Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

55,322 views ・ 2011-07-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: kathi apostolidis Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
Είναι καταπληκτικό που είμαστε εδώ
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
για να μιλήσουμε για τη χρονιά που οι ασθενείς βγαίνουν στο προσκήνιο.
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
Ακούσατε νωρίτερα σήμερα
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
ιστορίες ασθενών που πήραν την υγεία τους στα χέρια τους,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
ασθενών που λένε,
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
«Ξέρετε κάτι, γνωρίζω ποιες είναι οι πιθανότητες,
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
αλλά θα ψάξω για περισσότερες πληροφορίες.
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
Εγώ θα καθορίσω ποιοι θα είναι οι όροι της επιτυχίας μου».
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
Θα μοιραστώ μαζί σας πώς πριν από τέσσερα χρόνια, σχεδόνα πέθανα --
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
ανακάλυψα ότι στην πραγματικότητα, ήμουν σχεδόν νεκρός,
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
και αυτό που ανακάλυψα τότε
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
ήταν αυτό που ονομάζεται το κίνημα των e-patients.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
Θα εξηγήσω τι σημαίνει ο όρος e-patients.
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
Διατηρούσα blog με τίτλο «Patient Dave»,
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
και όταν το ανακάλυψα αυτό,
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
μετονόμασα απλώς τον εαυτό μου σε e-patient Dave.
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
Όσον αφορά τη λέξη «ασθενής»,
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
όταν πριν από λίγα χρόνια άρχισα να ασχολούμαι με τα θέματα υγείας
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
και να συμμετέχω σε συνέδρια σαν απλός παρατηρητής,
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
πρόσεξα ότι οι άνθρωποι εκεί μιλούσαν για τους ασθενείς
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
σαν να ήταν κάποιος που δε βρισκόταν στην αίθουσα,
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
αλλά κάποιος εκεί έξω.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
Σε μερικές από τις συζητήσεις μας σήμερα, εξακολουθούμε να λειτουργούμε έτσι.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
Αλλά βρίσκομαι εδώ για να σας πω,
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
ότι ο «ασθενής» δεν είναι μια λέξη σε τρίτο πρόσωπο.
01:18
All right?
25
78145
1163
Εντάξει;
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
Εσείς, ο ίδιος, θα βρεθείτε σε ένα κρεβάτι νοσοκομείου --
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
ή η μητέρα σας, το παιδί σας –-
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
βλέπω ότι γνέφετε, ότι υπάρχουν άνθρωποι που λένε,
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
«Ναι, καταλαβαίνω ακριβώς τι εννοείς».
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
Έτσι, όταν ακούσετε για το τι θα μιλήσω σήμερα εδώ,
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
πρώτα απ' όλα, θέλω να πω ότι βρίσκομαι εδώ
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
εκ μέρους όλων των ασθενών που έχω γνωρίσει ως τώρα,
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
και όλων όσων δεν έχω συναντήσει ακόμη.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
Θα μιλήσω για το πώς οι ασθενείς θα διαδραματίσουν πιο ενεργό ρόλο
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
υποστηρίζοντας την υγειονομική περίθαλψη, βελτιώνοντάς την.
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Ένας από τους έμπειρους γιατρούς στο νοσοκομείο μου,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
ο Τσάρλι Σαφράν, και ο συνάδελφός του, ο Ουόρνερ Σλακ,
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
έχουν πει εδώ και δεκαετίες
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
ότι ο λιγότερο χρησιμοποιούμενος πόρος σε όλη την υγειονομική περίθαλψη
01:55
is the patient.
40
115140
1175
είναι ο ασθενής.
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
Το έλεγαν αυτό από το 1970.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Τώρα θα πάμε λίγο πίσω.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
Είμαστε στον Ιούλιο του 1969.
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Ήμουν πρωτοετής στο κολέγιο,
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
και αυτό ήταν όταν για πρώτη φορά προσγειωθήκαμε στο φεγγάρι.
