Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

Dave deBronkart: Lernen Sie e-Patient Dave kennen

55,322 views ・ 2011-07-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Brigitte Federi Lektorat: Karin Friedli
Es ist erstaunlich, dass wir heute hier
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
über das Jahr des Patienten-Aufstands sprechen.
Sie haben heute bereits Geschichten gehört
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
über Patienten, die Kontrolle über ihre Krankheitsfälle übernehmen,
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
Patienten die sagen: "Wissen Sie, ich weiss wie die Chancen stehen,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
aber ich werde nach mehr Informationen suchen.
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
Ich werde bestimmen,
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
was die Bedingungen für meinen Erfolg sind."
Ich werde Ihnen erzählen,
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
wie ich vor vier Jahren beinahe gestorben bin –
wie ich herausfand, dass ich eigentlich
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
bereits beinahe tot war.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
Und wie ich dann über die sogenannte e-Patient-Bewegung erfuhr –
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
Ich werde Ihnen erklären, was diese Bezeichnung bedeutet.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
Ich hatte bereits unter dem Namen Patient Dave gebloggt,
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
und als ich von der Bewegung erfuhr,
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
taufte ich mich um in e-Patient Dave.
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
Bezüglich des Wortes "Patient",
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
als ich mich vor einigen Jahren
mit dem Gesundheitswesen zu beschäftigen begann,
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
und als beiläufiger Beobachter Sitzungen bewohnte,
fiel mir auf, dass die Leute über Patienten sprachen,
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
als ob diese gar nicht im Raum anwesend waren,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
sondern sonst irgendwo.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
In einigen unserer Reden heute verhalten wir uns noch so.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
Ich bin aber hier, um Ihnen zu sagen,
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
dass das Wort "Patient" keine dritte Person singular ist.
01:18
All right?
25
78145
1163
Sie, Sie selbst,
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
werden sich in einem Hotelbett wiederfinden –
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
oder Ihre Mutter, Ihr Kind –
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
einige nicken, Leute sagen: "Ja, ich weiss genau was Sie meinen."
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
Wenn Sie nun also hören, worüber ich heute mit Ihnen reden möchte,
dann möchte ich als Erstes sagen,
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
dass ich im Namen aller Patienten
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
hier bin, die ich kennengelernt habe,
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
und all jener, die ich nicht kennengelernt habe.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
Es geht darum, Patienten eine aktivere Rolle spielen zu lassen,
wenn es darum geht, dem Gesundheitswesen zu helfen, das Gesundheitswesen zu reparieren.
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
Einer der Chefärzte meines Krankenhauses,
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran, und sein Kollege, Warner Slack,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
sagen seit Jahrzehnten,
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
dass die am wenigsten genutzte Ressource im ganzen Gesundheitswesen
der Patient ist.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
Sie sagen das seit den 1970ern.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Ich mache nun einen Schritt zurück in der Geschichte.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
Das ist im Juli 1969.
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Ich war ein Studienanfänger im College,
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
und hier sind die Menschen zum ersten Mal auf dem Mond gelandet.
Und zum ersten Mal
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
sahen wir von einem anderen Blickwinkel aus –
den Ort, an dem wir alle uns gerade befinden,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
wo wir wohnen.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
Die Welt veränderte sich.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
In einer Art und Weise, die niemand vorhersehen konnte.
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Einige Wochen später
fand Woodstock statt.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Drei Tage voller Spass und Musik.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
Hier, nur zur historischen Echtheit,
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
ist ein Bild von mir aus diesem Jahr.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(Gelächter)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Ja, das gewellte Haar, die blauen Augen –
02:35
it was really something.
58
155947
1213
das hatte was.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
In diesem Herbst 1969,
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
erschien der Whole Earth Catalog.
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Er war ein Hippie-Journal über Selbstversorgung.
Wir sehen Hippies ausschliesslich als Hedonisten,
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
aber es gibt eine starke Komponente – ich war in dieser Bewegung –
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
eine sehr starke Komponente
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
der Selbstverantwortung.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
Der Untertitel dieses Buches lautet:
"Zugang zu Werkzeug."
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
Und es handelte davon, wie man sein eigenes Haus baut,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
sein eigenes Essen anpflanzt, von allem Möglichen.
In den 1980er Jahren
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
war dieser Arzt, Tom Ferguson,
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
der medizinische Herausgeber des Whole Earth Catalog.
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
Und er sah, dass die grosse Mehrzahl dessen,
was wir in der Medizin und im Gesundheitswesen leisten,
ein Acht geben auf uns selbst ist.
