Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

55,322 views ・ 2011-07-01

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jungsoo Kim 검토: Su Jeong Han
우리가 여기 모여 환자 상승의 연도에 관하여
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
이야기하는 것은 놀랍습니다.
오늘 여러분은 자기 케이스를 스스로 통제하고 싶어하는
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
환자들에 대해서 들었습니다.
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
"확률을 이미 알고 있지만, 더 많은
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
정보를 찾으로 갈 거야
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
내가 스스로 나의 성공 방식을
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
정의할거야"라고 말하는 환자들에 대해서 말이지요.
제가 4년 전에
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
죽을 번했었던 경험
아니, 나중에 알고 보니
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
죽기직전 상태였던 경험을 공유하고 싶습니다.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
또한 제가 알게 된 e-환자 운동에 관해서도
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
나중에 설명하겠습니다.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
이것을 알게 되기 전 까지는
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
Patient Dave라는 필명으로 블로깅을 했지만
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
e-Patient Dave로 변경했습니다.
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
"환자"라는 단어에 관해서,
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
몇 년 전 의료 서비스에 처음 참여하게 되어
평범한 일반 관찰자로서
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
여러 회의들을 참가했을 때
사람들이 환자에 대해 말할 때
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
환자가 방에 있지 않는 사람처럼,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
마치 방 밖에 있는 것처럼 취급한다는 것을 알아챘습니다.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
오늘날에도 우리는 여전히 그렇게 말합니다.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
하지만 저는 "환자"가 3인칭 단어가 아니라는 것을
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
이야기하려고 나왔습니다.
01:18
All right?
25
78145
1163
당신은 찾게 될것입니다.
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
병상에 누워있는 당신 본인
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
또는 당신의 어머니나 자녀,
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
"무슨 말을 하는지 정확하게 알아요"라고 말하며 고개를 끄덕이는 사람들을 말이죠
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
그래서 여러분이 오늘 제 이야기를 듣기 전에,
하고 싶은 말이 있는데,
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
저는 지금까지 제가 만났던
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
모든 환자분들과 만난적이 없는 환자들
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
모두를 대표해서 이야기하고 있습니다.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
이것은 환자들 스스로 의료 서비스에서 더 능동적인 역할을 하게 하며
의료 서비스를 고칠 수 있게 하는 지에 관한 것입니다.
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
제 병원에 있는 한 수석 의사인
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran과 그의 동료 Warner Slack는
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
몇 십 년 전부터 계속 의료 서비스에서
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
가장 활용되지 않은 정보의 근원은
환자라고 주장해왔습니다.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
그들은 1970년대부터 계속 주장해왔죠.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
이제 저는 역사 속으로 돌아가 보겠습니다.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
1969년 7월
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
제가 대학교 1학년이었을 때
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
이는 우리가 달에 처음으로 착륙했을 때였습니다.
이것이 우리가 사는 지구를 다른 표면에서
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
처음 관찰했을 때입니다--
저기가 바로 여러분과 제가 지금 있는 곳,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
우리가 사는 곳이지요.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
세상은 바뀌고 있었습니다.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
세상은 어느 누고도 예측할 수 없는 방향으로 바뀌고 있었지요.
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
몇 주 뒤에
Woodstock(뉴욕의 전원도시에서 개최된 rock 페스티벌)이 열렸습니다.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
3일 동안의 재미와 음악이었죠.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
역사적 증거를 위해서,
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
그 해 저의 사진 입니다.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(웃음)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
그래요, 웨이브 있는 머리와 파란 눈동자--
02:35
it was really something.
58
155947
1213
정말 대단했죠.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
그 해 1969년 가을,
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
Whole Earth Catalog가 나왔습니다.
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
자급자족에 관한 히피 저널이었죠.
우리는 히피를 그냥 쾌락주의자로 생각하지만
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
그곳에는 정말 강한 요소가 있습니다 -- 저도 그 욺직임의 일부였지요--
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
그 강한 요소는 바로
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
자기 스스로를 책임지는 것 입니다.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
이 책 제목의 부재는
"도구로의 접근" 입니다.
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
이 책은 어떻게 스스로 집을 건축하거나
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
음식을 재배하는 등 모든 것에 대해 이야기 합니다.
1980년대,
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
이 의사(Tom Ferguson)는
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
Whole Earth Catalog의 의학 부분 편집자였습니다.
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
그는 의료와 건강 관리에서 우리가 하는
가장 큰 부분은 바로
자신을 돌보는 일이라고 보았습니다.
