Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

55,322 views ・ 2011-07-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Joana Neto
É uma coisa espantosa estarmos aqui a falar
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
acerca da ascensão do ano dos pacientes.
Vocês ouviram histórias hoje cedo
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
acerca de pacientes que estão a tomar o controlo dos seus casos,
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
pacientes que estão a dizer, "Sabe uma coisa, eu sei quais são as probabilidades,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
mas vou procurar mais informação.
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
Vou definir
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
quais são os termos do meu sucesso."
Vou estar a partilhar convosco
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
como há quatro anos quase morri --
descobri que estava, de facto,
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
já quase morto.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
E o que eu então descobri é chamado o movimento dos e-pacientes --
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
explicarei o que esse termo significa.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
Eu estava a escrever um blogue sob o nome de Paciente Dave,
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
e quando eu descobri isto,
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
eu simplesmente me renomeei e-Paciente Dave.
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
Em relação à palavra "paciente,"
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
quando comecei pela primeira vez há alguns anos atrás
a envolver-me nos cuidados de saúde
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
e a ir a encontros simplesmente como observador,
reparei que as pessoas falavam sobre os pacientes
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
como se fossem pessoas que não estavam aqui na sala,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
alguém do lado de fora.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
Em algumas das nossas palestras hoje, continuamos a agir assim.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
Mas estou aqui para vos dizer,
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
"paciente" não é uma palavra na terceira pessoa.
01:18
All right?
25
78145
1163
Vocês, vocês mesmos,
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
encontrar-se-ão numa cama de hospital --
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
ou a vossa mãe, o vosso filho --
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
há cabeças a acenar, pessoas a dizer, "sim, sei exatamente o que queres dizer."
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
Então quando ouvirem o que venho falar aqui hoje,
primeiro que tudo, quero dizer
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
que estou aqui em nome
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
de todos os pacientes que alguma vez conheci,
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
de todos os que não conheci.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
Isto é sobre deixar os pacientes terem um papel mais ativo
na ajuda aos cuidados de saúde, na melhoria dos cuidados de saúde.
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
Um dos médicos do meu hospital,
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran, e o seu colega, Warner Slack,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
têm estado a dizer há décadas
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
que o recurso mais subutilizado de todos os cuidados de saúde
é o paciente.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
Eles têm-no dito desde os anos de 1970.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Agora vou recuar na história.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
Isto é de julho, 1969.
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Eu era um caloiro na faculdade,
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
e isto foi quando pousámos pela primeira vez na Lua.
E foi a primeira vez
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
que nos vimos a partir de outra superfície --
aquele é o lugar onde vocês e eu estamos agora,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
onde vivemos.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
O mundo estava a mudar.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
Estava prestes a mudar de maneiras que ninguém podia prever.
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Algumas semanas mais tarde,
aconteceu o Woodstock.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Três dias de divertimento e música.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
Aqui, apenas pela autenticidade histórica,
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
está uma fotografia minha desse ano.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(Risos)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Sim, o cabelo aos caracóis, os olhos azuis --
02:35
it was really something.
58
155947
1213
era realmente qualquer coisa.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
Nesse outono de 1969,
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
o "Catálogo Inteiro da Terra" saiu.
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Era um diário hippie da autosuficiência.
Pensamos nos hippies como sendo apenas hedonistas,
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
mas há um componente muito forte -- eu estava nesse movimento --
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
um componente muito forte
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
de se ser responsável por si mesmo.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
O subtítulo deste livro é:
"Acesso a Ferramentas."
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
E falava sobre como construir a nossa própria casa,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
como produzir a nossa própria comida, todo o tipo de coisas.
Nos anos de 1980,
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
este jovem médico, Tom Ferguson,
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
era o editor médico do "Catálogo Inteiro da Terra."
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
E ele viu que a grande maioria
do que nós fazemos em medicina e cuidados de saúde
é cuidar de nós mesmos.
