Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

55,398 views ・ 2011-07-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Vicky Chen 審譯者: Chien-Ping 洪健彬 Hung
太神奇了,我們能在這裡談談
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
病人崛起年。
稍早你們已經聽過
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
有些病人現在能掌控住自己的病情
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
有些病人說:你知道嗎,我知道我有多小的機會,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
但我要去找尋更多資訊
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
我將要闡述
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
我自己的成功
我即將和你們分享
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
我如何在四年前幾乎要死掉時
發現我其實
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
已經幾乎死了
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
在那時我也發現所謂的e-病人運動--
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
我等會解釋我所謂的成功是什麼
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
我一直以病人戴維的稱號寫部落格
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
當我發現這樣的事情之後 (e-病人)
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
我就改名為e-病人戴維
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
關於「病人」這個字,
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
當我幾年前一開始
參與健康關懷
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
以一個非正式的觀察者參加會議時
我注意到人們談論到病人的感覺
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
好像這個人不在現場似的
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
是某個事不關己的人
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
今天某些演講還是用這種態度
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
但我要告訴你們
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
病人並不是一個第三者
01:18
All right?
25
78145
1163
你自己
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
有天也會躺在醫院裡
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
或者你的母親和小孩
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
有些人在點頭說「沒錯,我感同身受。」
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
所以當你聽到我今天要談論的
首先,我想要說
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
我僅代表
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
所有我遇過的
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
以及我未曾遇過的病人
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
為了讓病人們扮演一個更積極的角色
在幫助及修復健康關懷方面
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
在我醫院裡的一個前輩醫生
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran以及他的同事Warner Slack
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
數十年來一直宣導的
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
在所有健康關懷的資源裡最沒有被充分利用的
就是病人
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
他們從1970年代就一直再宣導這個
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
現在我要重回歷史
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
在1969年的7月
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
我那時是大學新鮮人
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
那時也是人類第一次登陸地球
那是第一次
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
我們得以從另一個地表看地球
就是你和我現在的所在
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
我們住的地方
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
當時那個世界正在改變
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
它即將以無人能預知的方式改變
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
幾個星期後
伍德斯托克音樂節發生了
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
整整三天的音樂和樂趣
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
為了考據這歷史的真實性
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
這有一張我當年的照片
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(笑聲)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
對,波浪捲和藍眼睛
02:35
it was really something.
58
155947
1213
蠻酷的
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
1969年的秋天
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
美國次文化期刊發行了
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
它是一本自給自足的嬉皮雜誌
我們以為嬉皮只是享樂主義者
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
但其中有一個很重要的元素,我自己參與過那一場運動
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
一個很重要的元素
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
就是對自己負責
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
這本書標題中的副標題
是接近工具
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
它談論到如何建造自己的房子
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
如何栽種自己的食物和所有其他東西
在1980年代
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
醫生Tom Ferguson
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
是美國次文化期刊的醫療編輯
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
他發現大部分
我們在醫藥和健康醫護上
主要是照顧我們自己
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
事實上,他說是有百分之七十至八十
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
我們真正照顧自己的身體
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
而且他也看到
當健康關懷轉到醫療關懷時
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
因為一個更嚴重的疾病
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
主要阻止我們的是資料的取得性
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
當網路時代來臨時,一切都改變了
因為不只我們能找到資訊
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
我們也能找到有相同狀況的病人
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
可以聚在一起,互相提供資訊
他可以加入e-病人的行列
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
有裝備,能專心一致,賦予力量,有能力了
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
明顯地,在此人生階段
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
他比之前更有尊嚴
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
我是一個專心從事此工作的病人
而且早在我聽過這個專有名詞之前
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
2006年時,我為了一個例行檢查去看醫生
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
我說我肩膀痠痛
然後就照了X光
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
隔天早上
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
你可能已經發現,尤其是你們之中曾經經歷醫療危機的人
就能體會
04:08
will understand this.
92
248914
1200
這個早晨,有些講者
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
把發現病情狀況的日期時間表明出來
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
我的是早上9點
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
2007年,1月3日
我在辦公室裡,桌上很乾淨
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
牆上有藍色的隔間毯
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
電話響了,是我的醫生打的
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
他說,戴維,我把X光片拉開
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
放在家裡的電腦螢幕上
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
他說,你的肩膀沒事
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
但是戴維你的肺裡有東西
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
如果你看一下那個紅色橢圓物
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
那邊不應該有那種陰影物
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
長話短說
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
所以我得回去醫院嗎?
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
他說,是,我們需要幫你的胸部做個電腦斷層掃描
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
而且告別前我說"我應該做什麼嗎?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
他說,考慮一下這個
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
這是你的醫生的良心建議
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
回家和你老婆喝杯酒吧
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
我進去做電腦斷層掃描
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
結果我兩邊的肺部總共有五個這些東西
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
所以那時我們就知道那是癌症
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
我們知道那不是肺癌
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
它是從別處轉移過來的
問題是從哪裡來?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
所以我去照了超音波
我必須做很多女人做的一樣
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
在腹部上塗上膠凍然後滋滋...