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
사실, 그가 말하기를, 70~80%가
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
우리가 정말 어떻게 신체를 관리 하나였지요.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
또한 그는
심각한 병 때문에 건강 관리가 의료로 전환될 때
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
우리를 뒤쳐지게 하는 것은
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
바로 정보 접근이라고 보았습니다.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
그리고 Web이 세상에 나왔을 때, 그것은 모든 것을 바꿧습니다,
왜냐하면, 우리는 단순하게 정보를 찾을 수 있을 뿐 아니라,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
우리는 우리와 비슷한 사람들을 찾을 수 있습니다.
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
같이 모이고, 정보를 공유할 수 있는 사람들 말이죠.
그리고 그가 e-환자라는 용어를 만들어냈지요 --
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
equipped : (필요한 지식등이) 갖춰진, engaged : (이해심을 가지고) 관계가 맺어진, 참여하는, empowered : 자율권을 가진, enabled: 가능하게 하는,
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
당연히 지금 인생 단계에서
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
그는 과거보다 어느 정도 위엄 있습니다.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
저는 제가 이 용어를 듣기도 한참 전 부터
참여하는 환자였습니다.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
2006년, 제가 정기 건강 검진을 하러 의사에게 갔을 때
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
"어깨가 아파요"라고 말했습니다.
X-ray를 촬영하고
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
그리고 그 다음날 아침--
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
눈치채신 분들도 있지만, 건강에 심각한 위기를 경험한 분들은
이것을 이해할 수 있을 것 입니다.
04:08
will understand this.
92
248914
1200
오늘 아침, 여러 명의 발표자들이
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
진단 결과를 받은 날짜를 말한 것 처럼요.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
저에게는, 2007년 1월 3일
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
9시 이었습니다.
저는 사무실에 있었고, 제 책상은 깨끗했습니다.
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
벽에는 파란색 카펫이 있었지요.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
전화가 울렸고, 그것은 저의 의사였습니다.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
그는 "Dave, 제가 집 컴퓨터에서
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
X-ray 이미지를 열었습니다."라고 말했죠.
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
그가 말하기를, "당신의 어깨는 괜찮지만,
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
Dave, 당신의 폐에 무엇인가 있습니다."
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
그리고 여기 빨간색 타원에 있는 그림자는
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
여기 있어서는 안 되는 것입니다.
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
긴 이야기를 짧게 하자면,
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
제가, "병원으로 다시 가야 하나요?"라고 말하니까
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
의사는, "네, 흉부 CT 스캔이 필요할 것 같습니다."라고 말했습니다.
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
그리고 저는 "제가 할 수 있는 것이 있나요?"라고 말했더니
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
그가 말하기를-- 한번 생각해보세요.
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
이게 제 의사가 저에게 준 충고 사항입니다.
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
"그냥 집에 가셔서 아내와 와인한잔 하세요."
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
저는 CT 스캔을 받았고,
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
제 양쪽 폐에 이런 것이 5개나 있다는 결과가 나왔습니다.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
그래서 그 때 우리는 이게 암이라는 것을 알았습니다.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
우리는 폐암이 아니라는 것도 알았죠.
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
결국, 다른 곳에서 전이되었다는 결과가 나왔습니다.
문제는 과연 어디에서 전이되었나? 이였습니다.
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
그래서 초음파 검사를 했습니다.
저는 많은 여성분이 하는 것처럼
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
배에 젤을 바르고, 윙윙...
제 아내가 저와 함께 왔습니다.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
그녀는 수의사이며,
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
많은 초음파 검사를 보아왔죠.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
아내가 제가 개가 아니라는 것은 압니다.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
하지만 우리가 본 것은 -- 이것은 MRI 이미지 입니다.
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
MRI는 초음파보다 더 선명하지요.
우리가 여기 신장에서 본 것은
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
이 큰 방울이었습니다.
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
그리고 사실 이런 것이 2개나 있었죠.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
하나는 앞쪽에서 자라다가 이미 터져서
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
장에 달라붙었습니다.
다른 하나는 뒤에서 자라며, 제가 한번도 들어본 적이 없었지만
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
갑자기 신경을 쓰게 되었던
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
가자미근(soleus muscle)에 붙어 있었습니다.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
저는 집에 갔습니다.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
이제 구글에서 검색을 했습니다. -- 저는 1989년 CompuServe 부터 온라인에 있었습니다.
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
여러분이 화면의 자세한 사항을 읽지 못한다는 것을 알지만
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
그것이 중요하지는 않습니다.
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
제가 강조하는 것은, 저는 높이 평가되는 의학 사이트,
WebMD에 갔습니다.