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
De facto, ele disse que era 70 a 80 porcento
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
do quanto nós de facto cuidamos dos nossos corpos.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
Bem, ele também viu
que quando os cuidados de saúde se tornam cuidados médicos
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
por causa de uma doença mais séria,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
o fator chave que nos detém é o acesso à informação.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
E quando a internet surgiu, ela mudou tudo,
porque não só podíamos encontrar informação,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
como podíamos encontrar outras pessoas como nós
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
que se podiam reunir, que nos podiam dar informação.
E ele criou este termo "e-Pacientes" --
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
equipados, envolvidos, capacitados, habilitados.
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
Obviamente nesta fase da vida
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
ele estava com um aspecto mais digno do que tinha então.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Ora eu fui um paciente envolvido
bem antes de alguma vez ter ouvido o termo.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
Em 2006, fui ao meu médico para uma consulta de rotina,
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
e disse-lhe, "Tenho um ombro dorido."
Bem, eu fiz um raio-X,
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
e na manhã seguinte --
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
provavelmente repararam, aqueles de vós que passaram por uma crise de saúde
vão compreender isto.
04:08
will understand this.
92
248914
1200
Nesta manhã, alguns dos oradores
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
deram a data de quando descobriram o seu estado.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
Para mim, eram 9h00 da manhã.
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
de 3 de janeiro de 2007.
Eu estava no escritório; a minha secretária estava limpa;
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
tinha as divisórias de tapete azul nas paredes.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
O telefone tocou e era o meu médico.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
Ele disse, "Dave, eu coloquei o seu raio-X
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
no écran do computador em casa."
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
Ele disse, "O seu ombro vai ficar bom,
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
mas Dave, há qualquer coisa no seu pulmão."
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
E se olharem para dentro daquela oval vermelha,
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
aquela sombra não é suposto estar ali.
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
Resumindo a história,
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
eu disse, "Então precisa que eu volte aí?"
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
Ele disse, "Sim, vamos ter de fazer uma TAC ao seu tórax."
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
E ao despedir-me eu disse, "Há alguma coisa que deva fazer?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
Ele disse -- pensem nesta.
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
Este é o conselho que o vosso médico vos dá.
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
"Vá para casa e beba um copo de vinho com a sua mulher."
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
Fui fazer a TAC,
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
e afinal havia cinco destas coisas em ambos os meus pulmões.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
Portanto, naquele ponto eu sabia que era cancro.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
Sabíamos que não era cancro do pulmão.
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
Isso significava que eram mestástases de outro lado.
A questão era, de onde?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
Então fui fazer uma ecografia.
Tive de fazer o que muitas mulheres têm de fazer --
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
o gel na barriga e bzzzz.
A minha mulher foi comigo.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
Ela é veterinária,
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
pelo que ela tem visto montes de ecografias.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
Quero dizer, ela sabe que não sou um cão.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Mas o que nós vimos -- esta é uma imagem de ressonância magnética.
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
Isto é mais preciso do que uma ecografia consegue ser.
O que vimos naquele rim
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
foi aquela grande mancha ali.
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
E na verdade havia duas delas.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
Uma estava a crescer à frente e já tinha entrado em erupção,
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
e estava agarrada ao intestino.
Outra estava a crescer atrás, e estava agarrada ao músculo sóleo,
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
que é um grande músculo nas costas de que nunca tinha ouvido falar,
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
mas que, de repente, me interessava.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
Fui para casa.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
Ora eu tenho pesquisado no Google -- estou online desde 1989 no Compuserv.
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
Fui para casa, e sei que não conseguem ler os detalhes aqui;
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
não é importante.
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
O quero dizer é que fui a um respeitado website médico,
"WebMD",
porque eu sei como filtrar o lixo.
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
Eu também encontrei a minha mulher online.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
Antes de a conhecer,
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
eu passei por alguns resultados de pesquisa menos ótimos.