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
Και ήταν η πρώτη φορά
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
που είχαμε δει ποτέ από μια άλλη πλευρά --
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
αυτό είναι το μέρος όπου βρισκόμαστε τώρα εγώ και σείς,
02:14
where we live.
49
134623
1158
το μέρος που ζούμε.
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
Ο κόσμος άλλαζε.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
Ήταν έτοιμος να αλλάξει με τρόπους που κανείς δεν μπορούσε να προβλέψει.
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Λίγες εβδομάδες αργότερα, έγινε το Woodstock.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Τρεις ημέρες διασκέδασης και μουσικής.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
Εδώ, ακριβώς για την αυθεντικότητα της ιστορίας
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
είναι μια φωτογραφία μου εκείνη τη χρονιά.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(Γέλια)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Ναι, τα κυματιστά μαλλιά, τα γαλάζια μάτια --
02:35
it was really something.
58
155947
1213
ήταν πραγματικά σπουδαίο.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
Το Φθινόπωρο του 1969,
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
κυκλοφόρησε το Whole Earth Catalog.
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Ήταν ένα χίπικο περιοδικό προσωπικής αυτάρκειας.
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
Πιστεύουμε ότι οι χίπις ήταν απλώς ηδονιστές,
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
αλλά υπήρχε μια πολύ ισχυρή συνιστώσα -- ήμουν σε αυτό το κίνημα --
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
ένα πολύ ισχυρό στοιχείο της ήταν να είσαι υπεύθυνος για τον εαυτό σου.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
Υπότιτλος τίτλος αυτού του βιβλίου είναι: «Η πρόσβαση σε εργαλεία».
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
Και μιλούσε για το πώς να κτίσετε το δικό σας σπίτι,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
πώς να καλλιεργήσετε τη τροφή σας, διάφορα πράγματα.
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
Στη δεκαετία του 1980,
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
εκείνος ο γιατρός, ο Τομ Φέργκιουσον,
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
ήταν ο ιατρικός συντάκτης του Whole Earth Catalog.
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
Είδε ότι ένα μεγάλο μέρος όσων κάνουμε στην ιατρική και την υγειονομική περίθαλψη,
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
είναι το να φροντίζουμε τον εαυτό μας.
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
Πράγματι, είπε ότι ήταν το 70-80%
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
του πως στη πραγματικότητα φροντίζουμε το σώμα μας.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
Επίσης παρατήρησε ότι η φροντίδα της υγείας μας μεταβάλλεται σε ιατρική περίθαλψη,
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
λόγω μιας σοβαρότερης πάθησης,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
το βασικό πράγμα που μας εμποδίζει είναι η πρόσβαση στην πληροφόρηση.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
Και όταν ήρθε το Διαδίκτυο, αυτό άλλαξε τα πάντα,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
γιατί όχι μόνο μπορούσαμε να βρούμε πληροφορίες,
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
μπορούσαμε να βρούμε άλλους ανθρώπους σαν εμάς
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
που θα μπορούσαν να συγκεντρώσουν, θα μπορούσαν να μας δώσουν πληροφορίες.
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
Και έπλασε τον όρο e-patients –-
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
δηλ. εξοπλισμένοι, επικοινωνιακοί, εμψυχωμένοι , δυνατοί.
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
Προφανώς σε αυτό το στάδιο της ζωής του
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
ήταν σε μια πιο σοβαρή μορφή από ό,τι ήταν τότε.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Ήμουν ένας επικοινωνιακός ασθενής πολύ πριν ακούσω ότιδήποτε για τον όρο.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
Το 2006, πήγα στο γιατρό μου για ένα τακτικό τσέκ-απ
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
και είπα «Έχω ένα πόνο στον ώμο».
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
Λοιπόν, έκανα μια ακτινογραφία,
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
και το επόμενο πρωί --
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
μπορεί να έχετε παρατηρήσει, όσοι από εσάς έχετε περάσει μια σοβαρή κρίση υγείας,
04:08
will understand this.
