Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

55,322 views ・ 2011-07-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Grosaru Corector: Ana M
Este uimitor că ne aflăm aici să vorbim
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
despre anul în care numărul pacienților crește.
Aţi auzit poveşti mai devreme
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
despre pacienţi care preiau controlul cazurilor lor,
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
pacienţi care spun "Ştii ce, ştiu care sunt şansele,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
dar am să caut mai multă informaţie.
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
Voi defini
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
care sunt termenii succesului meu."
O să vă împărtăşesc
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
cum aproape am murit acum patru ani --
am descoperit, de fapt, că eram
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
deja aproape mort.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
Şi cum apoi am aflat despre ceea ce se numeşte mişcarea e-pacientului --
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
Voi explica ce înseamnă termenul.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
Scrisesem pe bloguri sub numele de Pacientul Dave,
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
şi când am descoperit asta,
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
doar m-am redenumit e-Pacientul Dave.
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
Referitor la cuvântul "pacient",
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
când am început acum câţiva ani
să mă implic în asistenţa medicală
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
şi să merg la întâlniri doar ca un observator ocazional,
am observat că oamenii vorbeau despre pacienţi
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
ca despre cineva care nu este în cameră aici,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
cineva care e acolo undeva.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
În unele din prelegerile de astăzi, încă ne comportăm aşa.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
Dar sunt aici să vă spun,
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
"pacient" nu este un cuvânt la persoana a treia.
01:18
All right?
25
78145
1163
Tu însuţi
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
te vei afla într-un pat de spital --
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
sau mama ta, copilul tău --
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
se dă din cap, oameni care spun "Da, ştiu exact ce vrei să spui."
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
Aşa că atunci când auziţi despre ceea ce am să vorbesc astăzi aici,
mai întâi, vreau să spun
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
că mă aflu aici din partea
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
tuturor pacienţilor pe care i-am întâlnit vreodată,
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
şi toţi aceia pe care nu i-am cunoscut.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
Este despre a lăsa pacienţii să joace un rol mai activ
în a ajuta asistenţa medicală, în repararea asistenţei medicale.
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
Unul din doctorii principali de la spitalul meu,
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran şi colegul lui, Warner Slack,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
au tot spus de decenii
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
că resursa cea mai puţin utilizată în toată asistenţa medicală
este pacientul.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
Au tot spus asta din anii 1970.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Acum am să păşesc înapoi în istorie.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
În iulie 1969...
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Eram boboc în facultate
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
şi asta era când am debarcat prima oară pe Lună.
Şi era prima dată
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
când vedeam de pe o altă suprafaţă --
acela este locul în care voi şi cu mine suntem acum,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
unde trăim.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
Lumea se schimba.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
Urma să se schimbe în moduri pe care nimeni nu le putea prevedea.
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Câteva săptămâni mai târziu
a avut loc Woodstock.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Trei zile de distracţie şi muzică.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
Aici, doar pentru autenticitatea istorică,
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
este o poză cu mine în acel an.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(Râsete)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Da, părul cârlionţat, ochii albaştri --
02:35
it was really something.
58
155947
1213
chiar era ceva.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
În acea toamnă a lui 1969,
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
a apărut catalogul Whole Earth.
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Era un jurnal hippie despre auto-suficienţă.
Îi considerăm pe hippie a fi doar hedonişti,
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
dar exista o componentă foarte puternică -- am fost în mișcarea aia --
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
o componentă foarte puternică,
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
a fi responsabil pentru tine însuţi.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
Subtitlul acestei cărţi
este: "Accesul la unelte".
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
Şi vorbea despre cum să îţi construieşti propria casă,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
cum să cultivi propria mâncare, tot felul de lucruri.
În anii 1980,
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
acest doctor, Tom Ferguson,
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
era editorul medical al catalogului Whole Earth.
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
Şi el a văzut că majoritatea
a ceea ce facem în medicină şi asistenţă medicală
înseamnă să avem grijă de noi înşine.