왜냐하면, 제가 쓰레기 정보를 거를 줄 알아서였죠.
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
참고로 제 아내도 인터넷에서 찾았습니다.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
제가 아내를 만나기 전에는
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
차선의 검색 결과를 조금 경험했습니다.
(웃음)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
그래서 저는 좋은 질의 정보를 찾았습니다.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
신용은 정말 중요합니다--
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
어떤 정보를 우리가 믿을 수 있을까요?
어디에서 내 신체가 끝나고
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
침입자가 시작되는 것일까?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
암, 종양은 자신의 조직으로부터 자라는 것입니다.
어떻게 그런 일이 일어날까요?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
의학은 어디에서
끝나며 시작하나?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
그래서, Web:MD에서 읽은 결과는:
진행중인 신장암 환자의
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
예후는 부정적임.
거의 대부분의 환자는 치료가 불가능함."
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
인터넷에 접속한 지 꽤 되어서
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
만약 처음 검색 결과가 마음에 않들면,
더 찾아봐야 한다는 것을 알고 있었습니다.
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
그리고 제가 다른 사이트에서 찾은 결과는,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
심지에 구글 검색 결과의 3번째 페이지에서도,
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
"전망은 절망적임",
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
"예후가 암울함" 이였습니다.
그리고 제가 생각해보니, "이게 도대체 뭐야?"
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
저는 전혀 아프지 않았습니다.
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
제가 저녁에 조금 피곤해지기는 했지만,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
저는 56살이거든요.
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
몸무게가 천천히 줄어들고 있었지만,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
사실, 의사가 그렇게 하라고 저한테 말했습니다.
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
정말 엄청난 일이었습니다.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
이 그림은 제가 나중에 얻은 약에 있는
신장암 4기의 그림입니다.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
완전한 우연으로, 제 폐에 있는 그것을 찾았습니다.
종양은 왼쪽 대퇴골(femur)에, 그리고 하나 더 있었습니다.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
제 다리는 결국 부러졌습니다.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
저는 쓰러졌고, 다리는 결국 부러졌습니다.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
두개골(skull)에도 하나 더 있었고,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
그리고 추가로, 다른 종양들이 더 있었습니다.
치료를 시작했을 때는
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
혀에서도 하나 자라고 있었습니다.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
신장암이 혀에서 자라고 있었지요.
07:53
And what I read
182
473980
1159
그리고 제가 읽은 평균 생존기간은
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
24주였습니다.
정말 안 좋았죠.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
저는 무덤을 직면하고 있었습니다.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
저는 생각했지요, "내 장례식 날, 내 어머니의
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
얼굴은 어떻게 보일까?"
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
저는 제 딸과 같이 앉아
말했습니다. "지금 상황이 이렇단다."
그녀의 남자친구가 같이 있었지요.
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
제가 말했습니다. "아버지가 살아 있을 때 하기 위해서
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
결혼을 예상보다 앞당기지 않아도 돼."
정말 심각했지요.
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
만약 당신이 왜 환자들이 동기가 부여되어 있고, 정말 도움을 주고 싶은지 알고 싶다면
이것에 대해 생각해 보세요.
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
제 의사는 환자 커뮤니티인
Acor.org를 저에게 처방했습니다.
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
암환자들의 네트워크로, 정말 대단한 사이트 입니다.
웹사이트는 정말 빨리 저에게 말했습니다.
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
"신장암은 희귀한 질병입니다.
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
전문의가 있는 병원에 가보세요.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
치료법은 없지만, 가끔 되는 방법이 있기는 합니다만--
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
보통은 실패합니다.
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
인터류킨(interleukin) 대량투여 입니다.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
대부분의 병원은 이 방법을 제공하지 않아서,
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
이 방법의 존재 조차도 예기해주지 않습니다.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
그리고 병원에서 다른 치료를 먼저 시작하게 하지 마세요.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
참고로, 당신이 거주하는 부분에 있는
이 치료를 제공하는 4 명의 의사들과 그들의 전화번호 입니다.
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
정말 놀랍지요?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(박수)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
여기 한가지 주목해야 할 점이 있습니다.
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
지금 4년이 지났지만,
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
환자들은 그러한 정보를 주는 웹사이트를 찾을 수 없습니다.
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
정부 승인, 미국 암 학회(ACS)도 있지만
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
환자들은 환자들이 무엇을 원하는지 잘 압니다.
이것이 환자 네트워크의 힘이지요.
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
이 놀라운 물질(종양)--
제가 말했듯이, 어디서 내 신체가 끝나는가요?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
종양학자와 저는 최근에 많은 이야기를 나눕니다.
