Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

55,322 views ・ 2011-07-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: handarmin -
Sungguh luar biasa kita bisa berada di sini untuk berbicara
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
tentang tahun kebangkitan pasien.
Hari ini Anda sudah mendengar kisah
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
tentang pasien yang mengambil kendali penyakitnya,
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
pasien yang berkata, "Kau tahu. Saya tahu apa saja kemungkinannya,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
namun saya akan mencari informasi lagi.
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
Saya akan menetapkan
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
apa pengertian sukses bagi saya."
Saya akan membagikan kisah
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
bagaimana saya hampir meninggal 4 tahun lalu --
saya sebenarnya
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
benar-benar sudah hampir meninggal.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
Lalu saya menemukan pergerakan e-patient --
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
saya akan menjelaskan maksudnya.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
Saya telah menulis blog dengan nama "Patient Dave,"
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
dan saat saya menemukan hal ini
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
saya mengganti nama menjadi "e-Patient Dave."
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
Mengenai kata "pasien,"
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
saat saya mulai menulis beberapa tahun yang lalu
saya terlibat dalam pelayanan kesehatan
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
dan mengikuti rapat sebagai pengamat biasa.
Saya menyadari orang-orang berbicara tentang pasien
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
seperti pasien itu adalah orang yang tidak ada di sini,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
seseorang di luar sana.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
Beberapa dari presentasi tadi masih seperti itu.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
Namun saya ingin mengatakan,
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
"pasien" bukanlah kata ganti ketiga.
01:18
All right?
25
78145
1163
Anda, Anda sendiri
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
bisa jadi ada di kamar rumah sakit --
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
atau ibu Anda, anak Anda --
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
ada anggukan kepala di sana, orang-orang yang berkata, "Ya, saya tahu maksud Anda."
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
Jadi saat Anda mendengar apa yang akan saya bicarakan hari ini,
pertama-tama, saya ingin mengatakan
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
bahwa saya ada di sini atas nama
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
semua pasien yang pernah saya temui
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
dan yang belum pernah saya temui.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
Tentang memberikan pasien peran yang lebih aktif
dalam membantu dan memperbaiki layanan kesehatan.
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
Salah satu dokter senior di rumah sakit saya,
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran dan rekannya, Warner Slack,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
telah mengatakan selama puluhan tahun
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
bahwa sumber daya yang paling tidak digunakan dalam layanan kesehatan
adalah pasien.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
Mereka telah mengatakan sejak tahun 1970-an.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Kini saya akan mundur kembali.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
Inilah bulan Juli 1969.
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Saya baru masuk kuliah,
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
dan saat itu kita baru saja mendarat di Bulan.
Dan itulah pertama kalinya
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
kita melihat dari permukaan yang lain --
tempat di mana kita semua berada sekarang,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
tempat kita hidup.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
Dunia berubah.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
Dunia berubah dengan cara yang tidak dapat diprediksi oleh siapapun.
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Seminggu kemudian,
ada peristiwa Woodstock.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Tiga hari musik dan bersenang-senang.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
Untuk membuktikan kebenarannya
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
inilah foto saya pada saat itu.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(Tawa)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Ya, rambut bergelombang, mata biru --
02:35
it was really something.
58
155947
1213
benar-benar spesial.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
Pada musim gugur 1969
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
muncul "Whole Earth Catalog."
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Itu hanyalah jurnal hippie tentang swasembada.
Kita berpikir semua hippie itu hedonis,
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
namun ada bagian yang sangat kuat -- saya ikut dalam pergerakan ini --
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
bagian yang sangat kuat
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
akan rasa tanggung jawab diri sendiri.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
Subjudul dari judul buku ini
adalah, "Access to Tools."
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
Yang berbicara tentang bagaimana membangun rumah sendiri,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
menanam makanan sendiri, semua hal-hal itu.
Di tahun 1980-an
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
dokter ini, Tom Ferguson
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
adalah editor medis dari Whole Earth Catalog.
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
Dan dia melihat bahwa kebanyakan
dari yang kita lakukan dalam pengobatan dan layanan kesehatan
adalah merawat diri sendiri.