92
248914
1200
θα το καταλάβετε.
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
Σήμερα το πρωί, μερικοί από τους ομιλητές
04:14
about their condition.
94
254624
1271
ανέφεραν την ημερομηνία που έμαθαν για την ασθένειά τους.
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
Για μένα, ήταν 9.00 π.μ.
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
στις 3 Ιανουαρίου του 2007.
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
Ήμουν στη δουλειά, το γραφείο μου ήταν καθαρό.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
Είχα το μπλέ διαχωριστικό τάπητα στους τοίχους.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
Το τηλέφωνο χτύπησε και ήταν ο γιατρός μου.
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
Είπε, «Ντέιβ, ανέβασα την ακτινογραφία
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
στην οθόνη του υπολογιστή στο σπίτι».
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
Είπε, «Ο ώμος σου θα γίνει καλά,
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
αλλά Ντέιβ, υπάρχει κάτι στον πνεύμονά σου».
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
Κι αν κοιτάξετε σε αυτό το κόκκινο οβάλ,
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
αυτή η σκιά δεν έπρεπε να είναι εκεί.
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
Για να συντομεύσω,
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
είπα, «Δηλαδή πρέπει να ξανάρθω εκεί;»
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
απάντησε «Ναι, θα χρειαστεί να κάνουμε μια αξονική τομογραφία θώρακα».
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
Κλείνοντας του είπα, «Πρέπει να κάνω κάτι;».
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
Είπε –- προσέξτε το αυτό,
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
αυτή είναι η συμβουλή που σου δίνει ο γιατρός σου.
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
«Απλώς πήγαινε σπίτι και πιές ένα ποτήρι κρασί με τη γυναίκα σου».
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
Πήγα για την αξονική τομογραφία,
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
και βγήκε ότι υπήρχαν πέντε από αυτά τα πράγματα και στους δύο μου πνεύμονες.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
Εκείνο το σημείο ξέραμε ότι ήταν καρκίνος.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
Ξέραμε ότι δεν ήταν καρκίνος των πνευμόνων.
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
Αυτό σήμαινε ότι είχε κάνει μετάσταση από κάπου αλλού.
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
Το ερώτημα ήταν, από πού;
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
Έτσι πήγα για υπερηχογράφημα.
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
Εκανα ότι κάνουν πολλές γυναίκες --
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
το ζελέ στην κοιλιά και φσστ.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
Η σύζυγός μου ήρθε μαζί μου.
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
Είναι κτηνίατρος,
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
έτσι έχει δεί πολλά υπερηχογραφήματα.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
Θέλω να πω, ξέρει ότι δεν είμαι σκυλί.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
(Γέλια)
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Αυτή είναι μια εικόνα μαγνητικής τομογραφίας.
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
Αυτή είναι πολύ πιο ευκρινής από ό,τι θα ήταν ένα υπέρηχογράφημα.
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
Αυτό που είδαμε σε εκείνο το νεφρό
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
ήταν αυτή η μεγάλη άμορφη μάζα εκεί.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
Και υπήρχαν δύο από αυτές: Η μία αναπτύσσοταν μπροστά
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
και είχε ήδη ανοίξει και ήταν αγκυρωμένη πάνω στο έντερο.
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
Η άλλη αναπτύσσονταν στο πίσω μέρος, και είχε προσκολληθεί στο μυ soleus,
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
που είναι ένας μεγάλος μυς πίσω, για τον οποίο δεν είχα ξανακούσει ποτέ
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
αλλά ξαφνικά νοιαζόμουν γι' αυτόν.
06:01
(Laughter)
136
361097
999
(Γέλια)
06:02
I went home.
137
362120
1163
Πήγα σπίτι.
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
Άρχισα να ψάχνω στο Google --
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
Είμαι στο Διαδίκτυο από το 1989, με Compuserv.
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
Πήγα σπίτι, και ξέρω ότι δεν μπορείτε να διαβάσετε τις λεπτομέρειες εδώ,
06:09
that's not important.
