Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

55,322 views ・ 2011-07-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
Het is verbazingwekkend dat we hier zijn om te praten
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
over het jaar van de opstand van de patiënten.
Je hoorde eerder vandaag verhalen
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
over patiënten die zelf hun geval ter hand namen,
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
patiënten die zeggen: "Weet je wat, ik weet wat de kansen zijn,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
maar ik ga op zoek naar meer informatie.
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
Ik ga zelf
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
de voorwaarden van mijn succes bepalen."
Ik ga je vertellen
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
hoe ik vier jaar geleden bijna stierf -
dat ik, in feite,
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
al bijna dood was.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
En wat ik toen ontdekte over de zogenaamde e-patiëntbeweging -
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
ik zal uitleggen wat die term betekent.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
Ik blogde onder de naam Patiënt Dave,
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
en toen ontdekte ik dit
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
en doopte mijzelf om tot e-Patiënt Dave.
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
Even iets over het woord "patiënt".
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
Toen ik een paar jaar geleden voor het eerst
betrokken raakte bij de gezondheidszorg
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
en vergaderingen begon bij te wonen als toevallige waarnemer
merkte ik dat mensen over patiënten praten
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
alsof het ging om iemand die hier niet aanwezig is,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
iemand ergens ver weg.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
Bij een aantal talks vandaag was dat nog zo.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
Maar ik ben hier om je te vertellen dat
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
"patiënt" niet staat voor iemand in de derde persoon.
01:18
All right?
25
78145
1163
Als je zelf - of je moeder, je kind -
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
in een ziekenhuisbed
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
belandt, zal je het merken.
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
Ik zie hoofden knikken, mensen die zeggen: "Ja, ik weet precies wat je bedoelt."
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
Als je hoort waarover ik hier vandaag ga praten,
wil ik allereerst zeggen
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
dat ik hier ben namens
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
alle patiënten die ik ooit heb ontmoet
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
en al degenen die ik niet heb ontmoet.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
Dit gaat over patiënten een actievere rol laten spelen
om gezondheidszorg te helpen, om gezondheidszorg te verbeteren.
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
Een van de seniorartsen in mijn ziekenhuis,
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran, en zijn collega, Warner Slack,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
zeggen al decennia lang
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
dat het meest onderbenutte hulpmiddel in de hele gezondheidszorg
de patiënt is.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
Ze zeggen dat al sinds de jaren '70.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Nu ga ik nog een stap terug in de geschiedenis.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
Dit is van juli 1969.
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Ik was een eerstejaars aan de universiteit.
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
We waren toen net voor het eerst geland op de maan.
Het was de eerste keer
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
dat we ooit vanaf een ander oppervlak --
de plek waar jullie en ik nu zijn,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
waar we wonen, hadden gezien.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
De wereld was aan het veranderen.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
Hij was aan het veranderen op een manier die niemand kon voorzien.
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Een paar weken later,
kwam Woodstock.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Drie dagen van plezier en muziek.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
Hier, alleen maar voor de historische authenticiteit,
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
een foto van mij in dat jaar.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(Gelach)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Ja, dat golvende haar, die blauwe ogen -
02:35
it was really something.
58
155947
1213
het was echt iets.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
Die herfst van 1969,
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
kwam de Whole Earth Catalog uit.
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Het was een hippiedagboek voor zelfvoorziening.
Wij denken aan hippies als alleen maar levensgenieters,
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
maar er was een zeer sterke component - ik zat in die beweging -
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
een zeer sterke component om
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
verantwoordelijk te zijn voor jezelf.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
De ondertitel van dit boek
is: "Toegang tot gereedschap."
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
Het ging over hoe je eigen huis te bouwen,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
hoe je je eigen eten, allerlei dingen kon kweken.
In de jaren '80,
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
was deze arts, Tom Ferguson,
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
de medische redacteur van de Whole Earth Catalog.
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
Hij zag dat het leeuwendeel
van wat we doen in geneeskunde en gezondheidszorg
door onszelf wordt gedaan.