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
Dia sebenarnya mengatakan bahwa 70 hingga 80 persen
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
adalah bagaimana cara kita menjaga tubuh kita.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
Dia juga melihat
saat merawat diri itu berubah menjadi pengobatan
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
karena penyakit yang lebih serius,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
hal utama yang menahan kita adalah akses terhadap informasi.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
Dan saat Internet muncul, segalanya berubah,
karena bukan hanya kita dapat menemukan informasi,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
kita juga dapat menemukan orang lain seperti diri kita
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
untuk berkumpul, untuk memberikan informasi.
Dan dia memperkenalkan kata e-Patient --
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
dipersenjatai (equipped), dilibatkan (engaged), diberdayakan (empowered), dan dimampukan (enabled).
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
Sudah pasti pada tahap kehidupan ini
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
pasien menjadi sedikit lebih bermartabat daripada sebelumnya.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Saya adalah pasien yang telah terlibat
jauh sebelum saya mendengar istilah itu.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
Pada tahun 2006, saya pergi ke dokter untuk pemeriksaan rutin
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
dan saya mengatakan, "Bahu saya sakit."
Saya dirontgen,
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
dan keesokan paginya --
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
Anda mungkin tahu, bagi Anda yang pernah melalui penyakit kritis
akan memahaminya.
04:08
will understand this.
92
248914
1200
Pagi ini, beberapa pembicara
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
menyebutkan tanggal saat mereka mengetahui kondisi mereka.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
Bagi saya, saat itu jam 9 pagi
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
tanggal 3 Januari 2007.
Saya sedang berada di kantor, meja saya bersih;
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
dengan penyekat biru di dinding.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
Telepon berdering dan ternyata itu dari dokter saya.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
Dia berkata, "Dave, saya melihat gambar rontgenmu
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
di layar komputer di rumah saya."
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
Dia berkata, "Bahumu tidak apa-apa
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
tapi Dave, ada sesuatu dalam paru-parumu."
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
Dan jika Anda melihat bentuk merah lonjong itu,
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
itu seharusnya tidak ada di sana.
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
Singkatnya,
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
saya berkata, "Jadi saya harus kembali ke sana?"
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
Dia menjawab, "Iya, kami harus melakukan pemindaian CT pada dadamu."
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
Dan sebelum menutup telepon saya berkata, "Apa ada yang perlu saya lakukan?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
Dia berkata -- pikirkanlah.
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
Inilah nasihat dari dokter Anda.
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
"Pulanglah dan nikmati segelas anggur bersama istrimu."
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
Saya pergi untuk melakukan pemindaian CT
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
dan ternyata ada 5 benda seperti ini di dalam kedua paru-paru saya.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
Saat itu kami tahu bahwa itu adalah kanker.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
Kami tahu itu bukanlah kanker paru-paru
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
Itu berarti kanker itu menyebar dari suatu tempat.
Pertanyaannya adalah, dari mana?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
Jadi saya pergi melakukan USG,
saya menjalani apa yang biasa dijalani banyak wanita --
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
jeli di atas perut Anda dan bzzzz.
Istri saya menemani saya.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
Dia seorang dokter hewan,
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
sehingga dia telah melihat banyak USG.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
Tentu saja dia tahu saya bukan seekor anjing.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Namun yang kami lihat -- inilah gambar MRI.
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
Gambar ini jauh lebih tajam daripada gambar USG.
Apa yang kami lihat di ginjal itu
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
adalah gumpalan besar itu.
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
Dan ada dua gumpalan seperti itu.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
Salah satunya tumbuh ke depan dan sudah pecah,
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
dan menempel pada usus.
Satunya lagi tumbuh ke belakang dan tertempel pada otot soleus,
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
yaitu sebuah otot besar yang namanya belum pernah saya dengar,
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
namun tiba-tiba saya perhatikan.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
Saya pulang ke rumah.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
Lalu saya membuka Google -- saya sudah online sejak tahun 1989 menggunakan Compuserv.
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
Saya pulang, saya tahu Anda tidak bisa membaca rincian ini;
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
itu tidak penting.
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
Namun saya mengunjungi situs kesehatan yang terkenal
WebMD,
karena saya tahu cara menyaring situs sampah.
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
Saya juga menemukan istri saya secara online.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
Sebelum bertemu dengannya,
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
saya mengunjungi beberapa hasil pencarian yang tidak optimal.