(Risos)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Portanto, procurei informação de qualidade.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Há tanto sobre a confiança --
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
em que fontes de informação podemos confiar?
Onde é que acaba o meu corpo
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
e começa o de um invasor?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
E o cancro, um tumor, é algo que desenvolvemos nos nossos próprios tecidos.
Como é que isso acontece?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
Onde é que a capacidade médica
acaba e começa?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
Bem, então o que li no WebMD:
"O prognóstico é desfavorável
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
para o cancro progressivo da célula renal
Quase todos os pacientes são incuráveis."
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
Tenho estado online o suficiente para saber
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
que se não gostar dos primeiros resultados que obtiver,
vou à procura de mais.
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
E o que encontrei estava noutros websites,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
mesmo na terceira página dos resultados do Google,
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
"A perspetiva é sombria",
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
"O prognóstico é grave."
E fico a pensar, "Que diabo?"
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
Não me sinto de todo doente.
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
Quero dizer, tinha andado a sentir-me cansado à noite,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
mas eu tinha 56 anos.
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
Estava lentamente a perder peso,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
mas para mim, isso tinha sido o que o médico me dissera para fazer.
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
Era realmente qualquer coisa.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
E este é o diagrama do estádio 4 do cancro renal
causado por um medicamento que eventualmente tomei.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
Totalmente por coincidência, há aquela coisa no meu pulmão.
No fémur esquerdo, o osso esquerdo da coxa, há outro.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
Eu tive um. A minha perna eventualmente estalou.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Desmaiei e caí em cima dela, e partiu-se.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
Há um no crânio,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
e depois, apenas para equilibrar, tinha estes outros tumores --
incluindo, na altura em que o meu tratamento começou,
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
um que estava a crescer na minha língua.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
Eu tinha cancro renal a crescer na minha língua.
07:53
And what I read
182
473980
1159
E o que li foi que a minha sobrevivência média
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
eram 24 semanas.
Isto era mau.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
Tinha a morte em frente dos olhos.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Pensei, "Qual vai ser a cara da minha mãe
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
no dia do meu funeral?"
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
Tive de me sentar com a minha filha
e dizer, "Aqui está a situação."
O namorado dela estava com ela.
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
Eu disse, "Não quero que vocês se casem prematuramente
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
apenas para o poderem fazer enquanto o pai for vivo."
É realmente sério.
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
Se vocês se perguntam porque é que os pacientes são motivados e querem ajudar,
pensem nisto.
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
Bem, o meu médico prescreveu-me uma comunidade de pacientes,
"Acor.org,"
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
uma rede social de pacientes de câncro, espanto dos espantos.
Muito rapidamente disseram-me,
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
"O cancro renal é uma doença incomum.
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
Vá a um centro de especialistas.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
Não há cura, mas há uma coisa que às vezes funciona --
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
normalmente não --
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
chamada interleucina em alta dosagem.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
A maioria dos hospitais não a disponibilizam,
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
por isso nem lhe vão dizer que ela existe.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
E não os deixe darem-lhe outra coisa primeiro.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
E a propósito, aqui estão quatro médicos
na sua zona dos Estados Unidos que a prescrevem e os seus números de telefone.
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
Não é extraordinário?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(Aplausos)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
Aqui está o ponto.
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
Aqui estamos nós, quatro anos mais tarde,
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
não se consegue encontrar um website que dê aos pacientes essa informação
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
aprovado pelo Governo, pela American Cancer Society,
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
mas os pacientes sabem o que os pacientes querem saber.
É o poder das redes sociais de pacientes.
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
Esta espantosa substância --
mais uma vez mencionei, onde é que acaba o meu corpo?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
O meu oncologista e eu falamos muito hoje em dia,
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
porque eu tento manter as minhas palestras tecnicamente exatas.
E ele disse, "Sabe, o sistema imunitário
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
é bom na deteção de invasores --
as bactérias vindas do exterior --
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
mas quando é o nosso próprio tecido a crescer,
é uma coisa completamente diferente."