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
Tatsächlich sagte er, dass wir zu 70 bis 80 Prozent
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
selbst auf unseren Körper Acht geben.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
Nun, er sah auch,
dass sich, sobald Gesundheitsfürsorge in ärztliche Fürsorge wechselte,
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
aufgrund einer ernsthafteren Erkrankung,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
der Hauptgrund, der uns selbst zurückhält, der Zugang zu Informationen ist.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
Und mit dem Internet veränderte sich das alles,
nicht nur weil wir Informationen,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
sondern auch andere Betroffene finden konnten,
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
die sich versammeln, die uns Informationen geben konnten.
und er prägte den Begriff des e-Patienten –
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
ausgerüstet, engagiert, bevollmächtigt, fähig.
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
Offensichtlich war er zu diesem Zeitpunkt seines Lebens
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
in einer würdevolleren Form als damals.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Nun, ich war ein engagierter Patient
lange bevor ich von dieser Bezeichnung hörte.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
2006 ging ich zu meinem Arzt zu einer Routine-Untersuchung
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
und ich sagte: "Meine Schulter schmerzt."
Nun, ich wurde geröngt,
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
und am nächsten Morgen –
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
diejenigen von Ihnen, die ebenfalls einen so bedeutenden Augenblick
erlebt haben, werden das Folgende verstehen.
04:08
will understand this.
92
248914
1200
Heute morgen haben einige der Sprecher
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
das Datum erwähnt, an welchen sie von ihrem Zustand erfahren haben.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
Bei mir war es 9 Uhr morgens
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
am 3. Januar 2007.
Ich war in meinem Büro, mein Schreibtisch war aufgeräumt,
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
Ich hatte den blauen Trennwand-Teppich an den Wänden.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
Das Telefon klingelte und es war mein Arzt.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
Er sagte: "Dave, ich habe das Röntgenbild
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
auf meinem Computerbildschirm zu Hause."
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
Er sagte: "Ihrer Schulter wird es wieder gut gehen,
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
aber Dave, da ist etwas in Ihrer Lunge."
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
Und wenn Sie in dieses rote Oval gucken,
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
dann hätte dieser Schatten nicht da sein sollen.
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
Um es kurz zu machen:
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
Ich sagte: "Also soll ich nochmals vorbeikommen?"
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
Er sagte: "Ja, wir müssen eine Computertomografie von Ihrer Brust machen."
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
und zum Abschied fragte ich: "Gibt es etwas, was ich tun soll?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
Und er sagte – stellen Sie sich das vor.
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
Das ist der Ratschlag, der Ihnen Ihr Arzt gibt.
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
"Gehen Sie einfach nach Hause und trinken Sie ein Glas Wein mit Ihrer Frau."
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
Ich machte eine Chomputertomografie,
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
und es stellte sich heraus, dass es fünf von diesen Dingern in meinen beiden Lungen gab.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
Zu diesem Zeitpunkt wussten wir also, dass es sich um Krebs handelte.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
Wir wussten, dass es kein Lungenkrebs war.
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
Was bedeutete, dass es sich um Metastasen handelte.
Die Frage war, woher?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
Also machte ich einen Ultraschall.
Es ging mir so wie vielen Frauen –
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
Gel auf den Bauch und bzzzz.
Meine Frau begleitete mich.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
Sie ist Tierärztin,
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
hat also schon viele Ultraschall-Untersuchungen erlebt.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
Ich meine, sie weiss, dass ich kein Hund bin.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Aber was sie sah – das hier ist das Bild des Kernspintomographen.
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
Das ist viel schärfer, als ein Ultraschall-Bild sein würde.
Was wir in dieser Niere sahen
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
war dieser grosse Klumpen.
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
Und es gab sogar zwei davon.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
Einer war vorne herausgewachsen und bereits ausgebrochen
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
und hatte sich an den Darm gehängt.
Einer wuchs hinten heraus, und war am Soleus befestigt,
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
ein grosser Muskel im Rücken, von dem ich bisher noch nie gehört hatte.
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
Aber auf einmal war er mir wichtig.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
Ich ging nach Hause.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
Und ich fing an zu googlen – ich war online seit 1989 mit Compuserv.
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
Ich ging nach Hause, und ich weiss, Sie können hier nicht alle Details lesen;
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
das ist nicht wichtig.
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
Was ich sagen möchte ist, dass ich eine angesehene Gesundheits-Webseite besuchte,
WebMD,
weil ich weiss, wie ich Unbrauchbares herausfiltern muss.
