Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

55,322 views ・ 2011-07-01

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Cegrell Granskare: Sara Riggare
Det är fantastiskt att vi är här för att prata
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
om det år då patienter börjar stå på sig.
Ni har tidigare idag hört berättelser
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
om patienter som tar kontroll över sina egna fall,
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
patienter som säger: "Vet du vad, jag vet vad oddsen är,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
men jag tänker söka efter mer information.
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
Jag tänker definiera
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
vad vilkoren för min egen framgång är."
Jag kommer dela med mig till er
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
hur jag för fyra år sedan nästan dog --
upptäckte hur jag egentligen
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
redan var nästan död.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
Och vad jag sedan upptäckte om den så kallade "e-patient rörelsen" --
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
Jag kommer förklara vad den termen betyder.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
Jag hade bloggat under namnet "Patient Dave",
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
och när jag upptäckte detta,
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
döpte jag om mig till "e-patient Dave".
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
Angående ordet "patient",
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
när jag för ett par år sedan började
engagera mig i sjukvårdsfrågor
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
och delta i möten som en vardaglig observatör.
Märkte jag att folk pratade om patienter
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
som om det inte gällde någon här inne i rummet,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
utan någon annan där ute.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
Under en del av våra samtal idag, fortsätter vi att göra så.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
Men jag är här för att säga till er,
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
att "patient" inte är ett ord i tredje person.
01:18
All right?
25
78145
1163
Ni, ni själva,
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
kommer att finna er själva i en sjukhussäng --
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
eller er mor, eller ert barn
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
folk nickar på huvudet och säger, "Ja, jag vet precis vad du menar."
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
Så när ni hör vad jag kommer att prata om här idag,
först och främst, vill jag bara säga
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
att jag är här på uppdrag
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
av alla de patienter jag någonsin träffat,
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
alla de jag inte har träffat.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
Det handlar om att låta patienter spela en mer aktiv roll
att hjälpa sjukvården, att rätta till sjukvården.
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
En av de mest erfarna doktorerna på mitt sjukhus,
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran, och hans kollega, Warner Slack,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
har i årtionden hävdat
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
att den allra mest outnyttjade tillgången inom sjukvård
är patienterna själva.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
De har sagt detta sedan 70-talet.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Nu skall jag backa lite i tiden.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
Detta var i juli 1969.
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Jag gick först året på högskola
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
och detta var vid den tid då vi först landade på månen.
Och det var första gången
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
som vi hade kunnat se platsen där vi bor --
det vill säga den plats där vi alla är just nu,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
från en annan himlakropp.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
Världen höll på att förändras.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
Den var på väg att förändras på sätt som ingen kunde förutse.
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Några veckor senare,
började Woodstock.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Tre dagar av glädje och musik.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
Här, för historisk korrekthet,
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
är ett foto på mig från det året.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(skratt)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Jupp, det böljande håret, de blå ögonen --
02:35
it was really something.
58
155947
1213
det var tider det.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
Under hösten 1969,
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
kom "Whole Earth Catalog" ut.
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Det var en hippietidskrift om självförsörjning.
Vi tänker oftast på hippies bara som livsnjutare,
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
men det finns en väldig stark komponent -- Jag var med i rörelsen --
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
en väldigt stark komponent
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
om att ta ansvar för sig själv.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
Denna boks undertitel
är: "Tillgång till verktyg"
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
Och den tar upp saker som hur man bygger sitt eget hus,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
hur man odlar sin egen mat, alla möjliga saker.
Under 80-talet,
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
så var denna doktor, Tom Ferguson,
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
den medicinska redaktören för Whole Earth Catalog.
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
Och han såg att huvuddelen
av allt vi gör inom hälso- och sjukvård
är att ta hand om oss själva.
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
Faktum är, att han hävdade att det var upp till 70-80 procent
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
av hur vi faktiskt tar hand om våra kroppar.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
Men han såg också att
när hälsovård övergår till sjukvård
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
på grund av en mer allvarlig sjukdom,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
så är bristen på information det som mest håller oss tillbaka.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
Och sedan kom Internet, och ändrade på allt,
eftersom vi inte bara kunde hitta information,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
vi kunde även hitta andra personer som oss själva
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
som kunde samla och dela med sig av information.
Och han myntade uttrycket "e-patienter" --
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
försedda med kunskap, engagerade, med kontroll över sin situation, aktiva.
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
Naturligtvis, vid denna tiden i hans liv
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
befann han sig i en något värdigare form än han var tidigare.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Nu är det som så, att jag var en engagerad patient
långt innan jag någonsin hörde talas om uttrycket.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
Under 2006, gick jag till min doktor för en vanlig hälsokontroll,
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
och jag sa, "Jag har en öm axel."