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
왜냐하면, 제 강의의 전문성을 유지하기 위해서죠.
그가 말하기를, "면역 계는 침입자를
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
찾아내는 것은 정말 잘 해냅니다--
밖에서 들어온 박테리아 같은 것이요--
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
하지만, 자기 몸에서 키워낸 조직이라면
상황은 급변합니다."
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
그리고 저는 깊게 생각 보았습니다.
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
왜냐하면, 제가 환자 지원 커뮤니티를
웹사이트에 개설했고,
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
제 친구, 아니 제 친척 중 한 명이 말하기를
"Dave, 누가 종양을 키우나요?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
자기 몸을 스스로 공격하라고
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
명령할 것인가요?"
그래서 우리는 진행했습니다.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
그리고 치료가 어떻게 되었는지는 모두 이 책에 있습니다.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
그래서, 이것이 바로 결과입니다.
제 성격상, 저는 제 병원 웹사이트에 있는
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
제 종양의 크기를 스프레드시트에 입력했습니다.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
여기에 있는 수치는 신경 쓰지 마세요.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
저기 보이는 게 면역 계입니다.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
정말 놀라운 것이, 저 노란 줄 2개가
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
2번의 인터류킨 투여를 나타냅니다.
2달 차이를 두고 투여했지요.
그리고 종양의 크기가 그 사이에 얼마나 줄었는지 한번 보세요.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
정말 믿을 수 없습니다.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
우리가 이것을 잘 활용하면 어떤 효과를 가져올지 누구도 모릅니다.
가장 중요한 것은, 1년 반 뒤
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
아름다운 제 딸이 결혼할 때
같이 있을 수 있었던 점입니다.
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
그녀가 계단을 내려왔을 때,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
저와 딸만의 순간이었고
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
저는 제 딸이 엄마에게 "아버지가 계셨으면 좋았을 텐데요"
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
라고 말하지 않아도 돼서 기뻤습니다.
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
이것이 바로 우리가 의료 서비스를
발전시키면서 하는 일 입니다.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
이제 저는 의료 서비스를 발전시키기 위해 노력하고 있는
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
몇몇 다른 환자에 대해 이야기하고 싶습니다.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
이분은 Regina Holliday이며,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
워싱턴 D.C.에 사는 화가입니다.
그녀의 남편은 저와 같은 병으로부터 1년 뒤 신장암으로 죽었습니다.
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
그녀는 남편의 끔찍한 마지막 병원생활을
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
벽화로 그리고 있습니다.
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
그녀가 발견한 점 중 하나는 바로
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
이 폴더에 들어있는
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
남편의 의무기록이
체계적이지 못했던 점입니다.
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
그녀는 이렇게 생각했습니다:
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
"시러얼 박스에 있는 영양성분표 처럼
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
정말 간단한 것으로
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
모든 새로운 간호사나
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
모든 새로운 의사에게
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
내 남편의 상태를 알려주는 간단한 것이 없을까?"
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
그래서 그녀는 이 의학 정보 벽화를
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
영양성분표 처럼
여기 보이는 것 처럼
11:34
something like that,
267
694605
1157
남편의 그림에 그렸습니다.
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
그녀는, 작년에, 이 그림을 그렸습니다.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
그녀도 저 처럼 의료 서비스를 공부했지요.
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
그녀는 많은 사람들이
환자 옹호 관련 책을 썼지만 대부분이
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
학회에서 논의되지 않는다는 점을 알게 되었습니다.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
환자는 정말 덜 사용된 자료입니다.
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
제 도입부 처럼
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
환자들은 그들의 데이터에 접근할 수 있어야 합니다.
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
그리고 몇 년 전 한 학회에서 실제로 말했는데,
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
"네 데이터를 주세요,
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
저는 당신들이 깨끗하게 관리하리라 믿지 않습니다."
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
그리고 그녀는 우리의 데이터를 가지고 있습니다 --
이것은 말장난이지요--
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
발생하기 시작하는, 돌파구--
물은 우리의 데이터를 상징합니다.
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
사실, 제가 조금 즉흥적인 것을 하고자 합니다.
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
트위터에서 제가 아는
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
보스턴 외곽에 사는 의료 IT 전문가는
e-환자 랩을 썼습니다.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
랩은 다음과 같습니다.,
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫ Gimme my damn data ♫ (내 데이터를 줘)
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫ I want to be an e-Patient just like Dave ♫ (나도 Dave 처럼 e-Patient 가 되고 싶어)
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫ Gimme my damn data, cuz it's my life to save ♫ (내 데이터를 줘. 왜냐면 내가 구해야 할 생명이니까)
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
여기까지 하고 마치겠습니다.