(Tawa)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Jadi saya mencari informasi bermutu.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Terutama tentang kepercayaan --
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
sumber informasi apa yang bisa kita percayai?
Sampai di mana tubuh saya berada
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
dan penyerang saya berada?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
Dan kanker, tumor, adalah sesuatu yang tumbuh dari jaringan Anda sendiri.
Bagaimana hal ini terjadi?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
Di mana kemampuan medis
berakhir dan dimulai?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
Jadi apa yang saya baca di WebMD:
"Prognosisnya buruk
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
untuk sel-sel kanker ginjal yang menyebar.
Hampir seluruh pasien tidak dapat disembuhkan."
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
Saya telah cukup lama online untuk mengetahui
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
bahwa jika saya tidak menyukai hasil pencarian pertama,
saya akan mencari lagi.
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
Dan yang saya temukan sama dengan situs lainnya,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
bahkan di halaman 3 dalam pencarian Google,
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
"Harapannya kecil",
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
"Prognosisnya suram."
Dan saya berpikir, "Apa-apaan ini?"
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
Saya tidak merasa sakit sama sekali.
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
Memang saya merasa lelah di waktu malam,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
namun saya sudah 56 tahun.
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
Berat badan saya perlahan-lahan menurun,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
namun bagi saya, itulah nasihat dokter saya.
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
Benar-benar ada sesuatu.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
Inilah diagram dari kanker ginjal stadium empat
dari obat yang saya dapatkan.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
Benar-benar tidak disengaja, benda itu ada di paru-paru saya.
Di paha sebelah kiri, tulang paha sebelah kiri, ada satu lagi.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
Ada satu. Kaki saya akhirnya patah.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Saya pingsan dan tulang paha itu patah.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
Ada satu di tengkorak
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
lalu hasil yang lain, saya menderita tumor yang lain --
termasuk, saat perawatan saya dimulai
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
ada satu yang tumbuh di lidah.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
Saya menderita kanker ginjal yang menyebar hingga ke lidah.
07:53
And what I read
182
473980
1159
Dan saya membaca bahwa harapan hidup rata-ratanya
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
adalah 24 minggu.
Ini sangat buruk.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
Saya berhadapan dengan kematian.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Saya berpikir, "Bagaimana wajah ibu saya
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
pada hari saya dimakamkan?'
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
Saya duduk bersama putri saya
dan berkata, "Inilah kondisinya."
Pasangannya ada bersamanya.
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
Saya berkata, "Saya tidak ingin kalian menikah buru-buru
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
hanya agar ayah masih hidup saat kalian menikah."
Ini benar-benar serius.
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
Karena jika Anda ingin tahu mengapa pasien terdorong ingin membantu,
pikirkan hal ini.
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
Dokter saya meresepkan sebuah komunitas pasien
Acor.org.
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
Jaringan pasien kanker, pasien yang luar biasa.
Dengan cepat mereka memberi tahu,
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
"Kanker ginjal adalah penyakit langka.
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
Pergilah ke pusat spesialis.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
Tidak ada obatnya, namun ada sesuatu yang terkadang berhasil --
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
biasanya tidak --
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
yang disebut interleukin dosis tinggi.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
Banyak rumah sakit tidak memilikinya
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
sehingga mereka tidak akan memberitahu kalau hal itu ada.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
Dan jangan biarkan mereka memberikan yang lain dulu.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
Lalu, inilah empat dokter
di daerah Anda yang menawarkannya dan nomor teleponnya.
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
Sangat luar biasa bukan?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(Tepuk tangan)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
Inilah masalahnya.
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
Di sini kita, empat tahun kemudian,
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
Anda tidak dapat mencari situs yang memberi informasi seperti itu kepada pasien.
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
Komunitas Kanker Amerika yang direstui pemerintah,
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
namun pasien tahu apa yang dia ingin tahu.
Inilah kekuatan dari jaringan pasien.
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
Bahan yang luar biasa ini --
sekali lagi, sampai di mana tubuh saya berada?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
Saya banyak berbicara dengan ahli onkologi belakangan ini,
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
karena saya ingin memastikan presentasi saya akurat.
Dan dia berkata, "Kekebalan tubuh kita
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
sangat bagus dalam mengenali penyerang --
bakteri yang datang dari luar --
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
namun jika itu adalah jaringanmu sendiri,
itu benar-benar masalah berbeda."