Och, jag fick en röntgen,
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
och nästa morgon --
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
och dom av er som också genomgått något svårt hälsoproblem
kommer att känna igen er.
04:08
will understand this.
92
248914
1200
Tidigare här idag, så kunde några av de andra talarna
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
säga exakt det datum när de fick sin diagnos.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
För mig var det 09:00 på morgonen
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
den 3:e Januari, 2007.
Jag var på kontoret; mitt skrivbord var rensat och tomt
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
jag hade en blå ljuddämpande matta på väggen.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
Telefonen ringde och det var min doktor.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
Han sa, "Dave, jag tog fram din röntgenbild
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
på min dator här hemma."
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
Han sa, "Din axel kommer att bli bra,
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
men Dave, det finns något i din lunga."
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
Och om ni tittar på den där röda ovalen,
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
den skuggan skulle inte finnas där.
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
För att göra en lång historia kort,
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
jag sa, "Så du vill att jag skall komma tillbaka igen?"
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
Han sa, "Ja, vi kommer behöva göra en CT-röntgen av din bröstkorg."
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
Och som avslutning sa jag, "Är det något jag borde göra?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
Han sa -- och lyssna noga nu.
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
Detta råd fick jag av min doktor.
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
"Gå du bara hem och ta ett glas vin med din fru."
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
Jag gick tillbaka för min CT-röntgen,
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
och det visade sig att det fanns fem av dessa saker i båda mina lungor.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
Så vi visste direkt att det rörde sig om cancer.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
Vi visste att det inte var lungcancer.
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
Det betydde att det hade spridits från någon annanstans.
Frågan var, varifrån?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
Så jag återvände för ett ultraljud.
Jag fick göra det där många kvinnor får --
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
gelé på magen och bzzzz.
Min fru följde med mig.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
Hon är en veterinär,
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
så hon har sett många ultraljud.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
Jag menar, hon vet att jag inte är en hund.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Men vad vi såg -- här är bilden från magnetröntgen.
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
Denna är mycket tydligare än ett ultraljud hade varit.
Vad vi såg i denna njuren
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
var den stora massan där.
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
Och det fanns faktiskt två av dessa.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
En växte ut på framsidan och hade redan brutit igenom,
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
och växt fast vid tarmarna.
En växte ut bakåt, och satt fast vid Soleus muskeln,
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
vilket är en stor muskel i ryggen som jag aldrig hade hört talas om tidigare,
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
men helt plötsligt blev den väldigt viktig för mig.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
Jag åkte hem.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
Nu är det som så att jag har Googlat -- Jag har vairt online sedan 1989 på Compuserv.
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
Jag åkte hem, och jag vet att ni inte kan se detaljerna här;
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
det är inte viktigt.
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
Poängen är att jag gick till en väl respekterad medicinsk hemsida,
WebMD,
eftersom jag vet hur man sorterar bort skräp.
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
Jag hittade även min fru på nätet.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
Innan jag träffade henne,
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
gick jag igenom några mindre lyckade sökresultat.
(skratt)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Så jag letade efter kvalitetsinformation.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Det handlar så mycket om tillit --
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
vilka informationskällor kan vi lita på?
Var tar min kropp slut
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
och var börjar en angripare?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
Men cancer, en tumör, är något som växer ur ens egna vävnad.
Hur går det till?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
Var har den medicinska förmågan
sin början och sitt slut?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
I vilket fall, vad jag hittade på WebMB:
"Prognosen är inte bra
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
för framskiden njurcancer.
Nästan alla patienter är obotliga."
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
Jag har varit online tillräckligt länge för att veta
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
att om jag inte gillar det första resultatet jag hittar,
så letar jag vidare.
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
Och vad jag hittade på andra hemsidor,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
även på den tredje sidan av Google resultat,
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
"Utsikten är dyster",
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
"Prognosen är bister."
Och jag tänker, "Vad tusan?"
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
Jag känner mig inte alls sjuk.
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
Jag menar, jag har blivit trött på kvällarna,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
men jag var 56 år.
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
jag gick långsamt ner i vikt,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
men för mig var det vad doktorn sa åt mig att göra.
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
Det var verkligen något.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
Detta är ett diagram för fjärde stadiet av njurcancer
för den medicin jag slutligen fick.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
Som av ett sammanträffande, där är den där saken i min lunga.
I vänstra lårbenet, det vänstar höftbenet, där finns en till.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
Jag hade en. Mitt ben gick till slut av.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Jag svimmade och landade på det och det gick av.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
Där finns en i skallbenet,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
och sedan som grädde på moset, hade jag dessa övrig tumörer --
inklusive, vid tiden då min behandling började,
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
en som växte ut ur min tunga.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
Jag hade njurcancer som växte ut ur min tunga.
07:53
And what I read
182
473980
1159
Och vad jag läste var att min förväntade tid för överlevnad
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
var 24 veckor.
