Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

55,398 views ・ 2011-07-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Laura 劳拉 Leotta
Siamo qui oggi per parlare di una cosa stupenda,
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
l'anno della rivolta dei pazienti.
Avete già ascoltato, in mattinata, storie
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
di pazienti che hanno assunto il controllo dei propri casi,
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
che dicono, "Sai cosa, conosco i fatti,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
ma voglio cercare maggiori informazioni.
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
Voglio essere io a stabilire
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
le probabilità di successo."
Vi voglio raccontare
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
come 4 anni fa stessi per morire --
in effetti avevo scoperto
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
che ero ad un passo dalla morte.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
E di quello che ho scoperto di lì a poco sul movimento degli e-patient --
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
vi spiegherò di che si tratta.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
Avevo cominciato a scrivere sui blog col nome di Patient Dave,
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
e quando ho saputo del movimento
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
mi sono ribattezzato e-Patient Dave.
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
Riguardo alla parola "paziente",
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
quando alcuni anni or sono iniziai
ad interessarmi di sanità
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
e a partecipare come osservatore ad alcuni dibattiti,
notai che le persone parlavano di pazienti
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
come di qualcuno che non fosse presente in sala,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
qualcuno in giro da qualche parte.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
Ancora oggi, talvolta, ci comportiamo così.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
Ma io sto qui per dirvi che
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
"paziente" non è una persona "x".
01:18
All right?
25
78145
1163
Voi, proprio voi,
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
potreste ritrovarvi in un letto d'ospedale --
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
oppure vostra madre, i vostri figli --
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
qualcuno annuisce, state pensando, "Sì, so esattamente a cosa ti riferisci."
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
Perciò quando sentirete ciò di cui vi voglio parlare oggi,
per prima cosa voglio dire
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
che sto qui in rappresentanza
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
di tutti i pazienti che ho conosciuto finora,
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
ma anche di quelli che non ho mai incontrato.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
Si tratta di far sì che i pazienti abbiano un ruolo più attivo
nell'aiutare a risolvere i problemi dell'assistenza sanitaria.
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
Uno dei dottori di lungo corso del mio ospedale,
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran, e il suo collega Warner Slack,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
hanno ribadito per decenni
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
che la risorsa meno utilizzata nel sistema sanitario
è il paziente stesso.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
Lo ripetono dagli anni '70.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Ora faccio un passo indietro.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
Siamo nel luglio del '69.
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Ero una matricola all'università,
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
e questo è quando l'uomo è sbarcato sulla luna.
Era la prima volta
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
che vedevamo la Terra da un'altra superficie --
il luogo dove noi ci troviamo in questo istante,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
dove viviamo.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
Il mondo stava cambiando.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
Stava cambiando in modi che nessuno poteva prevedere.
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Qualche settimana dopo
c'è stato Woodstock.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Tre giorni di divertimento e di musica.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
Per amor di cronaca, ecco
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
una mia foto di quell'anno.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(Risate)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Sì, una bella chioma, occhi azzurri --
02:35
it was really something.
58
155947
1213
bei ricordi.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
Nell'autunno del '69
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
fu pubblicato 'The Whole Earth Catalog'.
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Un giornale hippy che promuoveva l'autosufficienza.
Noi pensiamo che gli hippy fossero solo degli edonisti,
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
ma c'era una grossa componente -- io facevo parte del movimento --
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
una componente molto importante
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
che riguardava l'auto responsabilità.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
Il sottotitolo del libro è
"Accesso agli strumenti."
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
Diceva come costruirsi la propria casa,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
come piantare l'orto, e così via.
Negli anni '80,
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
questo dottore, Tom Ferguson,
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
era l'editore medico per The Whole Earth Catalog.
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
E si accorse che per lo più le cose
che facciamo in medicina e per la nostra salute
è prenderci cura di noi stessi.
