acoustical impacts.
105
271260
3000
materiály schopné absorbovat nárazy, schopné absorbovat akustické otřesy.
04:34
But these materials are grown from agricultural byproducts,
106
274260
3000
Jenomže tyto materiály jsou vypěstovány ze zemědělských odpadů,
04:37
not petroleum.
107
277260
2000
nikoliv z ropy.
04:39
And because they're made of natural materials,
108
279260
3000
A protože jsou vyrobeny z přírodních materiálů,
04:42
they are 100 percent compostable
109
282260
2000
jsou na 100 procent kompostovatelné
04:44
in you own backyard.
110
284260
2000
na vašem vlastním dvorku.
04:47
So I'd like to share with you the four basic steps
111
287260
2000
Chtěl bych vám tedy prozradit čtyři základní kroky,
04:49
required to make these materials.
112
289260
2000
potřebné k výrobě těchto materiálů.
04:51
The first is selecting a feedstock,
113
291260
2000
Prvním krokem je výběr suroviny,
04:53
preferably something that's regional, that's in your area, right --
114
293260
2000
přednostně nějaké regionální, která se u vás vyskytuje, že --
04:55
local manufacturing.
115
295260
2000
místní průmysl.
04:57
The next is actually taking this feedstock and putting in a tool,
116
297260
3000
Dalším je obstarání této suroviny a vložení do stroje,
05:00
physically filling an enclosure, a mold,
117
300260
2000
tedy hmotné vyplnění nějakého nádoby, formy,
05:02
in whatever shape you want to get.
118
302260
2000
v libovolném tvaru, jehož chcete docílit.
05:04
Then you actually grow the mycelium through these particles,
119
304260
3000
Poté necháte mycelium prorůst tyto částice,
05:07
and that's where the magic happens,
120
307260
2000
a právě zde se odehrává ta magie,
05:09
because the organism is doing the work in this process,
121
309260
2000
protože v této fázi odvádí práci organizmus,
05:11
not the equipment.
122
311260
2000
nikoliv zařízení.
05:13
The final step is, of course, the product,
123
313260
2000
Posledním krokem je samozřejmě produkt,
05:15
whether it's a packaging material, a table top, or building block.
124
315260
3000
ať už je to obalový materiál, deska stolu, nebo stavební díl.
05:18
Our vision is local manufacturing,
125
318260
2000
Naší vizí je lokální výroba,
05:20
like the local food movement, for production.
126
320260
2000
jako je třeba lokální potravinářství, pro produkci.
05:22
So we've created formulations for all around the world
127
322260
2000
Proto jsme vytvořili formulace pro všechna místa na světě
05:24
using regional byproducts.
128
324260
2000
za použití regionálních vedlejších produktů.
05:26
If you're in China, you might use a rice husk
129
326260
3000
Kdyby jste byli v Číně, asi by jste použili slupky od rýže
05:29
or a cottonseed hull.
130
329260
2000
nebo slupky semen bavlníku.
05:31
If you're in Northern Europe or North America,
131
331260
2000
Být v severní Evropě nebo severní Americe,
05:33
you can use things like buckwheat husks or oat hulls.
132
333260
3000
mohli byste použít věci jako skořápky pohanky, nebo slupky ovsa.
05:37
We then process these husks with some basic equipment.
133
337260
3000
My tyto skořápky se zpracují jistýmzákladním zařízením.
05:40
And I want to share with you a quick video from our facility
134
340260
2000
A rád bych se s vámi podělil o krátké video z naší výrobny,
05:42
that gives you a sense of how this looks at scale.
135
342260
3000
který vám ukáže jak to vypadá ve větším měřítku.
05:45
So what you're seeing here is actually cotton hulls from Texas, in this case.
136
345260
3000
Tedy to co zde vidíte jsou skořápky bavlníku z Texasu, v tomto případě.
05:48
It's a waste product.
137
348260
2000
Je to odpadový materiál.
05:50
And what they're doing in our equipment
138
350260
2000
V našem zařízení
05:52
is going through a continuous system,
139
352260
2000
je, že prochází nepřetržitým procesem,
05:54
which cleans, cooks, cools
140
354260
3000
který čistí, vaří, chladí
05:57
and pasteurizes these materials,
141
357260
2000
a pasterizuje tyto materiály,
05:59
while also continuously inoculating them with our mycelium.