141
369673
1166
αλλά αυτό δεν είναι σημαντικό.
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
Θέλω να τονίσω είναι ότι μπήκα σε μια αξιόπιστη ιατρική ιστοσελίδα, το WebMD,
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
γιατί ξέρω πώς να φιλτράρω τα σκουπίδια.
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
Να σας πως επίσης ότι βρήκα και τη σύζυγό μου μέσω του Διαδικτύου.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
Πριν να τη συναντήσω
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
σκανάρησα μερικά όχι τόσο αξιόπιστα αποτελέσματα αναζήτησης.
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
(Γέλια)
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Γι' αυτό έψαξα να βρω ποιοτικές πληροφορίες.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Εχουν λεχθεί τόσα πολλά για την εμπιστοσύνη --
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
ποιές πηγές πληροφόρησης μπορούμε να εμπιστευθούμε;
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
Πού σταματά το σώμα μου και πού αρχίζει ο εισβολέας;
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
Ο καρκίνος, ένας όγκος, είναι κάτι που αναπτύσσεται από τον δικό σας ιστό.
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
Πώς συμβαίνει αυτό;
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
Πού αρχίζει και πού τελειώνει η ιατρική ικανότητα;
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
Λοιπόν, να, τι διάβασα στο WebMD:
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
«H πρόγνωση είναι κακή για προχωρημένο νεφροκυτταρικό καρκίνο.
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
Σχεδόν όλοι οι ασθενείς είναι ανίατοι».
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
Είμαι αρκετό καιρό στο Διαδίκτυο ώστε να ξέρω
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
ότι αν δεν μου αρέσουν τα πρώτα αποτελέσματα θα ψάξω για περισσότερα.
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
Και αυτό που βρήκα σε άλλες ιστοσελίδες,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
ακόμα και στη τρίτη σελίδα αποτελεσμάτων της Google
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
«Η αναμενόμενη εξέλιξη είναι απελπιστική».
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
«Ηπρόγνωση είναι τρομερή».
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
Και σκέφτομαι, «Τι στο καλό;»
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
Εγώ δεν αισθάνομαι καθόλου άρρωστος.
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
Θέλω να πω, αισθανομουν κουρασμένος το βράδυ,
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
αλλά ήταν 56 ετών.
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
Εχανα αργά βάρος,
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
αλλά για μένα, αυτό ήταν κάτι που ο γιατρός μου είπε να κάνω.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
Ήταν πραγματικά σημαντικό.
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
Και αυτό είναι το διάγραμμα καρκίνου του νεφρού ΙV σταδίου
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
από το φάρμακο που τελικά πήρα.
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
Εντελώς κατά σύμπτωση, υπάρχει αυτό το πράγμα στον πνεύμονα μου.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
Στοn αριστερό μηρό, στο αριστερό μηριαίο οστό, υπάρχει άλλος ένας όγκος.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Είχα ένα. Το πόδι μου έσπασε τελικά.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
Λιποθύμησα και προσγειώθηκα πάνω του, και έσπασε.
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
Υπήρχει ένας στο κρανίο,
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
στη συνέχεια, έτσι για ισορροπία, είχα αυτούς τους άλλους όγκους,
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
συμπεριλαμβανομένου μέχρι τη στιγμή που ξεκίνησα τη θεραπεία μου,
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
ενός που μεγάλωνε πάνω στη γλώσσα μου.
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
Είχα καρκίνο του νεφρού που ξεπήδησε μέσα από τη γλώσσα μου.
07:53
And what I read
182
473980
1159
Και αυτό που διάβασα
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
ήταν ότι η μέση επιβίωση μου ήταν 24 εβδομάδες.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
Αυτό ήταν κακό.
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
Αντιμετώπιζα τον τάφο.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Σκέφθηκα,«Με τι θα έμοιαζε το πρόσωπο της μητέρας μου
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
την ημέρα της κηδείας μου»;
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
Κάθισα να μιλήσω με την κόρη μου: και είπα, «Ετσι έχει η κατάσταση».