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
Infatti diceva che per il 70-80%
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
quello che facciamo è prenderci cura nel nostro organismo.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
Ma notò anche
che quando la cura della salute ha bisogno di assistenza medica
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
a causa di un disturbo più grave,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
ciò che non ci fa progredire è la mancanza di accesso alle informazioni.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
Con l'arrivo della Rete tutto è cambiato.
Perché non solo era possibile trovare informazioni,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
ma anche gente come noi
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
che poteva avere delle informazioni da condividere.
E coniò il termine e-Patient --
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
un paziente con strumenti, motivazione e potere di cambiamento.
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
Naturalmente con gli anni
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
il suo aspetto è diventato più dignitoso di come appariva un tempo.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Mi sono sempre sentito coinvolto come paziente
ancora prima che il termine fosse coniato.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
Nel 2006 ero andato dal mio dottore per una normale visita,
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
e gli dissi, "Mi fa male la spalla."
Beh, feci una radiografia
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
e la mattina seguente --
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
forse lo avrete notato, quelli di voi che hanno avuto un problema serio
mi capiranno.
04:08
will understand this.
92
248914
1200
Stamattina, qualcuno degli oratori
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
ha menzionato la data in cui ha appreso la propria condizione medica.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
Nel mio caso erano le 9 di mattina
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
del 3 gennaio 2007.
Ero in ufficio; la mia scrivania era in ordine;
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
il rivestimento blu sulle pareti del divisorio.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
Squillò il telefono - era il mio dottore.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
Mi disse, "Dave, ho rivisto la tua radiografia
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
sul monitor del computer di casa."
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
Disse, "La tua spalla tornerà presto a posto,
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
ma Dave, hai qualcosa al polmone."
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
Se osservate nel cerchietto rosso,
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
quella zona ombrata non si dovrebbe trovare lì.
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
Per farla breve,
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
gli dissi, "Vuoi che torni lì per dei controlli?"
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
Mi disse, "Sì, avremo bisogno di una TAC del torace."
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
E per concludere chiesi, "C'è qualcosa che posso fare?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
Rispose -- pensateci un attimo.
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
Questo è il suggerimento del vostro medico.
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
"Va' a casa e fatti un bicchiere di vino con tua moglie."
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
Andai a fare la TAC,
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
e risultarono altre cinque formazioni in entrambi i polmoni.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
A quel punto sapevamo che si trattava di cancro.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
Sapevamo che non era tumore polmonare.
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
Il che voleva dire che le metastasi avevano un'altra origine.
La domanda era, da dove?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
Così mi fecero un'ecografia.
Quello che fanno a molte donne --
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
la gelatina sulla pancia e poi bzzzz.
Mi accompagnò mia moglie.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
E' una veterinaria,
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
dunque conosce le tecniche con gli ultrasuoni.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
Cioè, lei sa che io non sono un cane.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Ma quello che vedemmo -- questa è l'immagine di una RMN.
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
Molto più dettagliata di un'ecografia.
Quello che abbiamo visto nel rene
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
era quella pallina lì.
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
Veramente ce n'erano due.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
Una stava crescendo nella parte anteriore e stava già uscendo,
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
attaccandosi all'intestino.
L'altra stava crescendo nella parte posteriore, attaccandosi al muscolo soleo,
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
un grande muscolo posteriore di cui non avevo mai sentito parlare,
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
ma di cui di colpo m'importava.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
Andai a casa.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
Ora, sapevo navigare in rete -- lo facevo dai tempi di Compuserv, dall'89.
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
Andai a casa, e so che non riuscite a leggere i dettagli;
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
ma non è importante.
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
Il punto è che sono andato su un sito medico molto quotato,
WebMD,
perché so come filtrare le informazioni.
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
Ho trovato anche mia moglie online.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
Prima di incontrarla
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
ho fatto ulteriori approfondite ricerche su internet.
(Risate)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Dunque ricercavo informazioni di qualità.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Parliamo tanto di fiducia --
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
di quali fonti ci possiamo fidare?