我老婆和我一起去的
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
他是一個獸醫
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
所以她看了很多超音波
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
我的意思是他知道我不是隻狗
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
但是我們看到的,這是個核磁共振攝影
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
這筆超音波清楚多了
我們在腎臟裡看到的
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
是那邊的球狀物
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
而且實際上還有兩個
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
一個長在前面,而且已經爆發
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
深藏在腸子裡
一個長在背面,黏在比目魚肌上
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
這是一個我未曾聽聞的背部大肌肉
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
但是突然間我在意起它來
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
我回家
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
我一直在網路上搜詢資料,自從1989年起我就透過Compuserve上網
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
我回家去,我知道不能在這裡讀到詳細資訊
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
那不重要
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
我的重點是我去了一間很受尊重的醫學網站
WebMD
因為我知道如何過濾垃圾訊息
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
我也在網路上找到老婆
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
遇到她之前
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
我瀏覽了一些未達理想的搜尋結果
(笑聲)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
所以我尋找有品質的資訊
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
這跟信任有很大的關係
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
我們能信任什麼樣的來源的資訊呢
我的身體極限在哪裡
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
侵略者從何開始
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
癌症和腫瘤是從你自己的組織長出來的
那是如何發生的?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
醫療的能耐從哪裡
結束和開始?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
所以我從WebMD讀到
病情結果預測不好
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
對進行中的腎組織癌症來說
幾乎大部分的病人都是無法治癒的
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
我的網路經驗多到知道
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
如果我不喜歡第一個搜尋結果
我就繼續找更多
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
而我找到的是在另一個網站
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
還是在Google搜尋的第三頁裡
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
前景堪慮
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
病情預測嚴酷
但我卻在想著,搞什麼鬼
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
我一點也不覺得病了
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
我意思是說,我晚上會感到累
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
但我已經五十歲了啊
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
我的體重慢慢下降
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
但是對我來說,是醫生叫我這樣做的
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
這真是很酷
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
這是腎臟癌第四期的圖表
最終我終於從我吃的藥得到
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
完全是巧合,在我肺裡有那東西
在左邊的股骨,左邊的大腿骨,有另一個
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
我曾經有過一個,我的腿最後斷裂了
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
我昏倒然後倒在腳上,然後就斷了
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
頭骨裡也有一個
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
然後為了好的測量,我還有其他腫瘤
包括在內,就在我的治療開始時
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
我的舌頭長出了一個
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
我的舌頭長出了腎臟瘤
07:53
And what I read
182
473980
1159
我讀到的剩下的日子
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
是24周
這真糟
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
我快死了
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
我想,我媽到時候看起來會如何
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
在我的喪禮那天
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
我必須和我女兒坐下來
說「情況是這樣」
她男友和她一起
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
我說我不希望你們太早結婚
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
只是希望你們能在爸爸還在時結婚
這真的很嚴肅
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
因為如果你覺得奇怪為什麼病人會主動幫忙
這樣想吧
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
我的醫生開給我的處方是一個病人社群
Acor組織網站
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
一個有著各種好東西的癌症病人網站
他們很快地告訴我
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
腎臟癌是一個罕見的疾病
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
趕快去找一個專家中心
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
雖然沒有治癒方法,但是有時候還是有些有用的東西--
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
通常是沒用的--
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
叫做高劑量白細胞介素
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
大部分醫院沒有提供
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
所以他們甚至不會告訴你有這種東西
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
而且不要讓他們先給你任何其他東西
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
順道一提,有四個醫生
在你住的美國區域裡,他們提供這種藥還有他們的電話
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
是不是很棒?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(鼓掌)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
問題是
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
四年後的現在
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
你找不到提供病人這個訊息的網站
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
政府核准的,美國癌症社群
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
但是病人知道病人想知道的
這是病人網絡的力量
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
這個驚人實體
再提到我之前說過的,我的身體的極限在哪裡?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
這些日子以來,我的腫瘤學家和我談了很多。
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
因為我試著讓我的演講技術上是正確的
他說,你知道吧,免疫系統
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
很擅長偵測入侵者
細菌是從外面來的
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
但如果長得是自己的身體組織
那就完全是另一回事了
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
實際上我經歷了一場心理運動
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
因為我自己開了一個病人支持社群
在一個網站上
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
然後我一個朋友,事實上是我一個親戚
說,戴維,是誰長了這些東西?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
你要設陷阱給自己嗎?
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
用心理戰打自己
所以我們開始討論它
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
這些如何發生的故事都在這本書裡
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
總之,這些數字呈現出來的就是這樣
為了做自己,我把我的醫院網站上的數字
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
我的腫瘤大小數字做成一個電子表格
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
別管那些數字
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
你看,那是免疫系統
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
驚人的是,那兩條黃色線
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
是我注射了兩劑量的白細胞介素
兩個月後
你看腫瘤的大小在期間急速縮小了
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
真是令人難以置信
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
誰知道如果我們學會多利用它會讓我們能夠做到什麼
關鍵句就是一年半後
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
我當時在場,當我的女兒,這個年輕優秀的女人
結婚時
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
當她走下那些台階時
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
當時只有她和我
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
我好欣慰她不必和她母親說
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
我好希望父親能在這裡
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
這就是我們在做的
當我們使健康關懷更好時
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
現在我要簡單談一下幾個其他病人
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
他們盡所能再改進健康關懷
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
這位是Regina Holliday
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
住在華盛頓的病人
在我疾病發生後一年死於腎臟癌
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
她在這裡畫了一個壁畫
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
有關她先生在醫院的最後幾個禮拜
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
她發現其中一件事
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
就是她的先生的醫療紀錄
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
在這個文件資料夾裡
雜亂無章
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
然後她這樣想,如果我有一個營養標籤
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
在麥片盒側邊
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
那為什麼不能有某個簡單的東西
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
可以告訴每個值勤的新護士
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
每個新醫生
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
有關我先生狀況的基本資料呢?