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(박수)
감사합니다.
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(웃음)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
가능성을 생각해 보세요,
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
왜 iPhone이나 iPad가
당신이 활용할 수 있는
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
가족의 건강을 지킬 수 있는 의료 도구들 보다
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
더 빨리 발전할까요?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
제가 알게 된
VisibleBody.com이라는 사이트입니다.
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
그리고, "나의 가자미근(soleus muscle)이 무엇이지?"라고 생각했습니다.
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
여러 부분을 클릭할 수 있고 제거할 수 있습니다.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
그리고 저는 "아, 저것이 신장이고 가자미근이구나."
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
그리고 저는 3D로 회전 시키면서 말했지요
"이제 이해할 수 있다."
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
그리고 이것이 어느 주소로든 날아갈 수 있는
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
Google Earth를 상기시켰습니다.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
그리고 제가 생각하기를,
"나의 디지털 스캔 데이터와 연결하여
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
내 몸을 위한 Google Earth를 만들 수 없을까?"
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
Google에서 올해 무엇이 나왔을까요?
이제 Google Body 브라우저가 있습니다.
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
하지만 이것은 일반적인 자료입니다.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
나의 데이터가 아니지요.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
하지만 만약 우리가 댐에 가둬져 있는 데이터를
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
소프트워에 개발자들이 하고 싶어하는 것 처럼
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
그들이 달려들 수 있게 만든다면,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
우리가 무엇을 얻을지는 상상할 수 없습니다.
마지막 이야기로, 이분은 Kelly Young이며,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
플로리다에 사는 류마티즘성 관절염
환자입니다.
지난 몇 주전에 일어난
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
실제 이야기입니다.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
RA 환자는(그들이 스스로 부르는 명칭)--
그녀의 블로그는 RA Warrior입니다--
큰 문제를 가지고 있습니다.
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
40%의 RA 환자는 보이는 증상이 없기 때문이지요.
이점이 병의 진행 정도를 말하기 힘들게 합니다.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
몇몇 의사들은 "당신은 정말 고통 속에 있어, 오 그러셔."라고 생각합니다.
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
그녀는 온라인 조사를 통해
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
주로 암 진단에 쓰이는
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
뼈 스캔이 염증을 발견하는데
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
쓰일 수 있다는 점을 알았습니다.
그리고 그녀는
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
만약 염증이 없다면 스캔이
균일한 회색이 나온다는 점도 보았습니다.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
그래서 그녀는 검사를 했습니다.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
방사선 전문의는 "발견된 암 없음"이라고 보고했습니다.
하지만 그녀는 그것을 원하지 않았습니다.
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
그래서 그녀는 재 판독을 원하여 신청했고,
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
의사는 그녀를 잘랐습니다.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
그녀는 CD를 가져갔지요.
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
의사는, "저의 지시사항을 따르기 싫다면,
가세요."라고 말했습니다.
그녀는 스캔 이미지가 있는 CD를 가져갔고,
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
그리고 여기 이곳을 한번 보세요.
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
그녀는 이제 블로그를 통하여
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
더 괜찮은 서비스를 찾고 있습니다.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
보세요, 이 케이스가 바로 권한을 가진 환자입니다 -- 전문 의학 지식이 없음.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
우리는, 여러분은 모두
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
의료 서비스에서 가장 사용되지 않은 자료입니다.
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
그녀가 그렇게 할 수 있었던 것은
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
처리되지 않은 데이터에 접근할 수 있어서였습니다.
이것이 얼마나 큰 일입니까?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
TED2009에서,
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
웹의 개발자인 Tim Berners-Lee는
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
그 다음 큰 것은
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
브라우저를 통해 다른 데이터에 관한
다른 사람의 글을 읽는 것이 아닌
미가공 데이터라고 말했습니다.
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
그리고 그는 관중들을 동원해 다음 구호를 외쳤습니다,
"지금 미가공 데이터.
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
Raw data now."
그리고 저는 여러분들에게 의료 서비스를
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
발전시키기 위한 3단어를 말할 것을 부탁합니다:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
환자가 도와줄 수 있게 합시다.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Let patients help.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Let patients help.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Let patients help.
15:57
Thank you.
363
957387
1264
감사합니다.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(박수)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
전 세계에서 이 webcast를 보고 있는
모든 환자 여러분,
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
복 받으세요--환자가 도와줄 수 있게 합시다.
호스트: 정말 감사합니다.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7