Dove finisce il mio corpo
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
e comincio a invadere lo spazio altrui?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
E un cancro, un tumore, è qualcosa che generi tu e cresce dentro di te.
Come succede?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
Dov'è che la perizia medica
comincia e finisce?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
Ecco quello che ho letto su WebMD:
"C'è poco da fare
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
per un cancro al rene.
Quasi tutti i pazienti sono incurabili."
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
Sono abbastanza bravo come internauta da sapere
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
che se non mi piacciono le prime risposte che trovo
ne cerco altre.
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
E ho trovato informazioni su altri siti,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
perfino nella terza pagina dei risultati di Google,
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
"La situazione è deprimente",
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
"La prognosi è nera."
E ho pensato, "E che diamine?"
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
Non mi sentivo affatto male.
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
Insomma, la sera mi sentivo stanco,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
ma avevo 56 anni.
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
Stavo perdendo un po' di peso,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
ma era quello che il mio dottore mi aveva chiesto di fare.
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
Proprio una cosa strana.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
E questo è il diagramma del 4° stadio di cancro renale
illustrato sul medicinale che assunsi in seguito.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
Per dirvela tutta, avevo quelle formazioni nei polmoni.
Nel femore sinistro ce n'era un'altra.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
Una sola, ma la mia gamba alla fine si spezzò.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Svenni, e cadendoci sopra si ruppe.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
Un'altra formazione nel cranio,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
e per non farmi mancare nulla, avevo anche questi tumori --
e per quando iniziai la cura se ne stava
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
sviluppando un altro sotto la lingua.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
Un tumore renale che aveva raggiunto la lingua.
07:53
And what I read
182
473980
1159
E da quanto avevo letto, la mia aspettativa di vita
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
era di 24 settimane.
Brutta notizia.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
Ero con un piede nella fossa.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Pensai, "Che faccia farà mia madre
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
il giorno del mio funerale?"
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
Dovevo parlare con mia figlia
e dirle, "Questa è la situazione."
Stava in compagnia del suo ragazzo.
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
Dissi, "Non voglio che anticipiate le nozze
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
solo perché io vi possa partecipare."
Davvero una cosa terribile.
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
Perché se vi chiedete come mai i pazienti siano motivati e vogliano dare una mano,
pensate a questo.
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
Bene, il mio dottore mi prescrisse una comunità di pazienti,
Acor.org,
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
una rete di pazienti affetti da cancro, cose incredibili.
Mi dissero subito,
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
"Il cancro ai reni non è molto comune.
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
Va' in un centro specializzato.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
Non esistono cure, ma c'è qualcosa che a volte funziona --
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
ma di solito no --
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
si chiama interleuchina ad alto dosaggio.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
Quasi nessun ospedale te la proporrà,
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
e non ti diranno nemmeno che esiste.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
E non lasciare che ti somministrino niente al posto di quella.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
A proposito, ecco 4 dottori della tua parte degli Stati Uniti
che te la possono far avere, e questi sono i loro numeri di telefono.
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
Forte, no?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(Applausi)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
Ecco qua.
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
E ancora adesso, quattro anni dopo,
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
non c'è nemmeno un sito web che vi dà queste informazioni.
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
Approvate dal Governo, dall'American Cancer Society,
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
ma i pazienti sanno ciò che i pazienti vogliono sapere.
Potenza delle reti di pazienti.
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
Questa sostanza fantastica --
vi dicevo di nuovo, dove termina il mio corpo?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
Io e il mio oncologo parliamo molto in questo periodo,
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
perché nelle mie conferenze cerco di usare un linguaggio tecnico appropriato.
Mi diceva, "Sai, il sistema immunitario
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
è bravo a scovare agenti estranei --
i batteri provenienti dall'esterno --
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
ma quando sei tu a sviluppare dei corpi estranei
allora la cosa è completamente diversa."