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
Sterker nog, hij zei dat het 70 tot 80 procent was
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
van de zorg voor ons lichaam.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
Hij zag ook in
dat wanneer de gezondheidszorg medische zorg wordt
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
als gevolg van een ernstiger ziekte,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
het belangrijkste dat ons tegenhoudt, de toegang tot informatie is.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
Toen het web er kwam, veranderde dat allemaal.
Niet alleen konden we informatie vinden,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
we konden andere mensen vinden in dezelfde situatie,
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
die informatie kunnen verzamelen en doorgeven aan ons.
Hij bedacht de term e-Patiënten -
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
uitgerust, geëngageerd, bevoegd, mondig.
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
Uiteraard was hij in deze fase van het leven
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
wat waardiger dan voorheen.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Ik was al een geëngageerde patiënt
lang voordat ik ooit van de term had gehoord.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
In 2006 ging ik naar mijn huisarts voor een regelmatige fysieke controle,
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
en ik zei: "Ik heb een pijnlijke schouder."
Ze maakten een röntgenfoto
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
en de volgende ochtend - misschien heb je het al gemerkt.
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
Iedereen die een medische crisis heeft doorgemaakt
zal dit begrijpen.
04:08
will understand this.
92
248914
1200
Deze ochtend vernoemden een aantal sprekers
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
de datum waarop zij voor het eerst hoorden over hun aandoening.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
Voor mij was het 09:00
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
op 3 januari 2007.
Ik was op kantoor, mijn bureau was opgeruimd;
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
een blauw tapijt hing aan de muren.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
De telefoon ging en het was mijn dokter.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
Hij zei: 'Dave, ik bekeek het röntgenbeeld
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
op het scherm van de computer thuis."
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
Hij zei: "Je schouder is OK,
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
maar Dave, er is iets met je longen."
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
Als je naar die rode ovaal kijkt,
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
dan hoort die schaduw daar niet thuis.
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
Om een lang verhaal kort te maken,
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
Ik zei: "Je moet me dus nog eens onderzoeken?"
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
Hij zei: "Ja, we moeten nog een CT-scan van je borst maken."
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
Als afscheid zei ik: "Is er iets wat ik moet doen?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
Hij zei dat - denk daar eens over na.
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
Dit is het advies dat je arts je geeft.
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
"Ga gewoon naar huis en drink een glas wijn met je vrouw."
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
Ik ging binnen voor de CAT-scan,
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
en het bleek dat er vijf van deze dingen in mijn beide longen zaten.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
Op dat moment wisten we dat het kanker was.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
We wisten dat het geen longkanker was.
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
Dat betekende dat het van elders was uitgezaaid.
De vraag was: waar vandaan?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
Dus ging ik binnen voor een echo.
Ik moest ondergaan wat veel vrouwen ook hebben ondergaan -
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
gel op de buik en bzzzz.
Mijn vrouw kwam met me mee.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
Ze is dierenarts,
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
dus heeft ze heel veel echo's gezien.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
Ik bedoel, ze weet dat ik geen hond ben.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Wat we zagen - dit is een MRI-beeld.
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
Dit is veel scherper dan een echo zou zijn.
We zagen in die nier
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
die grote bobbel daar.
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
Er waren er eigenlijk twee.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
Een groeide uit de voorkant en was al uitgebroken
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
en vastgehecht aan de darmen.
Een groeide uit de achterkant en had zich vastgehecht aan de soleusspier,
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
dat is een grote spier in de rug waarover ik nog nooit had gehoord,
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
maar opeens kreeg ze al mijn belangstelling.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
Ik ging naar huis.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
Ik google wel eens - ik ben al sinds 1989 online op Compuserv.
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
Ik ging naar huis, en ik weet dat je hier de details niet kan lezen.
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
Dat is niet belangrijk.
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
Mijn punt is dat ik naar een gerespecteerde
medische website ging, WebMD,
omdat ik weet hoe ik junk moet uitfilteren.