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
E passei por um exercício mental de facto,
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
porque comecei uma rede social minha de apoio ao paciente
num website,
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
e um dos meus amigos, na verdade um dos meus parentes,
disse, "Olha Dave, o que fez crescer esta coisa?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
Vais-te por
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
mentalmente a atacar-te a ti mesmo?"
Então fomos investigar isso.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
E a história de como tudo aconteceu está neste livro.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
Em todo o caso, esta é a maneira como os números se manifestaram.
Sendo eu como sou, pus os números do website do meu hospital
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
das dimensões dos meus tumores numa folha de cálculo.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
Não se preocupem com os números.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Vejam, este é o sistema imunitário.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
Uma coisa espantosa, estas duas linhas amarelas
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
são de quando tomei as duas doses de interleucina
num intervalo de dois meses.
E vejam como o tamanho dos tumores cai a pique nesse intervalo.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Simplesmente incrível.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Quem sabe o que poderemos fazer quando aprendermos a fazer maior uso dela.
O melhor é que, um ano e meio mais tarde,
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
eu estava lá quando esta magnificente jovem, a minha filha,
se casou.
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
E quando ela desceu aqueles degraus,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
e foi apenas ela e eu naquele momento,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
eu estava tão feliz por ela não ter tido que dizer à sua mãe,
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
"Quem me dera que o paizinho estivesse aqui."
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
E isto é o que nós estamos a fazer
quando tornamos os cuidados de saúde melhores.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
Agora quero falar brevemente sobre dois outros pacientes
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
que estão a fazer tudo ao seu alcance para melhorar os cuidados de saúde.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
Esta é a Regina Holliday,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
uma pintora em Washington D.C.,
cujo marido morreu de cancro renal um ano depois da minha doença.
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
Ela está aqui a pintar um mural
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
das ultimas semanas horríveis dele no hospital.
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
Uma das coisas que ela descobriu
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
foi que o processo clínico do marido dela
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
nesta pasta de cartão
estava simplesmente desorganizado.
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
E ela pensou, "Se eu tenho um rótulo com factos nutricionais
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
no lado duma caixa de cereais,
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
porque é que não pode haver algo assim simples
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
a dizer a cada enfermeira que entra de serviço,
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
a cada novo médico,
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
as informações básicas do estado do meu marido?"
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
Então ela pintou este mural de factos clínicos
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
com um rótulo nutricional,
algo como aquilo,
11:34
something like that,
267
694605
1157
num diagrama dele.
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
Ela então, no ano passado, pintou este diagrama.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
Ela estudou os cuidados de saúde tal como eu.
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
Ela apercebeu-se de que havia muitas pessoas
que tinham escrito livros dos direitos dos pacientes
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
de que não se ouvem falar nas conferências médicas.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
Os pacientes são um recurso tão subutilizado.
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
Bem, como diz a minha introdução,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
fiquei conhecido por dizer que os pacientes deveriam ter acesso aos seus dados.
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
E na verdade disse numa conferência há uns anos atrás,
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
"Dêem-me os meus malditos dados,
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
porque não se pode confiar em vocês para os manterem em ordem."
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
E aqui ela tem os nossos malditos dados --
é um trocadilho --
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
que estão a começar a irromper, a começar a passar --
a água simboliza os nossos dados.
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
E de facto, quero fazer uma pequena improvização para vocês aqui.
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
Há no Twitter um sujeito que conheço,
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
um tipo da Health IT, fora de Boston,
e ele escreveu o rap do e-Paciente.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
E que é assim.
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫ Dêem-me os meus malditos dados ♫
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫ Quero ser um e-Paciente tal como o Dave ♫
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫ Dêem-me os meus malditos dados, qu'é p'ra a minha vida salvar ♫
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
Agora não vou continuar mais.
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(Aplausos)
Bem, obrigado. Isto deu cabo do tempo.