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
E quindi ho modificato il mio modo di pensare,
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
e ho dato inizio a una comunità di supporto per pazienti
su un mio sito,
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
e uno dei miei amici, uno dei miei parenti in realtà,
mi disse, "Ascolta Dave, chi ha sviluppato questa cosa?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
Adesso ti stai preparando per
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
attaccare mentalmente te stesso?"
E abbiamo cominciato.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
Tutta la storia viene raccontata in questo libro.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
Comunque, ecco come sono andati i numeri.
Facendo a modo mio, ho messo i dati numerici dell'ospedale
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
riguardanti la dimensione dei miei tumori su un foglio di calcolo.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
Non fate caso ai numeri.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Vedete, è il sistema immunitario.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
Affascinante, quelle due linee gialle
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
indicano quando ho assunto le due dosi di interleuchina,
a due mesi l'una dall'altra.
E guardate come sono diminuite le dimensioni dei tumori in quell'intervallo.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Incredibile.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Dio sa cosa saremo in grado di fare se impariamo ad usare di più questi strumenti.
Insomma, un anno e mezzo dopo
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
ero presente il giorno in cui questa magnifica ragazza, mia figlia,
si sposava.
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
E quando scese dalle scale,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
e c'eravamo solo noi due in quel momento,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
ero così felice che non avesse dovuto dire alla madre
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
"Avrei voluto che papà fosse qui oggi."
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
Ecco quello che succede
se miglioriamo l'assistenza medica.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
Ora vi vorrei parlare brevemente di un paio di pazienti
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
che stanno facendo di tutto per migliorare la qualità della sistema sanitario.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
Questa è Regina Holliday,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
una pittrice di Washington D.C.,
il cui marito è morto di cancro ai reni un anno dopo che avevo scoperto il mio.
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
Qui sta dipingendo un murale
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
delle ultime orribili settimane di ospedale.
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
Una delle cose che aveva scoperto
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
era che la documentazione clinica del marito
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
contenuta in questo faldone
era del tutto disorganizzata.
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
E lei pensava, "Sapete, se riusciamo ad avere le tabelle nutrizionali
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
sulle scatole di cereali,
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
perché non possiamo avere qualcosa di altrettanto semplice
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
che indichi a qualsiasi nuovo infermiere che arriva in reparto,
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
a ogni nuovo dottore,
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
i fatti fondamentali sulle condizioni di mio marito?"
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
E così ha dipinto un murale di dati medici
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
una sorta di tabella nutrizionale,
qualcosa del genere,
11:34
something like that,
267
694605
1157
creando il diagramma del marito.
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
E poi, l'anno scorso, ha dipinto questo diagramma.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
Come me, si è messa a studiare l'assistenza medica.
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
E giunse alla conclusione che molte persone
avevano scritto libri in difesa dei pazienti,
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
di cui non si sente mai parlare alle conferenze mediche.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
I pazienti sono una risorsa così poco sfruttata.
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
Bene, come dicevo all'inizio,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
ho delle ragioni fondate per dire che i pazienti dovrebbero poter accedere ai loro dati.
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
Ed effettivamente l'ho detto in una conferenza un paio d'anni fa,
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
"Datemi i miei maledetti dati,
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
perché voi non siete capaci di tenerli in ordine."
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
Ed ecco i nostri stramaledetti dati --
come un gioco di parole --
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
che sta cercando di uscire, di emergere --
l'acqua simbolizza i nostri dati.
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
E adesso voglio fare un po' d'improvvisazione per tutti voi.
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
C'è un tizio che ho conosciuto su Twitter,
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
un informatico della medicina di Boston,
che ha scritto il rap dell'e-Patient.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
Fa così.
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫ Datemi i miei maledetti dati ♫
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫ Voglio essere un e-Patient come Dave ♫
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫ Datemi i miei maledetti dati, perché ne va della mia vita ♫
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
Basta così.
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(Applausi)
Beh, grazie. Così rientro nei tempi.