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
Dan sebenarnya saya menjalani latihan mental
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
karena saya sendiri memulai sebuah situs
komunitas pendukung pasien,
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
dan salah satu teman saya, saudara saya sebenarnya,
berkata, "Dave, apa yang membuatnya tumbuh?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
Apa kau membuat dirimu melakukan
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
serangan mental terhadap dirimu sendiri?
Jadi kami memeriksanya.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
Dan kisah tentang bagaimana semua ini terjadi ada di dalam buku ini.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
Lalu, beginilah angka-angka itu terurai.
Saya menjadi saya, saya memasukkan angka-angka dari situs rumah sakit
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
dari ukuran tumor daya ke sebuah lembar kerja.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
Tidak usah pedulikan angka-angka itu.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Anda lihat, itulah sistem kekebalan tubuh.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
Hal yang luar biasa adalah kedua garis kuning itu
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
adalah saat saya mendapat interleukin dua kali
dalam jarak dua bulan.
Dan lihatlah bagaimana ukuran tumor itu anjlok.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Sungguh luar biasa.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Siapa yang tahu apa yang akan dapat kita lakukan saat kita belajar untuk lebih memanfaatkannya.
Dan yang penting adalah satu setengah tahun kemudian,
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
saya berdiri di sana saat wanita muda yang cantik ini, putri saya
menikah.
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
Dan saat dia berjalan menyusuri lorong itu,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
hanya ada saya dan dia saat itu,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
saya sangat senang dia tidak perlu berkata kepada ibunya,
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
"Kalau saja ayah ada di sini."
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
Dan inilah yang kita lakukan
saat kita memperbaiki layanan kesehatan.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
Lalu saya ingin membicarakan sekilas tentang beberapa pasien lainnya
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
yang melakukan apapun yang mereka mampu untuk meningkatkan layanan kesehatan.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
Dia adalah Regina Holliday,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
seorang pelukis di Washington D.C.
yang suaminya meninggal karena kanker ginjal 1 tahun setelah saya sakit.
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
Dia melukis gambar
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
dari minggu-minggu terakhirnya di rumah sakit.
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
Salah satu hal yang dia temukan
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
adalah rekam medis suaminya
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
pada map ini
berantakan.
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
Dan dia berpikir, "Kalau di samping setiap kotak sereal
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
ada label daftar nutrisi
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
mengapa tidak bisa ada sesuatu
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
yang memberitahukan setiap perawat baru yang bertugas,
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
setiap dokter baru,
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
informasi dasar dari kondisi suami saya?"
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
Jadi dia melukis fakta medis ini
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
dengan daftar nutrisi,
sesuatu semacam itu,
11:34
something like that,
267
694605
1157
dalam diagram tentang suaminya.
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
Lalu, tahun lalu, dia melukis diagram ini.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
Dia mempelajari layanan kesehatan seperti saya.
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
Dia menyadari bahwa ada banyak orang
yang telah menulis buku penyokong pasien
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
yang tidak pernah Anda dengar pada konferensi medis.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
Pasien benar-benar tidak diberdayakan.
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
Seperti yang saya tulis dalam pendahuluan,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
Saya menjadi tahu akan ungkapan bahwa pasien harus dapat mengakses data mereka.
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
Sebenarnya beberapa tahun lalu pada sebuah konferensi saya mengatakan,
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
"Berikan data milik saya,
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
karena saya tidak percaya kalian menjaganya tetap bersih."
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
Dan dia memiliki data kami --
ini permainan kata --
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
yang mulai keluar, mulai menerobos --
air ini melambangkan data kita.
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
Dan sebenarnya, saya ingin melakukan sedikit improvisasi.
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
Ada seorang pria di Twitter yang saya kenal,
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
tenaga teknologi informasi kesehatan di luar Boston,
dan dia menulis lagu rap e-Patient.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
Lagunya seperti ini,
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫ Berikan data milik saya ♫
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫ Saya ingin menjadi e-Patient seperti Dave ♫
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫ Berikan data milik saya, karena ini hidup saya untuk diselamatkan ♫
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
Saya tidak akan meneruskannya.
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(Tepuk tangan)
Terima kasih. Itu menghabiskan waktu.