142
359260
3000
přičemž je zároveň neustálr očkuje myceliem.
06:02
This gives us a continuous stream of material
143
362260
2000
Toto nám nepřetržitě dodává materiál,
06:04
that we can put into almost any shape,
144
364260
2000
který můžeme téměř jakkoliv vytvarovat,
06:06
though today we're making corner blocks.
145
366260
2000
a dnes vyrábíme rohové výplně.
06:08
And it's when this lid goes on the part,
146
368260
2000
A když toto víčko zakryje tuto součástku,
06:10
that the magic really starts.
147
370260
3000
ta magie opravdu začíná.
06:13
Because the manufacturing process is our organism.
148
373260
3000
Protože výrobní proces je náš organismus.
06:16
It'll actually begin to digest these wastes
149
376260
2000
Ten začne trávit tyto odpady
06:18
and, over the next five days,
150
378260
2000
a během následujících pěti dnů
06:20
assemble them into biocomposites.
151
380260
3000
z nich sestaví biomateriály.
06:23
Our entire facility
152
383260
2000
Celá naše výrobna
06:25
is comprised of thousands and thousands and thousands of these tools
153
385260
3000
je plná tisíců, tisíců a tisíců těchto nástrojů,
06:28
sitting indoors in the dark, quietly self-assembling materials --
154
388260
3000
dřepících uvnitř ve tmě, tiše samosestavujících se materiálů --
06:31
and everything from building materials
155
391260
2000
a vše od stavebních materiálů
06:33
to, in this case,
156
393260
2000
až po, v tomto případě,
06:35
a packaging corner block.
157
395260
2000
ochrannou rohovou výplň.
06:37
So I've said a number of times that we grow materials.
158
397260
3000
Mnohokrát jsem tedy říkal, že materiály pěstujeme.
06:40
And it's kind of hard to picture how that happens.
159
400260
2000
A je poměrně těžké si představit, jak k tomu dochází.
06:42
So my team has taken five days-worth of growth,
160
402260
2000
Proto můj tým natočil růst v průběhu pěti dnů,
06:44
a typical growth cycle for us,
161
404260
2000
což je pro nás typický růstový cyklus,
06:46
and condensed it into a 15-second time lapse.
162
406260
3000
a ten smrštil do 15 sekund dlouhé sekvence.
06:49
And I want you to really watch closely
163
409260
2000
A já bych chtěl, aby jste bedlivě sledovali
06:51
these little white dots on the screen,
164
411260
2000
tyto malé bílé body na plátně,
06:53
because, over the five-day period,
165
413260
2000
protože během doby těch pěti dnů
06:55
what they do is extend out and through this material,
166
415260
3000
co udělají je, že se rozšíří a prorostou skrz tento materiál
06:58
using the energy that's contained in these seed husks
167
418260
2000
za použití energie obsažené v těch skořápkách tak,
07:00
to build this chitinous polymer matrix.
168
420260
2000
aby utvořili tuto chitinovou polymerovou síť.
07:02
This matrix self-assembles,
169
422260
2000
Tato síť se sama vytváří,
07:04
growing through and around the particles,
170
424260
2000
roste skrz a okolo částic,
07:06
making millions and millions of tiny fibers.
171
426260
3000
vytváří miliony a miliony tenkých vláken.
07:09
And what parts of the seed husk we don't digest,
172
429260
3000
A části skořápek, které nestrávíme,
07:12
actually become part of the final, physical composite.
173
432260
3000
se ve skutečnosti stanou součástí směsi výsledné hmoty.
07:15
So in front of your eyes, this part just self-assembled.
174
435260
2000
Takže přímo před vaším zrakem, tyto části se prostě sestavily samy.
07:17
It actually takes a little longer. It takes five days.
175
437260
3000
Ve skutečnosti to trvá trochu déle. Zabere to pět dní.
07:20
But it's much faster than conventional farming.
176
440260
3000
Ale je to mnohem rychlejší než obvyklé zemědělství.
07:23
The last step, of course, is application.
177
443260
2000
Posledním krokem je samozřejmě nasazení.
07:25
In this case, we've grown a corner block.
178
445260
2000
V tomto případě jsme vypěstovali rohovou výplň.
07:27
A major Fortune 500 furniture maker
179
447260
3000
Významný výrobce nábytku z Fortune 500 [žebříček 500 nejúspěšnějších amerických firem]
07:30
uses these corner blocks to protect their tables in shipment.
