Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

56,452 views ・ 2011-07-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Vicky Chen 審譯者: Chien-Ping 洪健彬 Hung
太神奇了,我們能在這裡談談
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
病人崛起年。
稍早你們已經聽過
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
有些病人現在能掌控住自己的病情
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
有些病人說:你知道嗎,我知道我有多小的機會,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
但我要去找尋更多資訊
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
我將要闡述
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
我自己的成功
我即將和你們分享
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
我如何在四年前幾乎要死掉時
發現我其實
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
已經幾乎死了
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
在那時我也發現所謂的e-病人運動--
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
我等會解釋我所謂的成功是什麼
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
我一直以病人戴維的稱號寫部落格
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
當我發現這樣的事情之後 (e-病人)
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
我就改名為e-病人戴維
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
關於「病人」這個字,
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
當我幾年前一開始
參與健康關懷
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
以一個非正式的觀察者參加會議時
我注意到人們談論到病人的感覺
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
好像這個人不在現場似的
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
是某個事不關己的人
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
今天某些演講還是用這種態度
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
但我要告訴你們
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
病人並不是一個第三者
01:18
All right?
25
78145
1163
你自己
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
有天也會躺在醫院裡
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
或者你的母親和小孩
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
有些人在點頭說「沒錯,我感同身受。」
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
所以當你聽到我今天要談論的
首先,我想要說
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
我僅代表
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
所有我遇過的
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
以及我未曾遇過的病人
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
為了讓病人們扮演一個更積極的角色
在幫助及修復健康關懷方面
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
在我醫院裡的一個前輩醫生
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran以及他的同事Warner Slack
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
數十年來一直宣導的
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
在所有健康關懷的資源裡最沒有被充分利用的
就是病人
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
他們從1970年代就一直再宣導這個
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
現在我要重回歷史
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
在1969年的7月
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
我那時是大學新鮮人
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
那時也是人類第一次登陸地球
那是第一次
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
我們得以從另一個地表看地球
就是你和我現在的所在
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
我們住的地方
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
當時那個世界正在改變
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
它即將以無人能預知的方式改變
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
幾個星期後
伍德斯托克音樂節發生了
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
整整三天的音樂和樂趣
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
為了考據這歷史的真實性
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
這有一張我當年的照片
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(笑聲)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
對,波浪捲和藍眼睛
02:35
it was really something.
58
155947
1213
蠻酷的
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
1969年的秋天
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
美國次文化期刊發行了
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
它是一本自給自足的嬉皮雜誌
我們以為嬉皮只是享樂主義者
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
但其中有一個很重要的元素,我自己參與過那一場運動
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
一個很重要的元素
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
就是對自己負責
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
這本書標題中的副標題
是接近工具
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
它談論到如何建造自己的房子
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
如何栽種自己的食物和所有其他東西
在1980年代
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
醫生Tom Ferguson
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
是美國次文化期刊的醫療編輯
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
他發現大部分
我們在醫藥和健康醫護上
主要是照顧我們自己
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
事實上,他說是有百分之七十至八十
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
我們真正照顧自己的身體
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
而且他也看到
當健康關懷轉到醫療關懷時
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
因為一個更嚴重的疾病
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
主要阻止我們的是資料的取得性
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
當網路時代來臨時,一切都改變了
因為不只我們能找到資訊
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
我們也能找到有相同狀況的病人
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
可以聚在一起,互相提供資訊
他可以加入e-病人的行列
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
有裝備,能專心一致,賦予力量,有能力了
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
明顯地,在此人生階段
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
他比之前更有尊嚴
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
我是一個專心從事此工作的病人
而且早在我聽過這個專有名詞之前
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
2006年時,我為了一個例行檢查去看醫生
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
我說我肩膀痠痛
然後就照了X光
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
隔天早上
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
你可能已經發現,尤其是你們之中曾經經歷醫療危機的人
就能體會
04:08
will understand this.
92
248914
1200
這個早晨,有些講者
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
把發現病情狀況的日期時間表明出來
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
我的是早上9點
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
2007年,1月3日
我在辦公室裡,桌上很乾淨
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
牆上有藍色的隔間毯
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
電話響了,是我的醫生打的
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
他說,戴維,我把X光片拉開
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
放在家裡的電腦螢幕上
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
他說,你的肩膀沒事
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
但是戴維你的肺裡有東西
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
如果你看一下那個紅色橢圓物
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
那邊不應該有那種陰影物
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
長話短說
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
所以我得回去醫院嗎?
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
他說,是,我們需要幫你的胸部做個電腦斷層掃描
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
而且告別前我說"我應該做什麼嗎?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
他說,考慮一下這個
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
這是你的醫生的良心建議
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
回家和你老婆喝杯酒吧
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
我進去做電腦斷層掃描
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
結果我兩邊的肺部總共有五個這些東西
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
所以那時我們就知道那是癌症
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
我們知道那不是肺癌
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
它是從別處轉移過來的
問題是從哪裡來?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
所以我去照了超音波
我必須做很多女人做的一樣
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
在腹部上塗上膠凍然後滋滋...