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(Risos)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
Pensem na possibilidade,
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
porque é que os iPhones e os iPads
evoluem bem mais depressa
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
do que as ferramentas de saúde que estão disponíveis
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
para vos ajudarem a cuidar da vossa família?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Aqui está um website, "VisibleBody.com",
com que deparei.
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
E pensei, "Sabes, pergunto-me onde é o meu músculo sóleo?"
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
Portanto pode-se clicar em cima das coisas e removê-las.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
E eu vi, "Ah! Ali está o rim e o músculo sóleo."
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
E eu estava a fazer a rotação em 3D
e a dizer, "agora compreendo."
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
E então apercebi-me de que aquilo me lembrava o Google Earth,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
onde se pode sobrevoar qualquer endereço.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
E eu pensei, "Porque não levar isto
e interligá-lo com os meus dados digitais dos exames
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
e ter o Google Earth para o meu corpo?"
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
O que é que o Google criou este ano?
Agora existe o motor de pesquisa Google Body.
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Mas como vêem, ainda é genérico.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
Não são os meus dados.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
Mas se conseguirmos retirar aqueles dados detrás da barragem
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
de modo a que os inovadores de software se possam lançar sobre eles,
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
da maneira como os inovadores de software gostam de fazer,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
quem sabe o que conseguiremos inventar.
Uma história final: esta é Kelly Young,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
uma paciente de artrite reumatóide
da Flórida.
Esta é uma história recente
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
ocorrida nas últimas semanas.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
Os pacientes RA, como eles se chamam a si mesmos --
o blogue dela é o "RA Warrior" --
têm um grande problema
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
porque 40 porcento deles não têm sintomas visíveis.
E isso faz com que seja realmente difícil dizer como progride a doença.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
E alguns médicos pensam, "Ah, sim, estás mesmo com dores."
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
Bem ela encontrou, através da sua pesquisa online,
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
uma cintigrafia óssea
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
que é habitualmente usada para o câncro,
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
mas que pode também revelar a inflamação.
e ela viu
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
que se não houver inflamação
então a cintigrafia é de um cinzento uniforme.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
Então ela fê-la.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
E o relatório do radiologista dizia, "neoplasia não encontrada."
Bem não é o que era suposto ele fazer com o exame.
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
Então ela levou o exame para uma releitura, quis que fosse visto de novo,
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
e o médico dela mandou-a embora.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
Ela pegou no CD.
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
Ele disse: "Se não quer seguir as minhas intruções,
vá embora."
Então ela pegou no CD das imagens da cintigrafia,
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
e olhou para todos aqueles pontos quentes.
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
E ela está agora ativamente envolvida no seu blogue
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
a procurar ajuda em obter melhores cuidados.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
Vejam, isso é um paciente capacitado -- sem formação médica.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
Nós somos, vocês são,
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
o recurso mais subutilizado do sistema de saúde.
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
O que ela conseguiu fazer
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
foi porque ela teve acesso aos dados não processados.
Qual foi a importância disto?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
Bem, na TED2009,
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
o próprio Tim Berners-Lee, inventor da internet, deu uma palestra
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
onde ele disse que o próximo grande passo
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
não vai ser ter o motor de busca a partir
em busca de artigos de outras pessoas acerca dos dados,
mas dos dados não processados.
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
E ele conseguiu que eles cantassem no final da palestra,
"Dados não processados já."
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
"Dados não processados já."
E eu peço-vos,
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
três palavras, por favor, para melhorar os cuidados de saúde:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
deixem os pacientes ajudar.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Deixem os pacientes ajudar.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Deixem os pacientes ajudar.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Deixem os pacientes ajudar.
15:57
Thank you.
363
957387
1264
Obrigado.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(Aplausos)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
Para todos os pacientes à volta do mundo
que estão a ver isto na internet,
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
Deus vos abençoe a todos -- deixem os pacientes ajudar.
Anfitriã: E que Deus o abençoe a si. Muito obrigada.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7