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
Ο φίλος της ήταν μαζί της.
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
Είπα, «Δεν θέλω να παντρευτείτε συντομότερα
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
για να προλάβετε τον πατέρα ενώ είναι ακόμα ζωντανός».
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
Ηταν πραγματικά σοβαρό.
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
Γιατί αν αναρωτιέστε γιατί οι ασθενείς έχουν κίνητρο και θέλουν να βοηθήσουν,
08:25
think about this.
194
505536
1158
σκεφτείτε το αυτό.
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
Λοιπόν, ο γιατρός μου μού πρότεινε μια κοινότητα ασθενών, το Acor.org,
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
ένα δίκτυο ασθενών με καρκίνο, κάτι καταπληκτικό.
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
Πολύ γρήγορα μου είπαν,
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
«Ο καρκίνος του νεφρού είναι μια ασυνήθιστη ασθένεια.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
Πηγαίνετε σ’ ένα εξειδικευμένο κέντρο.
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
Δεν υπάρχει θεραπεία, αλλά υπάρχει κάτι που μερικές φορές φέρνει αποτέλεσμα-
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
συνήθως δεν έχει –
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
λέγεται υψηλής δόσης ιντερλευκίνη.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
Τα περισσότερα νοσοκομεία δεν την προσφέρουν,
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
έτσι δεν θα σας πούν ότι αυτή η θεραπεία υπάρχει.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
Και μην τους αφήσετε να σας δώσουν ότιδήποτε άλλο πρώτα.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
Και επί τη ευκαιρία, εδώ είναι τέσσερις γιατροί στην πλευρά σας των Ηνωμένων Πολιτειών
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
που την προσφέρουν και τα τηλέφωνά τους».
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
Πόσο εκπληκτικό είναι αυτό;
09:00
(Applause)
209
540660
2814
(Xειροκρότημα)
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
Ετσι έχουν τα πράγματα.
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
Είμαστε εδώ, τέσσερα χρόνια αργότερα,
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
δεν μπορείτε να βρείτε έναν ιστοχώρο που να δίνει στους ασθενείς αυτές τις πληροφορίες.
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
Εγκεκριμένες από την κυβέρνηση, από την Αμερικανική Αντικαρκινική Εταιρεία,
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
αλλά οι ασθενείς γνωρίζουν τι θέλουν να μάθουν οι ασθενείς.
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
Είναι η δύναμη των δικτύων ασθενών.
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
Αυτή η υπέροχη ουσία -- και πάλι ανέφερα,
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
Πού τελειώνει το σώμα μου;
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
Ο ογκολόγος μου και εγώ μιλούμε πολύ αυτές τις μέρες,
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
γιατί προσπαθώ να είναι οι ομιλίες μου τεχνικά ακριβείς.
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
Και μου είπε, «Το ανοσοποιητικό σύστημα είναι καλό στην ανίχνευση εισβολέων,
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
βακτήριων που προέρχονται απ' έξω,
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
αλλά όταν πρόκειται για δικό μας ιστό που έχει αναπτυχθεί μέσα μας,
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
είναι ένα εντελώς διαφορετικό πράγμα».
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
Και πράγματι έκανα μια διανοητική άσκηση,
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
γιατί ξεκίνησα μια δική μου κοινότητα υποστήριξης ασθενών σε ένα ιστότοπο,
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
και ένας από τους φίλους μου, ένας από τους συγγενείς μου στην πραγματικότητα,
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
είπε, «Κοίτα Ντέιβ, ποιος μεγάλωσε αυτό το πράγμα;
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
Σκοπεύεις να να προετοιμαστείς διανοητικά να επιτεθείς στον εαυτό σου;»
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
Γι' αυτό και συνεχίσαμε.