180
450260
3000
používá tyto rohové výplně k ochraně svých stolů v zásilkách.
07:33
They used to use a plastic packaging buffer,
181
453260
2000
Byli zvyklí používat plastové obalové výplně,
07:35
but we were able to give them the exact same physical performance
182
455260
3000
ale my jsme byli schopni jim nabídnout zcela stejný fyzický výkon
07:38
with our grown material.
183
458260
2000
s naším pěstovaným materiálem.
07:40
Best of all, when it gets to the customer,
184
460260
3000
Ze všeho nejlepší je, když se to dostane k zákazníkovi,
07:43
it's not trash.
185
463260
2000
není to odpad.
07:45
They can actually put this in their natural ecosystem without any processing,
186
465260
2000
Mohou to vložit do svého přírodního ekosystému bez jakéhokoliv upravování.
07:47
and it's going to improve the local soil.
187
467260
2000
a zlepší to tamní půdu.
07:49
So, why mycelium?
188
469260
2000
Tedy, proč mycelinum?
07:51
The first reason is local open feedstocks.
189
471260
2000
První důvod jsou běžné místní suroviny.
07:53
You want to be able to do this anywhere in the world
190
473260
2000
Chcete být schopni toto udělat kdekoliv na světě
07:55
and not worry about peak rice hull or peak cottonseed hulls,
191
475260
2000
a nestarat se zda jde o slupky z rýže, či ze semen bavlníku,
07:57
because you have multiple choices.
192
477260
2000
protože máte mnoho možností.
07:59
The next is self-assembly,
193
479260
2000
Dále je to samo-sestavitelnost,
08:01
because the organism is actually doing most of the work in this process.
194
481260
3000
protože organismus dělá největší část práce v celém procesu.
08:04
You don't need a lot of equipment to set up a production facility.
195
484260
3000
Nepotřebujete mnoho vybavení ke spuštění výroby.
08:07
So you can have lots of small facilities
196
487260
2000
Takto můžete mít spousty malých výroben,
08:09
spread all across the world.
197
489260
2000
roztroušených po celém světě.
08:11
Biological yield is really important.
198
491260
2000
Biologická výnosnost je velmi důležitá.
08:13
And because 100 percent of what we put in the tool become the final product,
199
493260
3000
A protože 100 procent toho, co vkládáme do stroje, se stane konečným výrobkem,
08:16
even the parts that aren't digested
200
496260
2000
dokonce části, které se nerozložily,
08:18
become part of the structure,
201
498260
2000
se staly součástí struktury,
08:20
we're getting incredible yield rates.
202
500260
2000
získáváme tak úžasný výnos.
08:22
Natural polymers, well ... I think that's what's most important,
203
502260
3000
Přírodní polymery, dobře ... Myslím si, že to je to nejdůležitější,
08:25
because these polymers have been tried and tested
204
505260
2000
protože tyhle polymery byly zkoušeny a testovány
08:27
in our ecosystem for the last billion years,
205
507260
2000
v našem ekosystému již miliardu let,
08:29
in everything from mushrooms to crustaceans.
206
509260
3000
ve všem možném - od hub po korýše.
08:32
They're not going to clog up Earth's ecosystems. They work great.
207
512260
3000
Nebudou zahcovat ekosystémy Země. Pracují skvěle.
08:35
And while, today,
208
515260
2000
A zatímco dnes
08:37
we can practically guarantee that yesterday's packaging
209
517260
2000
můžeme prakticky garantovat, že včerejší obalový materiál
08:39
is going to be here in 10,000 years,
210
519260
2000
tu bude ještě za 10.000 let,
08:41
what I want to guarantee
211
521260
2000
co já vám chci garantovat
08:43
is that in 10,000 years,
212
523260
2000
je to, že za 10.000 let,
08:45
our descendants, our children's children,
213
525260
2000
naši potomci, děti našich dětí,
08:47
will be living happily and in harmony
214
527260
3000
budou žít šťastně a v harmonii
08:50
with a healthy Earth.
215
530260
2000
se zdravou Zemí.
08:52
And I think that can be some really good news.
216
532260
2000
A myslím si toto by mohly být opravdu dobré zprávy.
08:54
Thank you.
217
534260
2000
Děkuji.
08:56
(Applause)
218
536260
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7