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
Ik heb mijn vrouw ook online gevonden.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
Voordat ik haar ontmoette,
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
moest ik een aantal suboptimale zoekresultaten doorploegen.
(Gelach)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Dus zocht ik naar kwaliteitsinformatie.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Vertrouwen is zo belangrijk -
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
welke bronnen van informatie kunnen wij vertrouwen?
Waar eindigt mijn lichaam
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
en waar begint de indringer?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
En kanker, een tumor, is iets wat je uit je eigen weefsel laat groeien.
Hoe gaat dat?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
Waar zijn de grenzen
van de medische mogelijkheden?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
Wat ik lees op WebMD:
"De prognose is slecht
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
voor voortschrijdende niercelkanker.
Bijna alle patiënten zijn ongeneeslijk."
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
Ik ben al lang genoeg online om te weten
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
dat als de eerste resultaten mij niet bevallen,
ik blijf doorzoeken.
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
Wat ik op andere websites vond,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
zelfs op de derde pagina van Google-resultaten,
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
"Vooruitzicht is somber",
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
"Prognose is grimmig."
Ik denk: "Wat kan het me schelen?"
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
ik voelde me helemaal niet ziek.
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
Ja, ik voelde me 's avonds moe,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
maar ik was al 56 jaar oud.
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
Ik verloor gewicht,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
maar dat moest van de dokter.
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
Het was echt iets.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
Dit is het schema van fase vier nierkanker
van het medicijn dat ik uiteindelijk kreeg.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
Volledig bij toeval zit er dat ding in mijn longen.
In de linkerfemur, het linkerdijbeen, zit er nog een.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
Ik had er een. Uiteindelijk brak mijn been.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Ik viel flauw, kwam er op terecht en het brak.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
Er is er nog een in de schedel,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
en om de puntjes op de i te zetten, ik had ook nog die andere tumoren -
met inbegrip van, tegen de tijd dat mijn behandeling begon,
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
een op mijn tong.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
Ik had nierkanker op mijn tong.
07:53
And what I read
182
473980
1159
Ik las dat mijn mediane overleving
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
24 weken was.
Dat was slecht.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
Ik werd geconfronteerd met het graf.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Ik dacht: "Hoe gaat mijn moeders gezicht eruit zien
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
op de dag van mijn begrafenis?"
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
Ik moest het mijn dochter uitleggen
en zeggen: "Zo is de situatie."
Haar vriend was bij haar.
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
Ik zei: "Ik wil niet dat jullie voortijdig gaan trouwen
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
gewoon om het te doen terwijl vader nog leeft."
Het was echt ernstig.
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
Want als je je afvraagt waarom patiënten gemotiveerd zijn en willen helpen,
denk dan hieraan.
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
Nou, mijn arts bracht mij in contact met een patiëntengemeenschap,
Acor.org,
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
een netwerk van kankerpatiënten. Buitengewoon.
Zeer snel vertelden ze me,
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
"Nierkanker is een zeldzame ziekte.
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
Ga naar een gespecialiseerd centrum.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
Er is geen genezing, maar er is iets dat soms werkt -
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
maar meestal niet -
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
het heet hoge dosis interleukine.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
De meeste ziekenhuizen bieden het niet aan,
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
zodat ze niet eens vertellen dat het bestaat.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
Laat ze je niet eerst iets anders geven.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
Er zijn vier artsen in jouw gebied
van de Verenigde Staten die het aanbieden. Hier zijn hun telefoonnummers."
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
Hoe verbazingwekkend is dat?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(Applaus)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
Hier is het ding.
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
Hier staan we nu, vier jaar later,
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
je vindt geen website die patiënten die informatie geeft.
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
De overheid en de American Cancer Society gaven hun goedkeuring,
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
maar patiënten weten wat patiënten willen weten.
Dat is de kracht van de patiëntnetwerken.
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
Deze verbazingwekkende substantie -
ik zei: waar houdt mijn lichaam op?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
Mijn oncoloog en ik praten tegenwoordig veel met elkaar,
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
omdat ik mijn talks technisch nauwkeurig probeer te houden.