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
και η ιστορία για το πώς συνέβησαν όλα αυτά βρίσκεται σ’ αυτό το βιβλίο.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
Τέλος πάντων, έτσι ξετυλίχθηκαν οι αριθμοί.
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
Εγώ όντας αυτός που είμαι, πήρα τα νούμερα από την ιστοσελίδα του νοσοκομείου μου
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
των μεγεθών των όγκων μου,
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
και τα έβαλα σέ ένα υπολογιστικό φύλλο εργασίας.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Μην ανησυχείτε για τους αριθμούς.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
Βλέπετε, αυτό είναι το ανοσοποιητικό σύστημα
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
Καταπληκτικό πράγμα, αυτές οι δύο κίτρινες γραμμές
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
είναι όταν πήρα τις δύο δόσεις ιντερλευκίνης σε διάστημα δύο μηνών.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Και δείτε πώς το μεγέθος των όγκων έπεσε στο μεταξύ κατακόρυφα.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
Απλά απίστευτο.
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Ποιος ξέρει τι θα μπορούμε να κάνουμε όταν μάθουμε να τη χρησιμοποιούμε περισσότερο.
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
Η διαχωριστική γραμμή είναι ότι ενάμιση χρόνο αργότερα,
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
ήμουν εκεί όταν η υπέροχη αυτή νεαρή γυναίκα, η κόρη μου,
10:34
got married.
244
634765
1163
παντρεύτηκε.
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
Και όταν κατέβηκε αυτά τα σκαλιά,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
και εκείνη τη στιγμή υπήρχε μόνον εκείνη και εγώ,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
ήμουν τόσο ευτυχής που δεν είχε να πει στη μητέρα της,
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
«Θα ήθελα να ήταν και ο μπαμπάς εδώ».
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
Και αυτό συμβαίνει όταν κάνουμε την ιατρική περίθαλψη καλύτερη.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
Τώρα θέλω να μιλήσω εν συντομία για μερικούς άλλους ασθενείς
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
που κάνουν κάθε δυνατή προσπάθεια για τη βελτίωση της ιατρικής περίθαλψης.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
Αυτή είναι η Ρετζίνα Χόλιντεϊ,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
μια ζωγράφος στην Ουάσιγκτον, της οποίας ο σύζυγος πέθανε από καρκίνο των νεφρών
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
έναν χρόνο μετά την ασθένειά μου.
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
Εδώ τη βλέπετε να ζωγραφίζει μια τοιχογραφία
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
των φρικτών τελευταίων εβδομάδων του στο νοσοκομείο.
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
Ένα από τα πράγματα που ανακάλυψε
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
ήταν ότι το ιατρικό ιστορικό του συζύγου της σε αυτόν τον χάρτινο φάκελο
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
ήταν απλώς ανοργάνωτος.
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
Και σκέφτηκε, «Ξέρεις, αν έχω μια ετικέτα με τη διατροφική αξία
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
στη πλευρά μιας συσκευασίας δημητριακών,
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
γιατί δεν μπορεί να υπάρξει κάτι τοσο απλό
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
που να λέει σε κάθε νέα νοσοκόμα που αναλαμβάνει υπηρεσία,
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
σε κάθε νέο γιατρό,
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
τα βασικά για την κατάσταση του συζύγου μου;»
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
Έτσι, η ζωγράφισε αυτή την τοιχογραφία με ιατρικά δεδομένα όπως τα διατροφικά,
11:34
something like that,
267
694605
1157
κάτι τέτοιο,
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
σε ένα δικό του διάγραμμα..
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
Στη συνέχεια, πέρυσι, ζωγράφισε αυτό το διάγραμμα.
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
Μελέτησε για την υγεία όπως και εγώ.
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
Συνειδητοποίησε ότι υπήρχαν πολλοί άνθρωποι
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
που είχαν γράψει βιβλία προάσπισης των ασθενών
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
για τα οποία απλά δεν ακούτε τίποτε σε ιατρικά συνέδρια.
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
Οι ασθενείς είναι ένας τόσο λιγο χρησιμοποιούμενος πόρος.