我老婆和我一起去的
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
他是一個獸醫
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
所以她看了很多超音波
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
我的意思是他知道我不是隻狗
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
但是我們看到的,這是個核磁共振攝影
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
這筆超音波清楚多了
我們在腎臟裡看到的
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
是那邊的球狀物
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
而且實際上還有兩個
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
一個長在前面,而且已經爆發
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
深藏在腸子裡
一個長在背面,黏在比目魚肌上
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
這是一個我未曾聽聞的背部大肌肉
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
但是突然間我在意起它來
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
我回家
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
我一直在網路上搜詢資料,自從1989年起我就透過Compuserve上網
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
我回家去,我知道不能在這裡讀到詳細資訊
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
那不重要
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
我的重點是我去了一間很受尊重的醫學網站
WebMD
因為我知道如何過濾垃圾訊息
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
我也在網路上找到老婆
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
遇到她之前
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
我瀏覽了一些未達理想的搜尋結果
(笑聲)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
所以我尋找有品質的資訊
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
這跟信任有很大的關係
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
我們能信任什麼樣的來源的資訊呢
我的身體極限在哪裡
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
侵略者從何開始
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
癌症和腫瘤是從你自己的組織長出來的
那是如何發生的?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
醫療的能耐從哪裡
結束和開始?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
所以我從WebMD讀到
病情結果預測不好
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
對進行中的腎組織癌症來說
幾乎大部分的病人都是無法治癒的
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
我的網路經驗多到知道
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
如果我不喜歡第一個搜尋結果
我就繼續找更多
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
而我找到的是在另一個網站
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
還是在Google搜尋的第三頁裡
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
前景堪慮
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
病情預測嚴酷
但我卻在想著,搞什麼鬼
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
我一點也不覺得病了
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
我意思是說,我晚上會感到累
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
但我已經五十歲了啊
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
我的體重慢慢下降
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
但是對我來說,是醫生叫我這樣做的
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
這真是很酷
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
這是腎臟癌第四期的圖表
最終我終於從我吃的藥得到
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
完全是巧合,在我肺裡有那東西
在左邊的股骨,左邊的大腿骨,有另一個
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
我曾經有過一個,我的腿最後斷裂了
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
我昏倒然後倒在腳上,然後就斷了
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
頭骨裡也有一個
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
然後為了好的測量,我還有其他腫瘤
包括在內,就在我的治療開始時
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
我的舌頭長出了一個
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
我的舌頭長出了腎臟瘤
07:53
And what I read
182
473980
1159
我讀到的剩下的日子
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
是24周
這真糟
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
我快死了
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
我想,我媽到時候看起來會如何
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
在我的喪禮那天
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
我必須和我女兒坐下來
說「情況是這樣」
她男友和她一起
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
我說我不希望你們太早結婚
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
只是希望你們能在爸爸還在時結婚
這真的很嚴肅
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
因為如果你覺得奇怪為什麼病人會主動幫忙
這樣想吧
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
我的醫生開給我的處方是一個病人社群
Acor組織網站
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
一個有著各種好東西的癌症病人網站
他們很快地告訴我
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
腎臟癌是一個罕見的疾病
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
趕快去找一個專家中心
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
雖然沒有治癒方法,但是有時候還是有些有用的東西--
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
通常是沒用的--
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
叫做高劑量白細胞介素
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
大部分醫院沒有提供
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
所以他們甚至不會告訴你有這種東西
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
而且不要讓他們先給你任何其他東西
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
順道一提,有四個醫生
在你住的美國區域裡,他們提供這種藥還有他們的電話
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
是不是很棒?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(鼓掌)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
問題是
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
四年後的現在
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
你找不到提供病人這個訊息的網站
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
政府核准的,美國癌症社群
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
但是病人知道病人想知道的
這是病人網絡的力量
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
這個驚人實體
再提到我之前說過的,我的身體的極限在哪裡?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
這些日子以來,我的腫瘤學家和我談了很多。
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
因為我試著讓我的演講技術上是正確的
他說,你知道吧,免疫系統
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
很擅長偵測入侵者
細菌是從外面來的
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
但如果長得是自己的身體組織
那就完全是另一回事了
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
實際上我經歷了一場心理運動
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
因為我自己開了一個病人支持社群
在一個網站上
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
然後我一個朋友,事實上是我一個親戚
說,戴維,是誰長了這些東西?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
你要設陷阱給自己嗎?
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
用心理戰打自己
所以我們開始討論它
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
這些如何發生的故事都在這本書裡
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
總之,這些數字呈現出來的就是這樣
為了做自己,我把我的醫院網站上的數字
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
我的腫瘤大小數字做成一個電子表格
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
別管那些數字
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
你看,那是免疫系統
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
驚人的是,那兩條黃色線
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
是我注射了兩劑量的白細胞介素
兩個月後
你看腫瘤的大小在期間急速縮小了
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
真是令人難以置信
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
誰知道如果我們學會多利用它會讓我們能夠做到什麼
關鍵句就是一年半後
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
我當時在場,當我的女兒,這個年輕優秀的女人
結婚時
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
當她走下那些台階時
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
當時只有她和我
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
我好欣慰她不必和她母親說
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
我好希望父親能在這裡
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
這就是我們在做的
當我們使健康關懷更好時
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
現在我要簡單談一下幾個其他病人
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
他們盡所能再改進健康關懷
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
這位是Regina Holliday
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
住在華盛頓的病人
在我疾病發生後一年死於腎臟癌
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
她在這裡畫了一個壁畫
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
有關她先生在醫院的最後幾個禮拜
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
她發現其中一件事
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
就是她的先生的醫療紀錄
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
在這個文件資料夾裡
雜亂無章
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
然後她這樣想,如果我有一個營養標籤
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
在麥片盒側邊
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
那為什麼不能有某個簡單的東西
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
可以告訴每個值勤的新護士
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
每個新醫生
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
有關我先生狀況的基本資料呢?