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
Ich fand auch meine Frau online.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
Bevor ich sie traf,
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
durchforstete ich einige suboptimale Suchresultate
(Gelächter)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Ich suchte also nach wertvollen Informationen.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Vertrauen ist so wichtig –
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
welchen Informationsquellen können wir trauen?
Wo hört mein Körper auf
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
und wo beginnt der Eindringling?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
Und Krebs, ein Tumor, ist etwas, das aus Deinem eigenen Gewebe wächst.
Wie passiert das?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
Wo beginnen die ärztlichen Fähigkeiten
und wo enden Sie?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
Nun, was ich so las auf WebMD:
"Die Progrnose ist schlecht
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
für fortgeschrittenen Nierenzellkrebs.
Fast kein Patient kann geheilt werden."
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
Ich war lange genug online um zu wissen, dass ich,
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
wenn ich das erste Resultat nicht mögen würde,
einfach nach weiteren suchen musste.
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
Auf anderen Webseiten fand ich dann,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
sogar auf der dritten Seite der Google Suchresultate,
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
"Die Aussicht ist trostlos",
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
"Die Prognose ist düster."
Und ich dachte, "Was zum Teufel?"
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
Ich fühlte mich überhaupt nicht krank.
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
Ich meine, ich war abends jeweils müde,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
aber ich war 56 Jahre alt.
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
Ich hatte langsam an Gewicht verloren,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
aber schliesslich hatte der Doktor mir aufgetragen, das zu tun.
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
Da war wirklich was.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
Und das ist das Diagram der Stufe vier von Nierenkrebs
von der Medizin, die ich letztendlich erhielt.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
Ganz zufällig ist da dieses Ding in meiner Lunge.
Im linken Oberschenkelknochen ein anderes.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
Ich hatte einen. Mein Bein knickte letzten Endes ein.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Ich fiel in Ohnmacht, landete auf dem Bein, und es brach.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
Einer ist im Schädel,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
Und dann, als Zugabe, hatte ich diese anderen Tumore –
einschliesslich, als wir mit der Behandlung begannen,
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
einen Tumor, der mir aus der Zunge herauswuchs.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
Ich hatte Nierenkrebs, der mir aus der Zunge heraus wuchs.
07:53
And what I read
182
473980
1159
Und ich las, dass meine durchschnittliche Überlebensdauer
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
bei 24 Wochen lag.
Das war schlecht.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
Ich stand vor dem Grab.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Ich dachte: "Wie wird das Gesicht meiner Mutter
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
an meiner Beerdigung aussehen?"
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
Ich musste mit meiner Tochter zusammensitzen
und ihr sagen: "So sieht es aus."
Ihr Freund war bei ihr.
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
Ich sagte: "Ich möchte nicht, dass Ihr zwei vorzeitig heiratet
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
einfach nur damit ich dann noch lebe."
Es ist wirklich ernsthaft.
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
Falls Sie sich wundern, wieso Patienten motiviert sind und helfen möchten,
denken sie daran.
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
Nun, mein Arzt beschrieb eine Patienten-Gemeinschaft,
Acor.org,
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
ein Netzwerk aus Krebs-Patienten, aus allerlei erstaunlichen Dingen.
Sie sagten mir sehr schnell:
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
"Nierenkrebs ist eine seltene Krankheit.
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
Gehen Sie zu einem Spezialisten-Zentrum.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
Es gibt keine Heilung, aber es gibt etwas, das manchmal hilft –
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
normalerweise tut es das aber nicht –
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
hochdosiertes Interleukin.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
Die meisten Krankenhäuser bieten es nicht an.
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
Und werden Ihnen deshalb nicht einmal sagen, dass es existiert.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
Und lassen Sie sich als Erstes nichts anderes geben.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
Und übrigens, hier sind vier Ärzte
in Ihrem Teil der USA, die es verschreiben, und ihre Telefonnummern.
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
Wie erstaunlich ist das?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(Applaus)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
Es ist so:
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
Hier sind wir, vier Jahre später,
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
und finden noch immer keine Webseite, die Patienten diese Informationen liefert.
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
Staatlich geprüft, American Cancer Society,
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
aber Patienten wissen, was Patienten wissen wollen.
Es ist die Kraft des Patienten-Netzwerks
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
Diese erstaunliche Substanz –
wieder erwähnte ich, wo hört mein Körper auf?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
Mein Onkologe und ich besprechen viel in diesen Tagen,
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
da ich versuche, meine Reden technisch präzise zu halten.
Und er sagte: "Wissen Sie, das Immunsystem
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
ist gut darin, Eindringlinge zu entdecken –
Bakterien, die von aussen kommen –
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
aber wenn Ihr eigenes Gewebe anfängt zu wachsen,
ist das eine ganz andere Sache."
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
Und ich begann, Mentalübungen zu machen,
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
denn ich begann meine eigene Selbsthilfegruppe,
auf einer Webseite,
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
und einer meiner Freunde, eigentlich ein Verwandter,
sagte: "Schau Dave, wer hat dieses Ding wachsen lassen?'
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
Wirst Du Dich aufspielen,
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
indem Du dich gestig attackierst?
Also hakten wir nach.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
Und in diesem Buch wird die ganze Geschichte dazu erzählt.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
Wie auch immer, so wurden die Zahlen offengelegt.
Wie ich bin, begann ich, die Nummern der Webseite meines Krankenhauses
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
über die Grösse meines Tumors in eine Tabelle zu übertragen.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
Kümmern Sie sich nicht um die Nummern.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Sehen Sie, das ist das Immunsystem.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
Erstaunlich, diese zwei gelben Linien zeigen an,
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
wann ich die zwei Dosierungen Interleukin erhalten habe,
im Abstand von zwei Monaten.
Und sehen Sie, wie stark die Grösse des Tumors zurück ging dazwischen.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Einfach unglaublich.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Wer weiss, was wir alles erreichen werden wenn wir lernen, die Möglichkeiten intensiver zu nutzen.
Die Pointe ist, dass ich eineinhalb Jahre später
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
dabei war, als diese grossartige junge Frau, meine Tochter,
heiratete.
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
Und als sie diese Stufen hinunter schritt,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
und für einen Moment nur sie und ich da waren,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
war ich so froh, dass sie ihrer Mutter nicht sagen musste:
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
"Ich wünschte mir, Dad hätte dabeisein können."
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
Und so etwas ermöglichen wir,
wenn wir das Gesundheitswesen verbessern.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
Ich möchte nun noch kurz über einige andere Patienten sprechen
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
die alles in Ihrer Macht mögliche tun, um das Gesundheitswesen zu verbessern.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
Das ist Regina Holliday,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
eine Malerin in Washington D.C.
Ihr Ehemann starb an Nierenkrebs ein Jahr nach meiner Krankheit.
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
Hier malt sie ein Wandbild
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
über seine schrecklichen letzten Wochen im Krankenhaus.
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
Und eine der Sachen, die sie entdeckte, war,
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
dass das Krankenblatt ihres Ehemannes
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
in dieser Aktenmappe
komplett unorganisiert war.
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
Und sie dachte: "Nun, wenn ich Nährwertanalyse-Aufkleber
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
auf einer Getreideflocken-Schachtel finde,
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
wieso gibt es dann nicht etwas genau so einfaches,
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
das jeder Krankenschwester im Dienst,
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
jedem neuen Arzt,
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
die Basisinformationen über den Zustand meines Ehemannes anzeigt?
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
Also malte sie dieses Krankenblatt-Wandbild
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
mit einer Nährwertanalyse,
etwas ähnliches
11:34
something like that,
267
694605
1157
in einem Diagramm von ihm.
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
Ein Jahr später dann zeichnete sie dieses Diagramm.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
Sie studierte das Gesundheitswesen wie ich.
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
Und sie realisierte, dass es viele Menschen gab,
die Bücher über Patientenfürsprecher geschrieben haben,
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
über die man an medizinischen Konferenzen einfach nichts hört.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
Patienten sind so unterbenutzte Ressourcen.
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
Nun, wie es in meiner Einleitung heisst,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
Ich habe eine gewisse Bekanntheit erreicht durch die Aussage, Patienten sollten Zugang zu Ihren Daten haben.
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
Und ich sagte übrigens an einer Konferenz vor einigen Jahren:
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
"Geben Sie mir meine verdammten Daten,
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
denn Ihnen kann ich nicht vertrauen, dass Sie sie sauber halten."
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
Und hier hat sie unsere verdammten Daten –
es ist ein Wortspiel –
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
das beginnt auszubrechen, durchzubrechen –
das Wasser symbolisiert unsere Daten.
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
Und in der Tat, ich möchte für Sie eine Kleinigkeit improvisieren.
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
Auf Twitter gibt es jemanden den ich kenne,
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
aus der Gesundheits-IT Branche ausserhalb Bostons,
der schrieb den e-Patient Rap.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
Und der geht so:
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫ Gib mir meine verdammten Daten ♫
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫ Ich möchte ein e-Patient sein genauso wie Dave ♫
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫ Gib mir meine verdammten Daten, denn mein Leben soll gerettet werden ♫
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
Nun, ich gehe hier nicht weiter.