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
Λοιπόν, όπως αναφέρθηκε στην εισαγωγή μου,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
έχω γίνει κάπως γνωστός στο να λέω
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
ότι οι ασθενείς θα πρέπει να έχουν πρόσβαση στον ιατρικό τους φάκελλο.
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
Και πράγματι, είπα σε ένα συνέδριο πριν ένα-δυό χρόνια
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
«Δώστε μου τον καταραμένο μου φάκελλο,
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
επειδή δεν μπορώ να σας εμπιστευθώ ότι θα τον ενημερώνετε».
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
Και ακούω ότι έχει τα καταραμένα δεδομένα μας --
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
είναι ένα λογοπαίγνιο -
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
το οποίο αρχίζει να εξαπλώνεται, αρχίζει να ανοίγει δρόμο -
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
το νερό συμβολίζει τα ιατρικά μας δεδομένα.
12:14
And in fact,
285
734400
1151
Και στην πραγματικότητα,
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
θέλω να κάνω έναν μικρό αυτοσχεδιασμό για σας εδώ.
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
Γνωρίζω έναν τύπο στο Twitter, πληροφορικάριος υγείας από τα περίχωρα της Βοστώνης,
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
που έχει γράψει το e-patient rap.
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
Και πάει κάπως έτσι.
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
(Γέλια)
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
(Beatboxing)
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
(Ραπάρισμα) Δώσε μου τα καταραμένα δεδομένα μου,
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
Θέλω να είμαι ένας e-patient όπως ακριβώς ο Ντέιβ
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
Δώσε μου τα καταραμένα δεδομένα μου, επειδή θέλω να γλιτώσω τη ζωή μου
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
(Κανονική φωνή) Δεν πρόκειται να συνεχίσω περισσότερο --
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(Χειροκρότημα)
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
Σας ευχαριστώ λοιπόν. Μ’ αυτό ξεπέρασα τον χρόνο μου.
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(Γέλια)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
Σκεφτείτε τη δυνατότητα.
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
Γιατί τα iPhone και τα iPad εκσυγχρονίζονται πολύ ταχύτερα
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
από τα εργαλεία για την υγεία που είναι διαθέσιμα σε σας
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
για να φροντίσετε την οικογένειά σας;
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Δείτε εδώ μια ιστοσελίδα που βρήκα μια μέρα, τοVisibleBody.com,
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
Και σκέφτηκα, «Ξέρεις, ποιος να είναι άραγε ο μυς soleus;»
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
Μπορείτε να κάνετε κλίκ πάνω σε πράγματα και να τα αφαιρέσετε.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
Και είδα, «Α! αυτό είναι το νεφρό και ο μυς soleus».
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
Και το γυρνούσα σε 3D και έλεγα, «Τώρα καταλαβαίνω».
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
Και τότε κατάλαβα ότι μου θύμιζε το Google Earth,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
όπου μπορείτε να πετάξετε σε κάθε διεύθυνση.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
Και σκέφθηκα, «Γιατί να μην το συνδέσω με τα ψηφιακά δεδομένα της τομογραφίας
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
και να έχω Google Earth για το σώμα μου;»
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
Τι παρουσίασε η Google φέτος;
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
Τώρα υπάρχει το Google Body browser.
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Αλλά βλέπετε, είναι γενικευμένο.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
Δεν είναι τα δικά μου δεδομένα.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
Αλλά αν μπορέσουμε να πάρουμε τα δεδομένα πίσω από το φράγμα
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
ώστε να τα επεξεργαστούν οι καινοτόμοι λογισμικού,
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
όπως ξέρουν να κάνουν οι καινοτόμοι λογισμικού,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
ποιος ξέρει τι μπορούμε να αποκτήσουμε.
14:00
One final story.
320
840132
1151
Μια τελευταία ιστορία.
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
Αυτή είναι η Κέλι Γιανγκ, μια ασθενής με ρευματοειδή αρθρίτιδα από τη Φλόριδα.