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
De fapt, el a spus că reprezintă 70 sau 80%
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
din modul în care avem grijă efectiv de corpurile noastre.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
Ceea ce a mai văzut el,
că atunci când îngrijirea sănătății se transformă în asistenţă medicală
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
din cauza unei boli mai serioase,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
principalul lucru care ne ţine înapoi este accesul la informaţie.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
Şi când a apărut Web-ul, asta a schimbat totul,
pentru că nu numai că puteam găsi informaţie,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
puteam găsi alte persoane ca noi înşine,
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
care puteau aduna şi ne puteau aduce informaţie.
Şi el a inventat acest termen, e-Pacient --
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
echipat, angajat, împuternicit, activat.
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
Evident în această etapă de viaţă,
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
el era într-o formă oarecum mai respectabilă decât înainte.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Acum eram un pacient angajat,
cu mult înainte să aud termenul.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
În 2006, am mers la doctorul meu pentru un control de rutină,
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
şi am spus "Am un umăr care mă supără."
Ei bine, am făcut o radiografie,
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
şi în dimineaţa următoare --
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
poate aţi observat, aceia dintre voi care aţi trecut printr-o criză medicală
veţi înţelege asta.
04:08
will understand this.
92
248914
1200
În această dimineaţă, unii dintre speakeri
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
au numit data la care au aflat despre boala lor.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
În cazul meu, era 9.00 A.M.
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
pe 3 ianuarie 2007.
Eram la birou; biroul meu era curat;
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
Aveam tapetul albastru pe pereţi.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
A sunat telefonul şi era doctorul meu.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
A spus, "Dave, m-am uitat la radiografie
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
pe ecranul computerului meu de acasă."
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
A spus, "Umărul tău o să fie bine,
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
dar Dave, este ceva la plămânul tău."
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
Şi dacă te uiţi în acel oval roşu,
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
acea umbră nu trebuia să fie acolo.
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
Ca să scurtez o poveste lungă,
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
am zis "Deci ai nevoie să vin din nou acolo?"
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
El a spus, "Da, va trebui să facem o tomografie pentru pieptul tău."
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
Şi la despărţire am spus "E ceva ce ar trebui să fac eu?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
El a spus -- gândiţi-vă la asta.
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
Ăsta e sfatul pe care doctorul tău ţi-l dă.
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
"Doar mergi acasă şi bea un pahar de vin cu soţia ta."
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
Am mers să fac tomografia,
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
şi s-a dovedit că erau cinci chestii din astea în ambii mei plămâni.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
Aşa că în punctul ăla ştiam că este cancer.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
Ştiam că era cancer la plamâni.
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
Asta însemna că era vorba de metastază de undeva.
Întrebarea era, de unde?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
Aşa că am mers la o ecografie.
Am apucat să fac ceea ce multe femei fac --
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
jeleul pe burtică şi bzzzz.
Soţia mea a mers cu mine.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
Ea este veterinar,
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
aşa că ea a văzut multe ecografii.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
Adică, ştie că nu sunt câine.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Dar ceea ce am văzut -- aceasta este imaginea RMN.
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
Aceasta este mult mai fidelă decât ar putea fi o ecografie.
Ceea ce am văzut la rinichi
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
era bila aia mare de acolo.
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
Şi erau de fapt două din astea.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
Una creştea în faţă şi deja erupsese,
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
şi se prinsese de intestin.
Alta creştea în spate şi se ataşase de muşchiul solear,
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
care este un muşchi mare în spate de care nu auzisem niciodată,
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
dar de care îmi păsa dintr-odată.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
Am mers acasă.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
Acum, am tot căutat pe Google -- Sunt online din 1989 pe Compuserv.
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
Am mers acasă şi ştiu că nu puteţi citi detaliile de aici;
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
nu e important.
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
Ideea e că am intrat pe un website medical respectabil,
WebMD,
pentru că ştiu să filtrez porcăriile.
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
Mi-am găsit şi soţia online.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
Înainte să o cunosc,
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
am trecut prin niște rezultate de căutare suboptimale.
(Râsete)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Deci căutam informaţie de calitate.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Sunt atât de multe care ţin de încredere --
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
în ce surse de informaţie putem avea încredere?
Unde se termină corpul meu
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
şi începe un invadator?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
Un cancer, o tumoare, este ceva ce creşti din propriul ţesut.