Detta var inte bra.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
Jag stod och stirrade ner i graven.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Jag tänkte, "Hur kommer min mamma se ut
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
den dag då jag begravs?"
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
Jag fick sätta mig ner med min dotter
och säga, "Så här ser läget ut."
Hennes pojkvän var med henne.
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
Jag sa, "Jag vill inte att ni gifter er för tidigt
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
bara för att din pappa fortfarande skall vara i livet."
Det var riktigt allvarligt.
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
Om ni undrar varför patienter är motiverade och vill hjälpa till,
tänk då på detta.
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
I vilket fall, min doktor ordinerade mig till en patientgrupp,
Acor.org,
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
ett nätverk av cancerpatienter av alla fantastiska saker.
Väldigt snabbt sa de till mig,
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
"Njurcancer är en ovanlig sjukdom.
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
Se till att du besöker ett specialist center.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
Det finns inget botemedel, men det finns något som ibland hjälper --
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
oftast inte --
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
som kallas för högdos-interleukin.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
De flesta sjukhus erbjuder det inte,
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
så de kommer inte ens berätta att det finns.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
Och låt dem inte ge dig något annat innan.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
Förresten, här är fyra doktorer
i din del av USA som erbjuder behandlingen och deras telefonnummer.
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
Hur fantastiskt är inte det?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(Applåder)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
Här är poängen.
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
Nu är vi här, fyra år senare,
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
det finns inte en enda hemsida som ger patienter den informationen.
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
Statligt godkänd, Amerikanska Cancer förbundet,
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
men patienter vet vad patienter vill ha reda på.
Det är kraften bakom patientnätverk.
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
Detta fantastiska ämne --
igen som jag nämde, var slutar min egna kropp?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
Min cancerläkare och jag pratar en hel del nu för tiden,
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
eftersom jag försöker få mina tal att vara teknisk korrekta.
Och han sa, "Du vet, immunförsvaret
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
är bra på att upptäcka angripare --
bakterier som kommer utifrån --
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
men när det är din egen vävnad som vuxit till,
är det en helt annan sak."
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
Och jag genomgick faktiskt en mental övning,
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
eftersom jag startade en egen stödgrupp för patienter
på en hemsida,
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
och en av mina vänner, en släkting faktiskt,
sa, "Vet du vad, Dave, vem har skapat den där saken?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
Tänker du se till
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
att mentalt attackera dig själv?"
Så vi tog tag i det.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
Och berättelsen om hur allt gick till finns i denna bok.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
Hur som helst, detta är statistiken.
Eftersom jag är jag, lade jag alla siffror från mitt sjukhus hemsida
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
allt från mina tumörers storlek i ett kalkylblad.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
Bry er inte om siffrorna.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Ni ser, det där är immunförsvaret.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
En fantastisk sak är, dessa två gula linjer
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
är när jag fick de två doserna av interleukin
med två månader emellan.
Och se hur tumörstorlekarna störtdök in emellan.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Helt otroligt.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Vem vet vad vi kan göra när vi har lärt oss att verkligen använda det.
Poängen är att ett och ett halvt år senare,
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
var jag med när denna underbara unga kvinna, min dotter,
gifte sig.
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
Och när hon kom ner för de där trappstegen,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
och hon och jag var tillsammans,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
var jag så lycklig över att hon inte behövde säga till sin mamma,
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
"Jag önskar att pappa hade varit här."
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
Och detta är vad vi gör
när vi gör sjukvården bättre.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
Nu skulle jag vilja prata kort om ett par andra patienter
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
som gör allt i deras makt för att förbättra sjukvården.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
Detta är Regina Holliday,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
en målare i Washington D.C.,
vars make dog i njurcancer ett år efter min sjukdom.
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
Här målar hon en väggmålning
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
om hans hemska sista veckor på sjukhuset.
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
En av de sakar som hon upptäckte
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
var att hennes makes sjukjournaler
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
i en pappersmapp
var helt i oordning.
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
Och hon tänkte, "Men, om det nu finns text om näringsinnehåll
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
på sidan av varje flingpaket,
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
varför kan vi inte ha något lika enkelt
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
som berättar för varje sjuksköterska som tjänstgör
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
för varje ny doktor
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
grunderna om min makes sjukdom?
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
Så hon målade denna väggmålning med medicinsk information
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
med en etikett
liknande det där
11:34
something like that,
267
694605
1157
i ett diagram av honom.
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
Sedan, förra året, målade hon detta diagramet.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
Hon betraktade sjukvården liksom jag.
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
Hon insåg att finns många personer
som har skrivit böcker om patienträttigheter
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
som ni helt enkelt inte kommer att höra talas om på medicinska konferenser.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
Patienter är en så underutnyttjad resurs.