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
所以她畫了這個醫學事實壁畫
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
用一個營養標籤
某個像這樣的東西
11:34
something like that,
267
694605
1157
圖解她先生的狀況
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
去年,她畫了這個圖表
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
她也和我一樣研究健康關懷
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
她慢慢知道有很多人
在寫擁護病人的書
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
在醫學會議裡是不會聽到的
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
病人是多麼不被充分利用的資源啊
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
就像我在介紹裡說的
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
我有資格說病人們應該有拿到他們資料的管道
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
實際上,幾年前我已經在一個會議裡說過了
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
把我的資料數據給我
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
因為你們沒辦法被信任能夠保持它的完整性
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
聽到她有我們該死的資料數據
這是雙關語
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
開始'要崩潰,衝破
水象徵我們的數據資料
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
事實上,我想為你們做一些即興的事
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
我認識一個在推特上的男孩
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
一個住在波士頓外的健康工程師
他寫了一個e-病人饒舌歌
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
是這樣唱的
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
給我我該死的資料
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
我想和戴福一樣做一個網路病人
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
給我該死的資料,因為要救就是我的生命
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
好了,我不唱下去了
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(鼓掌)
謝謝,時間剛剛好
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(掌聲)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
想想這個可能性
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
為什麼蘋果手機和電子書
先進的快多了
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
比起那些可以讓你使用的健康工具
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
來幫助關懷家人
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
這裡有個網站,可透視身體網站
我不小心看到
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
我想,你知道嗎?我在想我的比目魚肌長怎樣?
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
所以你可以點點看那個東西也可以移動它
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
然後我看到了,喔!那就是腎臟和比目魚肌。
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
然後我把它用3D旋轉
然後說,我了解了。
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
然後我領悟到它讓我想到Google地球
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
你可以像飛的一樣到任何地址
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
然後我想,為什麼不利用這個
然後連結到我的數位掃描資料
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
然後創造出我身體的Google地球?
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
今年Google發佈了什麼?
現在有Google身體瀏覽器
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
不過他還是通用性的
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
不是我的數據資料
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
但是如果我們可以從水壩後得到數據
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
所以軟體研發者可以抓住這個機會
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
就像它們喜歡做的事一樣
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
誰知道我們能做出什麼來
最後一個故事,這位是Kelly Young
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
一個類風濕關節炎的病人
來自佛羅里達
這是一個真實故事
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
在前幾個禮拜前才被發現
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
RA病人,他們這樣稱呼自己--
她的部落格是RA戰士--
有一個大麻煩
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
因為他門之中有百分之40沒有明顯症狀
這讓人們很難能去判斷這個疾病的狀況
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
有些醫生認為,嗯,對!你真的很痛苦
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
從她的網路上搜尋中,她發現
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
一個核子骨頭掃描
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
通常是用於癌症
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
但也用來發現炎症
然後她了解
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
如果沒有發炎
那掃描結果會是整個灰色
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
所以她做了掃描
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
放射科醫生報告說,沒有發現癌症
但那不是他應該做的
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
所以她又再次讓掃描結果被解讀一次,她想這麼做。
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
於是她的醫生開除了她
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
她把光碟拉出來
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
他說,如果你不遵照我的指示
就走開
所以她拉出掃描'影像的CD
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
看著那些熱點
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
現在她很積極地在寫部落格
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
想尋找更好的護理協助
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
看吧,那是一個有力量的病人,沒有受過醫學訓練
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
我們,你們都是
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
在健康護理裡最不被充分利用的資源
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
她之所以能做到這樣
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
是因為她能取得原始數據資料
這是多麼大的一件事啊?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
在TED2009年
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
網路發明人Tim Berners-Lee他自己演講到
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
下一個大事件
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
不是去瀏覽網站
去發現他人有關數據資料的文章
而是有關原始資料
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
然後他讓大家在演講後一起口誦
現在就要原始資料
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
現在就要原始資料
我需要你這麼做
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
請說三個字來改進健康醫護
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
讓病人幫助病人
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
讓病人幫助病人
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
讓病人幫助病人
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
讓病人幫助病人
15:57
Thank you.
363
957387
1264
謝謝
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(鼓掌)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
給所有全世界的病人
在網路上看著轉播的你們
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
願上帝保佑你,每一個人,讓病人幫助病人。
主持人: 願上帝也保佑你。非常謝謝你們。
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7