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(Risate)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
Pensate a quello che accade,
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
perché gli iPhone e gli iPad
si diffondono tanto più in fretta
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
degli strumenti medici che ti servono
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
per prenderti cura della tua famiglia?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Ecco un sito web, VisibleBody.com,
in cui mi sono imbattuto.
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
E ho pensato, "Sai, mi chiedo che cosa sia il muscolo soleo".
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
Così puoi cliccare sui vari strati e rimuoverli.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
E a un certo punto, "Aha, ecco il rene e il muscolo soleo."
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
Potevo ruotarlo in 3D
e alla fine, "Adesso ho capito."
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
E poi mi è venuto in mente Google Earth,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
che ti permette di raggiungerere qualsiasi indirizzo.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
E ho pensato, "Perché non usarlo
per collegarci i miei dati clinici
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
così da avere un Google Earth del mio corpo?
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
E sapete cosa ha lanciato Google quest'anno?
Google Body.
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Ma vedete, è ancora generico.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
Non posso metterci i miei dati personali.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
Ma se si riesce a tirar fuori quei dati in qualche modo
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
così che qualche programmatore innovativo ci si butti,
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
come amano fare tutti gli innovatori,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
chissà cosa ne uscirà fuori.
L'ultima storia: Kelly Young,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
una paziente affetta da artrite reumatoide
dalla Florida.
Una storia ancora non conclusa
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
che sta accadendo in questo periodo.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
I pazienti di AR, come si fanno chiamare --
il suo blog si intitola Guerriero AR --
hanno un grande problema
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
perché il 40% di loro non ha sintomi visibili.
Per cui è molto difficile capire come si stia evolvendo la malattia.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
E alcuni dottori pensano, "Sì, guarda, stai così male."
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
Beh, attraverso una ricerca in rete, ha trovato
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
che la scansione nucleare per le ossa,
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
usata di solito per quel tipo di cancro,
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
può anche rilevare le infiammazioni.
E ha notato
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
che in assenza di infiammazioni
la scansione è di un grigio uniforme.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
E allora l'ha fatta.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
Il referto radiologico recitava, "Nessuna traccia di cancro."
Beh, non è quello che il radiologo avrebbe dovuto fare.
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
Dunque ha chiesto al dottore che lo rileggesse, voleva ascoltarlo di nuovo,
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
finché il dottore l'ha cacciata.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
Lei ha estratto il CD.
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
E il dottore, "Se non vuole seguire le mie istruzioni,
se ne vada."
E così lei si è presa il CD con le immagini della scansione,
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
e osservato tutte quelle chiazze rosse.
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
Ora col suo blog sta attivamente cercando
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
aiuto per ottenere un'assistenza migliore.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
Questa è una paziente che si è ripresa il potere - nessuna preparazione medica.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
Noi siamo, voi siete,
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
la risorsa meno utilizzata nella sanità pubblica.
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
Quello che questa persona ha potuto fare,
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
l'ha fatto perché ha avuto accesso ai suoi dati.
Se ne è valsa la pena?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
Bene, a TED2009
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
lo stesso Tim Berners-Lee, inventore della rete, in un suo discorso
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
disse che il prossimo grande passo
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
per i browser, non sarebbe stato quello di andare
a cercare articoli scritti da altri su un certo argomento,
ma i dati grezzi su quell'argomento.
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
E alla fine del discorso ha fatto acclamare tutta l'assemblea,
"I dati grezzi adesso.
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
I dati grezzi adesso."
E io vi chiedo
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
tre parole, per favore, per migliorare la sanità:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
Fatevi aiutare dai pazienti.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Fatevi aiutare dai pazienti.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Fatevi aiutare dai pazienti.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Fatevi aiutare dai pazienti.
15:57
Thank you.
363
957387
1264
Grazie.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(Applausi)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
Per i pazienti di tutto il mondo
che stanno guardando questa trasmissione,
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
Dio vi benedica tutti -- Fatevi aiutare dai pazienti.
Presentatore: E benedica te. Tante grazie.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7