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(Tawa)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
Pikirkan tentang kemungkinan,
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
mengapa iPhone dan iPad
maju jauh lebih cepat
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
dibandingkan perangkat kesehatan yang tersedia untuk Anda
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
untuk menjaga keluarga Anda?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Inilah sebuah situs, VisibleBody.com,
yang saya kunjungi.
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
Saya berpikir, "Saya ingin tahu apa otot soleus itu?"
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
Lalu Anda dapat mengklik dan menghapusnya.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
Dan saya melihat, "Aha, itu dia ginjal dan otot soleus."
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
Dan gambarnya dapat diputar secara 3 dimensi
sehingga, "Saya mengerti sekarang."
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
Dan situs ini mengingatkan saya pada Google Earth,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
yang dapat menerbangkan Anda ke manapun.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
Dan saya berpikir, "Mengapa tidak memakai hal ini
dan menghubungkannya ke data pemindaian digital saya
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
sehingga ada Google Earth untuk tubuh saya?"
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
Apa yang dikeluarkan Google tahun ini?
Inilah Google Body browser.
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Namun seperti Anda lihat, ini masih umum.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
Ini bukan data saya.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
Namun jika kita bisa mendapat data itu di balik sana
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
para pembuat piranti lunak dapat menyambarnya,
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
seperti yang mereka suka lakukan,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
siapa yang tahu apa yang dapat kita buat.
Satu kisah terakhir, dia adalah Kelly Young,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
seorang pasien artritis reumatoid (RA)
dari Florida.
Ini adalah kisah hidup
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
yang baru terungkap beberapa minggu lalu.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
Pasien RA, seperti sebutan mereka --
blognya bernama RA Warrior --
menghadapi masalah besar
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
karena 40 persen di antaranya tidak memperlihatkan gejala.
Sehingga sangat sulit untuk mengetahui bagaimana kondisi penyakitnya.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
Dan beberapa dokter berpikir, "Benar, kau sangat kesakitan."
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
Dia menemukan sebuah pemindaian tulang nuklir
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
melalui pencarian online
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
yang biasanya digunakan untuk kanker
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
namun juga mengungkap pembengkakan.
Dan dia melihat
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
bahwa jika tidak ada pembengkakan
seluruh gambarnya berwarna abu-abu.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
Jadi dia mengambil gambar itu.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
Dan laporan radiolog mengatakan, "Tidak ada kanker."
Itu bukanlah apa yang seharusnya dia laporkan.
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
Jadi dia membacanya lagi, dia ingin gambar itu dibaca lagi
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
dan dokternya menolaknya.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
Dia mengambil CD itu.
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
Dokternya berkata, "Jika kau tidak mau mengikuti perintah saya,
pergi."
Dia mengambil CD dari pemindaian gambar itu
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
dan melihat pada titik-titik itu.
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
Dan kini dia terlibat aktif dalam blognya
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
untuk mencari bantuan dalam mendapat perawatan yang lebih baik.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
Jadi itulah pasien yang diberdayakan -- tanpa pelatihan medis.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
Kita semua, Anda,
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
sumber yang paling tidak dimanfaatkan dalam layanan kesehatan.
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
Apa yang dapat dia lakukan
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
adalah karena dia memiliki akses pada data mentah.
Lalu seberapa besar urusan ini?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
Pada TED2009
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
Tim Berners-Lee, mentor internet, memberikan presentasi
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
di mana dia mengatakan hal besar berikutnya
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
bukanlah peramban web Anda yang keluar
dan mencari artikel orang lain untuk data,
namun data mentah.
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
Lalu dia bernyanyi menjelang akhir presentasinya,
"Data mentah sekarang.
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
Data mentah sekarang."
Dan saya ingin mengajak
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
tiga kata, untuk meningkatkan layanan kesehatan:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
biarkan pasien membantu.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Biarkan pasien membantu.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Biarkan pasien membantu.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Biarkan pasien membantu.
15:57
Thank you.
363
957387
1264
Terima kasih.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(Tepuk tangan)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
Bagi semua pasien di seluruh dunia
yang menyaksikan ini di internet,
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
Tuhan memberkati Anda -- biarkan pasien membantu.
Pembawa acara: Dan juga memberkati Anda. Terima kasih banyak.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7