Cum se întâmplă asta?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
Unde începe şi se termină
abilitatea medicală?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
Ei bine, ceea ce am citit pe WebMD:
"Prognosticul e slab
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
pentru cancerul progresiv al celulelor renale.
Aproape toţi pacienţii sunt incurabili."
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
Am fost online destul de mult încât să ştiu
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
că dacă nu îmi plac primele rezultate pe care le primesc,
merg să caut mai multe.
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
Şi ceea ce am găsit se afla pe alte website-uri,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
chiar în a treia pagină de rezultate Google,
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
"Perspectiva este sumbră."
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
"Prognosticul este nemilos."
Şi eu mă gândesc, "Ce naiba?"
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
Nu mă simţeam deloc bolnav.
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
Adică, deveneam obosit seara,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
dar aveam 56 de ani.
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
Pierdeam greutate lent,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
dar pentru mine, era ceea ce doctorul îmi spusese să fac,
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
Chiar era ceva.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
Şi aceasta este diagrama pentru faza a patra a cancerului la rinichi
de la medicamentul pe care l-am luat într-un final.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
Total din coincidenţă, e chestia aia din plămânul meu.
În femurul stâng, în osul coapsei stângi, mai e una.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
Aveam una. Piciorul meu a cedat într-un final.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Am leşinat şi am căzut pe el, şi s-a rupt.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
Mai e una în craniu,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
şi doar pentru o măsurătoare bună, aveam aceste tumori --
incluzând, la momentul în care am început tratamentul,
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
una care îmi creştea pe limbă.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
Îmi creştea cancerul de rinichi din limbă.
07:53
And what I read
182
473980
1159
Şi din ce am citit, media mea de supravieţuire
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
era de 24 de săptămâni.
Era rău.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
Eram în faţa mormântului.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Mă gândeam, "Cum o să arate faţa mamei mele
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
în ziua înmormântării mele?"
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
A trebuit să stau jos, cu fiica mea
şi să spun "Uite cum e situaţia."
Prietenul ei era cu ea.
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
Am spus, "Nu vreau ca voi să vă căsătoriţi prematur
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
doar ca s-o faceţi cât e tata încă în viaţă."
Chiar e serios.
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
Pentru că dacă vă întrebaţi de ce sunt motivaţi pacienţii şi vor să ajute,
gândiţi-vă la asta.
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
Ei bine, doctorul meu a prescris o comunitate de pacienţi,
Acor.org,
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
o reţea de pacienţi cu cancer, din toate chestiile minunate.
Foarte rapid ei mi-au spus,
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
"Cancerul la rinichi este o boală neobişnuită."
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
Mergi la un centru specializat.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
Nu există vindecare, dar este ceva ce uneori funcţionează --
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
de obicei nu funcţionează --
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
numit interleukin în doză mare.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
Majoritatea spitalelor nu oferă asta,
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
aşa că nu îţi vor spune că există.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
Şi nu-i lăsa să îţi dea altceva înainte.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
Şi apropo, aici sunt patru doctori
în partea ta de Statele Unite, care îl oferă şi numerele lor de telefon.
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
Cât de uimitor e asta?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(Aplauze)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
Uite cum stă treaba.
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
Ne aflăm aici, patru ani mai târziu,
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
nu poţi găsi niciun website care să dea pacienţilor acea informaţie.
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
Aprobat de Guvern, de Societatea Americană pentru Cancer,
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
dar pacienţii ştiu ceea ce pacienţii vor să ştie.
Este puterea reţelelor de pacienţi.
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
Această substanţă uimitoare --
încă o dată am menţionat, unde se termină corpul meu?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
Oncologul meu şi cu mine vorbim mult în aceste zile,
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
pentru că încerc să îmi menţin discursurile fidele din punct de vedere tehnic.
Şi el a spus, "Ştii, sistemul imunitar
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
este bun la a detecta invadatorii --
bacteria care vine dinafară --
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
dar când e propriul tău ţesut cel pe care l-ai crescut,
e o treabă total diferită."
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
Şi am trecut printr-un exerciţiu mental de fapt,
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
pentru că am început propria comunitate de suport pentru pacienţi
pe un website,
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
şi unul din prietenii mei, una din rudele mele de fapt,
a spus "Uite, Dave, cine a crescut treaba asta?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
O să te sabotezi singur,
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
adică să te ataci mental singur?"