Hij zei: "Weet je, het immuunsysteem
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
is goed in het detecteren van indringers -
bacteriën die van buiten komen -
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
maar als je eigen weefsel begint te woekeren,
is dat iets heel anders."
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
Ik begon met een mentale oefening,
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
want ik startte een eigen patiëntondersteunende gemeenschap
op een website,
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
en een van mijn vrienden, een familielid eigenlijk,
zei: "Kijk, Dave, wie kweekte dit ding?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
Ga je jezelf voorstellen
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
als mentale aanvaller van jezelf?"
Dus begonnen we eraan.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
Het verhaal van hoe het allemaal verliep, staat in dit boek.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
Hoe dan ook, dit zijn de cijfers.
Ik maakte een spreadsheet
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
van mijn tumorafmetingen.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
Maak je geen zorgen over de getallen.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Zie je, dat is het immuunsysteem.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
Geweldig ding, die twee gele lijnen
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
zijn waar ik de twee doses van interleukine
met twee maanden tussentijd heb gekregen.
En kijk naar de manier waarop de tumorgrootte intussen verminderde.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Gewoon ongelooflijk.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Wie weet wat we kunnen doen als we leren om er meer gebruik van te maken.
De clou is dat anderhalf jaar later,
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
ik erbij was toen deze prachtige jonge vrouw, mijn dochter,
trouwde.
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
Toen ze de trappen afdaalde
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
en we even alleen waren,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
was ik zo blij dat ze niet tegen haar moeder hoefde te zeggen:
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
"Ik wou dat papa erbij was."
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
Dit is wat we doen
als we de gezondheidszorg beter maken.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
Nu wil ik het even hebben over een paar andere patiënten
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
die alles in het werk stellen om de gezondheidszorg te verbeteren.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
Dit is Regina Holliday,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
een schilderes in Washington D.C.,
wier man een jaar na mijn ziekte aan nierkanker stierf.
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
Ze schildert hier een muurschildering
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
van zijn vreselijke laatste weken in het ziekenhuis.
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
Een van de dingen die ze ontdekte
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
was dat het medisch dossier van haar echtgenoot,
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
in deze papiermap,
ongeorganiseerd was.
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
Ze dacht: "Als op de zijkant van een doos cornflakes
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
voedingsdata staan,
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
waarom kan er niets eenvoudigs
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
elke nieuwe verpleegster of elke nieuwe dokter,
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
die op de dienst komt,
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
inlichten over de toestand van mijn man?"
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
Ze schilderde op deze muur medische feiten
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
als een voedingswaarde-etiket,
of iets dergelijks,
11:34
something like that,
267
694605
1157
op een diagram van hem.
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
Vorig jaar schilderde ze dan dit diagram.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
Ze bestudeerde de gezondheidszorg net zoals ik.
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
Ze besefte dat er een heleboel mensen waren
die boeken hadden geschreven om op te komen voor de patiënt
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
waar je op medische congressen nooit iets over hoort.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
Patiënten zijn zo'n onderbenutte bron.
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
Zoals het in mijn inleiding staat,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
heb ik redenen om te zeggen dat patiënten toegang tot hun gegevens moeten hebben.
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
Ik zei een paar jaar geleden tijdens een conferentie,
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
"Geef me mijn verdomde gegevens,
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
omdat jullie niet kunnen vertrouwd worden om ze zuiver te houden."
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
En kijk ze heeft onze 'afgedamde' data
- een woordspeling -
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
die beginnen uit te breken, beginnen door te breken -
met water gesymboliseerd.
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
Ik wil hier ook een beetje voor jullie improviseren.
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
Ik ken een jongen op Twitter,
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
een gezondheids-IT-man bij Boston.
Hij schreef deze e-Patiënt rap.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
Het gaat als volgt.
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫ Geef me mijn verdomde gegevens ♫
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫ ik wil een e-patiënt worden, net als Dave ♫
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫ Geef me mijn verdomde gegevens, want het gaat om mijn leven ♫
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
Nu ben ik niet van plan om verder te gaan.