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
Precis som jag sa i inledningen,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
Jag blev känd genom att säga att patienter borde ha tillgång till deras data.
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
Och jag sa faktiskt vid en konferens för ett par år sedan,
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
"Ge mig mina förbannade data,
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
eftersom ni inte kan litas på att hålla ordning på dem."
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
Och här har hon våra förbannade data --
det är ett ordskämt --
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
vilka börjar bryta sig loss, bryta sig igenom --
vattnet symboliserar våra data.
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
Faktum är, att jag skulle vilja improvisera lite för er här nu.
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
Det finns en kille på Twitter som jag känner,
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
han är en hälso-IT kille utanför Boston,
och han har skrivit e-Patient rappen.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
Den går så här.
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫ Ge mig min förbannade data ♫
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫ jag vill vara en e-Patient precis som Dave ♫
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫ Ge mig min förbannade data ♫
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
nu skall jag inte fortsätta längre.
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(Applåder)
Tack till er. Där gick vi över tiden.
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(skratt)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
Tänk på möjligheten,
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
varför är det så att iPhones och iPads
utvecklas mycket snabbare
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
än de hälsoverktyg som finns tillgängliga för er
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
för att ta hand om er famlij?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Här är en hemsida, VisableBody.com,
som jag bara snubblade över.
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
Och jag tänkte, "Vet du vad, jag undrar vad min soleusmuskel är för något?"
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
Här kan ni klicka på saker och ta bort dem.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
Och jag såg, "Aha, där är njuren och soleusmuskeln."
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
Och jag roterade den i 3D
och sa, "Nu förstår jag."
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
Och sedan insåg jag att det påminnde mig om Google Earth,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
där ni kan flyga till vilken adress som helst.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
Och jag tänkte, "Varför inte ta detta
och koppla det till den digitala datan från min röntgen
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
och ha Google Earth för min egen kropp?
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
Vad kom Google ut med i år?
Nu finns "Google Body browser".
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Men som ni ser är den allmän.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
Det är inte mina data.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
Men om vi kan få den data ut från bakom fördämningen
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
så att mjukvarutvecklare kan hoppa på dem,
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
på det sätt som dessa utvecklare gillar att göra,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
vem vet vad vi då kommer att få fram.
En sista berättelse: detta är Kelly Young,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
en patient med reumatisk artrit
från Florida.
Denna berättelsen är live
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
och utvecklas nu under de senaste veckorna.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
RA patienter, som de kallar sig själva --
hennes blogg heter RA Warrior --
har ett stort problem
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
eftersom 40 procent av dem har inga synliga symptom.
Och det gör det väldigt svårt att avgöra hur deras sjukdom utvecklas.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
Och en del doktorer tänker, "Ok, du har jätteont."
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
Men hon hittade, genom hennes forskning online,
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
en röntgen för benkärnan
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
som vanligen används för cancer,
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
men den kan också upptäcka inflamation.
Och hon såg
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
att om det inte finns någon inflamation
så är bilden en enhetlig grå färg.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
Så hon genomgick undersökningen.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
Och röntgenläkarens rapport sa: "Ingen cancer funnen"
Men det var inte vad som var meningen att han skulle göra med den.
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
Så hon hade den kontrollerad igen, hon ville ha den avläst igen,
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
och hennes doktor avskedade henne.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
Hon tog fram CD:n.
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
Han sa, "Om du inte vill föja mina instruktioner,
kan du gå härifrån."
Hon tog fram CD:n med bilderna,
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
och titta på alla dessa punkter.
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
Nu är hon aktivt engagerad på sin blogg
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
i sökandet efter hjälp till bättre sjukvård.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
Det är verkligen en patient med kontroll -- utan medicinsk träning.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
Vi är, ni är,
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
den mest outnyttjade resursen inom sjukvården.
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
Vad hon lyckades göra
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
berodde på att hon hade tillgång till rådatan.
Hur stort var detta?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
Tja, vid TED2009,
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
så sa Tim Berners-Lee själv, internets uppfinnare,
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
att nästa stora sak
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
är inte att att er navigator ger sig ut
och hittar andra personers artiklar om datan
utan själva rådatan.
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
Och han fick dem att mässa i slutet av talet,
"Rådata nu."
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
"Rådata nu."
Så jag ber er,
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
tre ord, snälla, för att förbättra sjukvården:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
Låt patienterna hjälpa.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Låt patienterna hjälpa.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Låt patienterna hjälpa.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Låt patienterna hjälpa.
15:57
Thank you.
363
957387
1264
Tack så mycket.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(applåder)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
För alla patienter världen över
som tittar på detta via webbsändningen,
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
Gud välsigne er, allihopa -- låt patienterna hjälpa.
Värd: Och välsigne dig själv. Tack så mycket.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7