Aşa că am intrat în subiect.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
Şi povestea despre cum se întâmplă totul este în această carte.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
Oricum, aşa s-au desfăşurat numerele.
Eu fiind eu, am pus numerele de pe website-ul spitalului meu
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
referitoare la mărimile tumorilor mele într-o foaie de calcul.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
Nu vă îngrijoraţi legat de numere.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Vedeţi, acela este sistemul imunitar.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
Grozavă chestie, aceste două linii galbene
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
şi unde am luat cele două doze de interleukin
la diferenţă de două luni.
Şi priviţi cum s-au prăbuşit mărimile tumorilor între ele.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Pur şi simplu incredibil.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Cine ştie ce vom fi capabili să facem când vom învăţa să îl utilizăm mai mult.
Poanta e că un an şi jumătate mai târziu,
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
am fost acolo când această femeie tânără uimitoare, fiica mea,
s-a măritat.
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
Şi când a coborât acele trepte,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
şi eram doar eu şi ea în acel moment,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
am fost atât de fericit că nu a trebuit să îi spună mamei ei,
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
"Îmi doresc ca tata să fi fost aici."
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
Şi asta este ceea ce facem
când îmbunătăţim asistenţa medicală.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
Acum vreau să vorbesc pe scurt despre alţi doi pacienţi
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
care fac tot ce le stă în putinţă să îmbunătăţească asistenţa medicală.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
Aceasta este Regina Holliday,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
un pictor din Washington D.C.,
al cărei soţ a murit de cancer la rinichi la un an de la boala mea.
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
Aici pictează ceva mural
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
despre oribilele lui ultime săptămâni în spital.
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
Unul din lucrurile pe care ea le-a descoperit
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
a fost acela că fişa medicală a soţului ei
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
din acest dosar de hârtie
era pur şi simplu dezorganizată.
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
Şi ea s-a gândit, "Ştii, dacă am eticheta despre aspectele nutriţionale
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
pe o parte a cutiei de cereale,
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
de ce n-ar putea fi ceva atât de simplu
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
care să spună fiecărei asistente care vine la serviciu,
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
fiecărui doctor nou,
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
lucrurile de bază despre boala soţului meu?"
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
Aşa că a făcut această pictură murală a aspectelor medicale
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
cu o etichetă de nutriţie
ceva de genul ăsta,
11:34
something like that,
267
694605
1157
într-o diagramă despre el.
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
Atunci ea, anul trecut, a pictat această diagramă.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
A studiat asistenţa medicală ca mine.
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
Ea a ajuns să realizeze că sunt mulţi oameni
care au scris cărţi care pledează pentru pacient
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
şi despre care pur şi simplu nu auzi la conferinţele medicale.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
Pacienţii sunt o resursă atât de sub-utilizată.
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
După cum se spune în prezentarea mea,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
am devenit cumva cunoscut pentru că am spus că pacienţii ar trebui să aibă acces la datele lor.
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
Şi de fapt am spus la o conferinţă acum vreo doi ani,
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
"Daţi-mi datele mele afurisite,
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
pentru că în voi nu pot avea încredere că le păstraţi fidele."
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
Şi acum ea are datele noastre barate --
e un joc de cuvinte --
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
care încep să erupă, să iasă la suprafaţă --
apa simbolizează datele noastre.
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
Şi de fapt, vreau să fac o mică improvizaţie pentru voi aici.
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
E un tip pe Twitter pe care îl ştiu,
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
un tip care lucrează în sănătate pe IT în afara Boston-ului,
şi el a scris rap-ul e-Pacientului.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
Şi sună cam aşa.
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫ Daţi-mi datele mele afurisite ♫
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫ Vreau să fiu un e-Pacient exact ca Dave ♫
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫ Daţi-mi datele mele afurisite, că e vorba despre a salva viaţa mea ♫
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
Acum n-am să merg mai departe.
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(Aplauze)
Ei bine, vă mulţumesc. Asta a anunţat timing-ul.