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(Applaus)
Vielen Dank. Das hat das Timing kaputt gemacht.
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(Gelächter)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
Denken Sie an die Möglichkeiten:
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
Wieso entwickeln sich iPhones und iPads
wesentlich schneller
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
als die Gesundheits-Tools, die Ihnen zur Verfügung stehen,
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
um Ihrer Familie Sorge zu tragen?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Hier eine Website, VisibleBody.com,
über die ich stolperte.
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
Und ich dachte: "Ich frage mich, was eigentlich mein Soleus-Muskel genau ist?"
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
Sie können Dinge anklicken und verschieben.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
Und ich sah: "Ah, hier ist die Niere, und hier der Soleus-Muskel."
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
Und ich konnte ihn in 3D drehen
und sagen: "Jetzt verstehe ich's".
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
Und dann realisierte ich, dass mich die Seite an Google Earth erinnerte,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
wo wir zu jeder Adresse fliegen können.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
Und ich dachte: "Wieso verbinden wir nicht diese Seite
mit meinem digitalen Datenscan
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
und machen daraus ein Google Earth für meinen Körper?"
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
Welche Neuigkeiten brachte Google in diesem Jahr heraus?
Es gibt jetzt den Google Body Browser.
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Aber sehen Sie, alles ist noch generisch.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
Das sind nicht meine Daten.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
Aber wenn wir die Daten hinter dem Damm hervor holen
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
und Software-Unternehmen sich darauf stürzen können,
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
so wie Software-Unternehmen gerne tun,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
wer weiss, was wir daraus machen können.
Eine letzte Geschichte: Das ist Kelly Young,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
eine Patientin mit Gelenk-Rheuma
aus Florida.
Das ist eine Lebensgeschichte
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
die sich erst in den letzten Wochen entfaltet hat.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
RA Patienten, wie sie sich nennen –
Ihr Blog heisst RA Warrior –
haben ein grosses Problem,
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
da 40 Prozent von Ihnen keine sichtbaren Symptone aufweisen.
Und das macht es so schwierig, den Stand der Krankheit zu sehen.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
Und einige Ärzte denken: "Ja klar, Du hast starke Schmerzen."
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
Nun fand sie durch Ihre Online-Recherche
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
eine Ultraschallaufnahme von Knochen
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
die normalerweise bei Krebs angewendet wird,
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
aber auch Entzündungen anzeigen kann.
Und sie sah,
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
dass, wenn es keine Entzündung gab,
der Scan einheitlich grau war.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
Sie machte die Ultraschallaufnahme.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
Und der Report des Radiologen sagte: "Kein Krebs gefunden."
Nun, das war nicht das, was der Radiologist hätte tun sollen.
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
Also liess sie ihn den Report nochmals lesen, sie wollte das so,
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
Und der Arzt warf sie hinaus.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
Sie holte die CD hervor,
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
der Arzt sagte: "Gehen Sie, wenn Sie sich nicht an meine Instruktionen
halten wollen."
So holte sie sich die CD mit den Scan Bildern hervor
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
und schaute sich alle heissen Stellen an.
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
Und heute ist sie sehr aktiv und engagiert sich auf ihrem Blog
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
auf der Suche nach besserer Pflege.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
Sehen Sie, das ist ein bevollmächtigter Patient.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
Wir sind, Sie sind
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
die am meisten unterbenutzte Ressource im Gesundheitswesen.
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
Was sie tun konnte,
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
weil sie Zugang hatte zu den Rohdaten.
Wie grossartig war das?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
Nun, anlässlich von TED2009
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
hielt Tim Berners-Lee selbst, der Erfinder es Webs, einen Vortrag
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
in dem er sagte, die nächste grosse Sache
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
sei nicht, dass der Browser Artikel
anderer Menschen über gewisse Daten finde,
sondern die Rohdaten selbst.
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
Und er brachte die Zuschauer dazu, am Ende der Rede im Sprechchor
"Rohdaten jetzt" zu singen.
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
"Rohdaten jetzt."
Und ich bitte Sie um
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
um vier Worte, bitte, um das Gesundheitswesen zu verbessern:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
Lassen Sie Patienten helfen.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Lassen Sie Patienten helfen.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Lassen Sie Patienten helfen.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Lassen Sie Patienten helfen.
15:57
Thank you.
363
957387
1264
Vielen Dank.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(Applaus)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
Für alle Patienten rund um die Welt
die sich diesen Webcast anschauen,
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
Gott beschütze Sie alle – lassen Sie Patienten helfen.
Gastgeber: Und er beschütze Sie. Danke schön.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7