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
Αυτή είναι μια πραγματική ιστορία που συνέβη τις τελευταίες εβδομάδες.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
Οι ασθενείς με ΡΑ, όπως αποκαλούνται -- το blog της είναι το RA Warrior --
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
έχουν ένα μεγάλο πρόβλημα
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
επειδή 40% από αυτούς δεν έχουν εμφανή συμπτώματα.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
Αυτό κάνει δύσκολο να δει κανείς την πρόοδο της ασθένειας,
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
και μερικοί γιατροί σκέφτονται, «Πράγματι, πονάτε πολύ».
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
Λοιπόν, βρήκε μέσα από αναζήτηση στο διαδίκτυο,
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
ότι μια αξονιική τομογραφία που συνήθως προτείνεται για τον καρκίνο,
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
μπορεί επίσης να αποκαλύψει φλεγμονή.
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
Και είδε ότι εάν δεν υπάρχει φλεγμονή
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
τότε η τομογραφία έχει ομοιόμορφο γκρί χρώμα.
14:41
So she took it.
333
881653
1195
Γι' αυτό έκανε μία.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
Και η έκθεση του ακτινοδιαγνώστη ανέφερε: «Δεν ανευρέθη καρκίνος».
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
Βέβαια δεν ήταν αυτό που υποτίθεται ότι έπρεπε να κάνει.
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
Γι' αυτό ζήτησε επανεξέταση,
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
και ο γιατρός της είπε ότι δεν τη δέχεται ως ασθενή.
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
Εβγαλε το CD.
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
Αυτός είπε, «Αν δεν θέλετε να ακολουθήσετε τις οδηγίες μου, φύγετε».
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
Γι' αυτό πήρε το CD της τομογραφίας,
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
και κοίταξε όλα αυτά τα θερμά σημεία.
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
Τώρα είναι πολύ απασχολημένη με το ιστολόγιό της
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
ψάχνοντας για βοήθεια για καλύτερη ιατρική περίθαλψη.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
Βλέπετε, πρόκειταιγια έμπειρη ασθενή -- χωρίς ιατρική κατάρτιση.
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
Είμαστε, είστε,
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
ο λιγότερο χρησιμοποιούμενος πόρος στην υγεία.
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
Ό,τι κατάφερε να κάνει
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
το πέτυχε γιατί είχε πρόσβαση στα πρωτογενή δεδομένα.
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
Πόσο σπουδαίο ήταν αυτό?
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
Λοιπόν στο TED2009,
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
ο ίδιος ο Τιμ Μπέρνερς-Λι, o εφευρέτης του Διαδικτύου,
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
έκανε μια ομιλία όπου είπε ότι η επόμενη μεγάλη εφεύρεση
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
δεν θα είναι να ψάχνει ο browser άρθρα άλλων ανθρώπων για τα δεδομένα,
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
αλλά για τα πρωτογενή δεδομένα.
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
Και τους έκανε να λένε ρυθμικά στο τέλος της ομιλίας,
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
«Πρωτογενή δεδομένα τώρα! Πρωτογενή δεδομένα τώρα!».
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
Και σας ρωτώ
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
πέντε λέξεις, παρακαλώ, για να βελτιώσουμε την περίθαλψη
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
Αφήστε τους ασθενείς να βοηθήσουν!
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Αφήστε τους ασθενείς να βοηθήσουν!
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Αφήστε τους ασθενείς να βοηθήσουν!
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Αφήστε τους ασθενείς να βοηθήσουν!
15:57
Thank you.
363
957387
1264
Ευχαριστώ.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(Χειροκρότημα).
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
Για όλους τους ασθενείς στον κόσμο που παρακολουθούν αυτή τη μετάδοση,
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
να σας έχει ο Θεός καλά. Αφήστε τους ασθενείς να βοηθήσουν.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
Διοργανωτής: Ας ευλογεί και σας. Σας ευχαριστούμε πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7