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(Râsete)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
Gândiţi-vă la posibilitatea,
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
de ce iPhone-urile şi iPad-urile
avansează mult mai rapid
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
decât uneltele din sănătate care sunt disponibile pentru voi,
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
pentru a vă ajuta să aveţi grijă de familia voastră?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Aici e un website, VisibleBody.com,
de care-am dat.
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
Şi m-am gândit, "Ştii, mă întreb ce este muşchiul meu solear?"
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
Deci puteţi da click pe lucruri şi să daţi la o parte.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
Şi am văzut "Aha, acela este rinichiul şi muşchiul solear."
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
Şi îl roteam în 3D
şi spuneam "Înţeleg acum."
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
Şi apoi am realizat că îmi aduce aminte de Google Earth,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
unde poţi zbura la orice adresă.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
Şi m-am gândit, "De ce să nu iau asta
şi să o conectez cu datele scan-ului meu digital
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
şi să am Google Earth pentru corpul meu?"
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
Ce a scos Google anul ăsta?
Acum există Google Body browser.
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Dar vedeţi voi, e încă generic.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
Nu sunt datele mele.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
Dar dacă putem scoate datele din spatele barajului
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
astfel încât inovatorii software să se poată prindă de ele,
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
în modul în care inovatorilor software le place să facă,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
cine ştie ce vom fi capabili să inventăm.
O ultimă poveste: Aceasta este Kelly Young,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
o pacientă cu artrită reumatică
din Florida.
Aceasta este o poveste live
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
care se desfăşoară în ultimele câteva săptămâni.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
Pacienţii cu AR, cum se auto-numesc --
blogul este este RA Warrior (Luptătorul AR) --
au o mare problemă
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
deoarece 40% dintre ei nu au simptome vizibile.
Şi asta face cu adevărat greu de spus cum avansează boala.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
Şi unii doctori cred "Da sigur, chiar te doare."
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
Ei bine ea a găsit, prin cautările ei online,
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
o scanare a osului nuclear
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
care este de obicei folosită pentru cancer,
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
dar poate totodată să arate inflamaţia.
Şi ea a văzut
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
că dacă nu există inflamaţie
atunci imaginea este gri uniform.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
Aşa că a făcut asta.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
Şi raportul radiologului specifica "Nu s-a găsit cancer."
Ei bine nu asta trebuia să facă.
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
Aşa că ea l-a dus să fie citit din nou, îşi dorea să-i fie citit din nou,
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
şi doctorul ei s-a enervat pe ea.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
Ea a scos CD-ul.
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
El i-a spus "Dacă nu vrei să urmezi instrucţiunile mele,
pleacă."
Aşa că ea a scos CD-ul cu imaginile scanării,
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
şi s-a uitat în toate acele locuri critice.
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
Şi ea acum este activ implicată pe blogul ei
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
în căutarea asistenţei în a primi o îngrijire mai bună.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
Vedeţi, acesta este un pacient împuternicit -- fără pregătire medicală.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
Noi suntem, voi sunteţi,
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
cele mai sub-utilizate resurse din îngrijirea medicală.
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
Ceea ce a putut ea să facă
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
a fost datorită faptului că a avut acces la datele brute.
Ce treabă colosală a fost?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
Ei bine, la TED2009,
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
însuşi Tim Berners-Lee, inventatorul Web-ului, a ţinut o prelegere
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
în care a spus că următorul lucru important
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
este nu acela în care browserul tău caută
şi găseşte articolele altor oameni despre datele respective,
ci datele brute.
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
Şi i-a făcut să scandeze până la finalul prelegerii,
"Date brute acum.
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
Date brute acum."
Şi vă cer,
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
patru cuvinte, vă rog, pentru a îmbunătăţi asistenţa medicală:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
lăsaţi pacienţii să ajute.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Lăsaţi pacienţii să ajute.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Lăsaţi pacienţii să ajute.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Lăsaţi pacienţii să ajute.
15:57
Thank you.
363
957387
1264
Vă mulţumesc.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(Aplauze)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
Pentru toţi pacienţii din lume
ce urmăresc această transmisiune web,
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
Dumnezeu să vă binecuvânteze -- Lăsaţi pacienţii să ajute.
Gazda: Şi binecuvântat fii şi tu. Mulţumim foarte mult.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7