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(Applaus)
Nou dank je wel. Dat was erover.
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(Gelach)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
Denk na over de mogelijkheid.
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
Waarom gaat de ontwikkeling van iPhones en iPads
zo veel sneller
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
dan de gezondheidstools die voor je beschikbaar zijn
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
om je te helpen zorgen voor je gezin?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Hier is een website, VisibleBody.com,
waar ik toevallig op terechtkwam.
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
Ik dacht: "Ik ga eens kijken wat mijn soleusspier is?"
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
Je kunt op dingen klikken en ze verwijderen.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
Ik zag, "Aha, dat is de nier en de soleusspier."
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
Ik liet ze in 3D draaien
en zei: "Nu snap ik het."
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
Het deed me denken aan Google Earth,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
waar je naar elk gewenst adres kunt vliegen.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
Ik dacht: "Waarom zou ik dit
niet combineren met mijn digitale-scandata
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
en een Google Earth maken voor mijn lichaam?"
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
Waarmee komt Google dit jaar uit?
Nu is er een Google Body browser.
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Maar hij is nog algemeen.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
Niet met mijn gegevens.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
Maar als we die gegevens achter de 'dam' uit kunnen krijgen
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
zodat software innovators ze kunnen gebruiken
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
op de manier waarop software innovators dat willen,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
wie weet wat we dan nog kunnen verzinnen.
Een laatste verhaal: dit is Kelly Young,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
een patiënt met reumatoïde artritis
uit Florida.
Dit is een live verhaal
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
van de laatste paar weken.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
RA-patiënten, zoals ze zichzelf noemen
- haar blog is RA Warrior -
hebben een groot probleem
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
omdat 40 procent van hen geen zichtbare symptomen hebben.
Dat maakt het gewoon heel moeilijk om te zeggen hoe de ziekte evolueert.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
Sommige artsen denken: "Ja, zal wel, je hebt echt pijn."
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
Ze vond door haar online onderzoek
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
een nucleaire botscan,
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
meestal gebruikt voor kanker,
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
maar die ook ontstekingen kan zichtbaar maken.
Ze zag
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
dat waar er geen ontsteking was,
de scan een uniform grijs laat zien.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
Dus ze nam het.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
En het rapport van de radioloog zei: "Geen kanker gevonden."
Dat was niet wat hij ermee moest doen.
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
Ze liet de scan opnieuw nakijken, ze wilde dat,
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
en haar arts stuurde haar weg.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
Ze maakte een CD.
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
Hij zei: "Als je mijn instructies niet wil opvolgen,
ga dan weg."
Ze maakte de CD van de scanbeelden,
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
en kijk naar al die hotspots.
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
Ze is nu actief bezig op haar blog
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
met het zoeken naar hulp bij het verkrijgen van betere zorg.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
Kijk, dat is nu een bevoegd patiënt - zonder medische opleiding.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
Wij zijn, jullie zijn
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
de meest onderbenutte bron in de gezondheidszorg.
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
Ze kon dat doen
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
omdat ze toegang had tot de ruwe data.
Hoe belangrijk was dat?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
Op TED2009 zei
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
Tim Berners-Lee zelf, de uitvinder van het web, in een toespraak
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
dat het volgende grote ding is,
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
niet je browser te laten zoeken
naar de artikelen van andere mensen over de gegevens,
maar naar de ruwe data zelf.
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
En hij liet zijn publiek aan het eind van de talk scanderen:
"Ruwe data nu.
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
Ruwe data nu."
En ik vraag u,
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
drie woorden, altublieft, om de gezondheidszorg te verbeteren:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
Laat patiënten helpen.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Laat patiënten helpen.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Laat patiënten helpen.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Laat patiënten helpen.
15:57
Thank you.
363
957387
1264
Dank u.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(Applaus)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
Aan alle patiënten over de hele wereld
die naar deze webcast kijken:
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
God zegene u, iedereen - Laat patiënten helpen..
Host: En zegen jezelf. Heel hartelijk bedankt.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7