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
所以她畫了這個醫學事實壁畫
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
用一個營養標籤
某個像這樣的東西
11:34
something like that,
267
694605
1157
圖解她先生的狀況
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
去年,她畫了這個圖表
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
她也和我一樣研究健康關懷
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
她慢慢知道有很多人
在寫擁護病人的書
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
在醫學會議裡是不會聽到的
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
病人是多麼不被充分利用的資源啊
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
就像我在介紹裡說的
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
我有資格說病人們應該有拿到他們資料的管道
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
實際上,幾年前我已經在一個會議裡說過了
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
把我的資料數據給我
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
因為你們沒辦法被信任能夠保持它的完整性
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
聽到她有我們該死的資料數據
這是雙關語
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
開始'要崩潰,衝破
水象徵我們的數據資料
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
事實上,我想為你們做一些即興的事
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
我認識一個在推特上的男孩
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
一個住在波士頓外的健康工程師
他寫了一個e-病人饒舌歌
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
是這樣唱的
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
給我我該死的資料
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
我想和戴福一樣做一個網路病人
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
給我該死的資料,因為要救就是我的生命
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
好了,我不唱下去了
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(鼓掌)
謝謝,時間剛剛好
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(掌聲)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
想想這個可能性
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
為什麼蘋果手機和電子書
先進的快多了
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
比起那些可以讓你使用的健康工具
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
來幫助關懷家人
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
這裡有個網站,可透視身體網站
我不小心看到
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
我想,你知道嗎?我在想我的比目魚肌長怎樣?
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
所以你可以點點看那個東西也可以移動它
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
然後我看到了,喔!那就是腎臟和比目魚肌。
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
然後我把它用3D旋轉
然後說,我了解了。
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
然後我領悟到它讓我想到Google地球
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
你可以像飛的一樣到任何地址
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
然後我想,為什麼不利用這個
然後連結到我的數位掃描資料
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
然後創造出我身體的Google地球?
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
今年Google發佈了什麼?
現在有Google身體瀏覽器
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
不過他還是通用性的
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
不是我的數據資料
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
但是如果我們可以從水壩後得到數據
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
所以軟體研發者可以抓住這個機會
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
就像它們喜歡做的事一樣
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
誰知道我們能做出什麼來
最後一個故事,這位是Kelly Young
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
一個類風濕關節炎的病人
來自佛羅里達
這是一個真實故事
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
在前幾個禮拜前才被發現
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
RA病人,他們這樣稱呼自己--
她的部落格是RA戰士--
有一個大麻煩
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
因為他門之中有百分之40沒有明顯症狀
這讓人們很難能去判斷這個疾病的狀況
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
有些醫生認為,嗯,對!你真的很痛苦
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
從她的網路上搜尋中,她發現
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
一個核子骨頭掃描
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
通常是用於癌症
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
但也用來發現炎症
然後她了解
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
如果沒有發炎
那掃描結果會是整個灰色
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
所以她做了掃描
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
放射科醫生報告說,沒有發現癌症
但那不是他應該做的
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
所以她又再次讓掃描結果被解讀一次,她想這麼做。
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
於是她的醫生開除了她
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
她把光碟拉出來
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
他說,如果你不遵照我的指示
就走開
所以她拉出掃描'影像的CD
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
看著那些熱點
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
現在她很積極地在寫部落格
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
想尋找更好的護理協助
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
看吧,那是一個有力量的病人,沒有受過醫學訓練
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
我們,你們都是
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
在健康護理裡最不被充分利用的資源
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
她之所以能做到這樣
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
是因為她能取得原始數據資料
這是多麼大的一件事啊?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
在TED2009年
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
網路發明人Tim Berners-Lee他自己演講到
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
下一個大事件
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
不是去瀏覽網站
去發現他人有關數據資料的文章
而是有關原始資料
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
然後他讓大家在演講後一起口誦
現在就要原始資料
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
現在就要原始資料
我需要你這麼做
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
請說三個字來改進健康醫護
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
讓病人幫助病人
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
讓病人幫助病人
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
讓病人幫助病人
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
讓病人幫助病人
15:57
Thank you.
363
957387
1264
謝謝
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(鼓掌)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
給所有全世界的病人
在網路上看著轉播的你們
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
願上帝保佑你,每一個人,讓病人幫助病人。
主持人: 願上帝也保佑你。非常謝謝你們。
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog