Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

55,322 views ・ 2011-07-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nikola Chernev Reviewer: Darina Stoyanova
Невероятно е, че сме се събрали тук да говорим
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
за годината, в която пациентите се надигат.
По-рано днес чухте истории
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
за пациенти, които са взели в свои ръце своите случаи,
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
пациенти, които казват: "Знаете ли какво, знам какви са шансовете,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
но аз все пак ще потърся повече информация.
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
Сам ще определя
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
какви са условията за моя успех."
Ще споделя с вас
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
как преди четири години за малко не умрях -
открих в действителност,
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
че съм почти мъртъв.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
И тогава открих т.нар. движение е-пациет -
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
Ще обясня какво представлява този термин.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
Пишех в блог под псевдонима Пациент Дейв,
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
и когато открих това,
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
просто се преименувах на е-Пациент Дейв.
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
Относно думата "пациент",
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
когато за първи път започнах преди няколко години
да се занимавам със здравеопазване
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
и посещавах срещи като обикновен наблюдател,
забелязах, че хората говореха за пациентите
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
като за някой, който в момента не е в помещението,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
а за някой навън.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
В някои от нашите лекции днес ние все още се държим така.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
Но аз съм тук да ви кажа,
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
"пациент" не е дума в среден род.
01:18
All right?
25
78145
1163
Вие самите,
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
ще се случи да сте в болнично легло -
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
или вашата майка, или дете -
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
виждам хора да кимат, хора които казват: "Да, много добре знам какво имате предвид".
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
Така че като чуете за какво ще говоря днес,
първо искам да кажа
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
че съм тук от името на
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
всички тези пациенти които съм срещал,
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
и всички тези, които не съм срещал.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
Всичко това е за да могат пациентите да играят по-активна роля
в помощ на здравеопазването, в поправянето на здравеопазването.
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
Един от старшите доктори в моята болница,
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Чарли Сафран, и неговия колега Уорнър Слак,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
говорят от десетилетия,
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
че едно от най-подценяваните богатства в здравеопазването
е пациентът.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
Те говорят за това от седемдесетте години на 20 век.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Сега ще се върна назад в историята.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
Това е от юли 1969г.
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Бях първокурсник в университета
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
и това е когато за първи път кацнахме на Луната.
И беше първият път,
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
когато можехме да видим от друга повърхност -
това е мястото където ние сме в момента,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
където живеем.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
Светът се променяше.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
И щеше да се промени по начини, които никой не можеше да предскаже.
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Няколко седмици по-късно
се състоя Удсток.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Три дни забавления и музика.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
Тук, единствено за историческа достоверност,
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
е моя снимка от същата тази година.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(смях)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Да, вълнистата коса, сините очи.
02:35
it was really something.
58
155947
1213
беше наистина интересно.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
През есента на 1969та
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
беше издаден "Каталогът на цялата Земя" (Whole Earth Catalog).
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Беше хипи журнал за самозадоволяването на нуждите на човек.
Ние си мислим, че хипитата са просто хедонисти,
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
но имаше един много силен компонент - аз бях в това движение -
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
много силен компонент
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
да бъдеш отговорен за себе си.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
Подзаглавието на книгата
е: "Достъп до инструменти."
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
И пишеше как да си построите собствена къща,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
как да отглеждате собствена храна, всякакви неща.
През осемдесетте,
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
този доктор, Том Фъргюсън,
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
беше медицинския редактор на "Каталогът на цялата Земя" (Whole Earth Catalog).
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
И той вида, че огромната част
от това, което правим в медицината и здравеопазването,
е да се грижим за себе си.
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
Всъщност той каза, че това са 70% до 80%
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
от това как ние в действителност се грижим за телата ни.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
Той също така видя,
че когато здравеопазването се обръща към медицината
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
в случай на по-сериозна болест,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
основната пречка е достъпа до информация.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
И когато Мрежата (Интернет) се появи, това промени всичко,
защото не само можехме да намираме информация,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
а можехме да намираме хора като нас
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
които могат да събират, да ни дават информация.
И той създаде този термин е-пациент -
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
екипиран, ангажиран, решителен, способен.
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
Очевидно в този период от живота си
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
той имаше донякъде по-достоен вид отколкото в миналото.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Вече бях ангажиран пациент
много преди да бях чувал за термина.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
През 2006г. отидох при моя личен лекар за редовен преглед
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
и му бях казал: "Рамото ме боли".
И така, снимаха ме с ренген
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
и на следващата сутрин -
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
може би сте забелязали - тези от вас, които са преминали през криза с тяхното здраве
ще разберат това.
04:08
will understand this.
92
248914
1200
Тази сутрин, някои от лекторите
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
назоваха датата, когато са разбрали за тяхното заболяване.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
При мен беше 9 часа сутринта
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
на 3ти януари 2007.
Бях в офиса, моето бюро беше подредено,
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
имах син килим на стените.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
Телефонът звънна и беше моят доктор.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
той каза: "Дейв, прегледах рентгеновите ти снимки
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
на компютърния екран в къщи."
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
Той каза: "Рамото ти ще се оправи,
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
но Дейв, има нещо в белия ти дроб."
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
И ако погледнете червения овал,
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
тази сянка не трябва да е там.
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
Накратко,
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
Аз казах: "Значи искате да се върна обратно при вас?"
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
Тай каза: "Да, има нужда да ти направим компютърна томография на гръдния кош."
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
И аз добавих: "Има ли нещо, което трябва да направя?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
Той каза - помислете над това.
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
Това е съвет, който вашият доктор ви дава.
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
"Просто се прибери вкъщи и с жена си изпийте по чаша вино."
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
Отидох да ми направят компютърна томография
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
и се оказа, че имаше пет от тези неща и в двата ми бели дроба.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
От този момент знаехме, че е рак.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
Знаехме, че не е белодробен рак.
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
Това означаваше, че се е разнесъл от другаде.
Въпросът беше от къде.
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
И така аз отидох на изследване с ултразвук.
Направиха ми това, което много жени преживяват -
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
Гел по корема и бъззз.♫
Моята жена дойде с мен.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
Тя е ветеринарен лекар
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
тъй че е виждала много изследвания с ултразвук.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
Имам предвид, тя знае, че не съм куче.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Но това което видяхме - това е снимка от магнитно-резонансна томография,
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
това е много по-ясно от изследване с ултразвук.
Това, което видяхме в този бъбрек
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
беше това голямо петно там.
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
Всъщност бяха две такива.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
Едното растеше отпред и вече беше изригнало
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
и се беше съединило с червото.
Другото растеше от задната страна и се беше закачило за подбедрения мускул,
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
който е голям мускул от задната страна, за който никога не бях чувал,
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
но изведнъж започна да ме е грижа за него.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
Прибрах се вкъщи.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
Сега търсех в Гугъл - онлайн съм от 1989 чрез Compuserv. ...
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
Прибрах се вкъщи и не знам дали можете да прочетете детайлите тук,
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
не е важно.
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
Отворих уважаван медицински уебсайт,
WebMD,
защото знам как да филтрирам боклуците.
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
Също така открих жена си онлайн.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
Преди да я срещна,
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
прегледах различни не дотам задоволителни резултати от търсенията ми.
(смях)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Така че търсех качествена информация.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Доверието е толкова важно -
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
на кои източници на информация можем да се доверим?
Къде свършва тялото ми
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
и започва нашественика?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
И рака, тумора, е нещо, което расте от собствената ти тъкан.
Как се случва това?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
Къде започват и свършват
възможностите на медицината?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
Ами, ето какво прочетох на сайта WebMD:
"Прогнозата е лоша
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
за рак на бъбреците в напреднал стадий.
Почти всички пациенти са неизлечими."
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
Достатъчно дълго време ползвам Интернет за да знам,
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
че ако не харесам първия резултат от търсенето,
продължавам да търся нататък.
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
И това което намерих на други уеб сайтове,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
дори на третата страница от резултатите на Гугъл,
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
"Изгледите са необещаващи",
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
"Прогнозата е неприветлива."
И аз си мисля: "Какво пък?"
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
Изобщо не се чувствах болен.
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
Имам предвид, изморявах се вечер,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
но бях на 56 години.
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
Бавно отслабвах,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
но за мен, това бяха нещата, които доктора ми каза да правя.
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
Там имаше наистина нещо.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
И това е диаграмата на рак на бъбреците в четвърти стадий
от лекарството, което в края на краищата получих.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
По чиста случайност, същото това нещо беше в белия ми дроб.
В левия фемур, лявата бедрена кост, има още едно.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
И аз имах едно. Моят крак накрая се счупи.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Припаднах и се приземих на него, и той се счупи.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
Имам го и в черепа си,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
и тогава за още по-добра мярка, имах и тези останали тумори -
включително, до преди лекуването ми да започне,
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
тумор растеше и от езика ми.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
Имах рак на бъбреците растящ от езика ми.
07:53
And what I read
182
473980
1159
И това което прочетох беше, че средно статистически ще оцелея
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
още 24 седмици.
Това беше лошо.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
Стоях на прага на смъртта.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Помислих си: "Как ще изглежда лицето на моята майка
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
в деня на погребението ми?"
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
Трябваше да седна с дъщеря си
и да кажа: "Това е ситуацията."
Приятелят и беше с нея.
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
Казах: "Не искам да се жените прибързано
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
само за да можеш да го направиш докато баща ти е жив."
Беше наистина сериозно.
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
Защото ако се чудите, защо пациентите са мотивирани и искат да помагат,
помислете над това.
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
И така, моят доктор ми предписа общност от пациенти,
Acor.org,
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
мрежа от пациенти страдащи от рак, от всякакви невероятни неща.
Много бързо те ми казаха,
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
"Ракът на бъбреците е много рядко заболяване.
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
Намери специализиран център.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
Няма лечение, но има нещо, което понякога работи -
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
обикновено не работи -
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
наречено висока доза интерльойкин (interleukin).
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
Повечето болници не го предлагат,
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
така че дори няма да ти кажат че съществува.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
И не им позволявай да ти дават каквото и да било преди това.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
И между другото - ето имената на четирима доктори
в твоята част на САЩ, които го предлагат, и техните телефонни номера."
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
Колко невероятно е това?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(аплодисменти)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
Така е.
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
Ето ни четири години по-късно,
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
все още не можем да намерим уеб страница, която да дава тази информация на пациентите.
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
Одобрена от правителството, Американската Ракова Асоциация,
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
но пациентите знаят това, което искат да знаят.
Това е силата на мрежите от пациенти.
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
Това невероятно вещество -
споменах още веднъж - къде свършва моето тяло?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
В последно време говоря много с моя онколог,
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
защото се опитвам да поддържам моите лекции технически верни.
И той каза: "Знаеш ли какво, имунната система
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
е добра в откриването на нашественици -
бактерии идващи отвън -
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
но когато твоята собствена тъкан, която е пораснала,
е нещо съвсем различно."
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
И всъщност преминах през умствена тренировка,
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
защото създадох собствена общност за подпомагане на пациенти
в интернет
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
и един от моите приятели, всъщност един мой роднина,
каза: "Виж Дейв, кой израстна това нещо?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
Ще се настроиш ли така
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
мисловно атакувайки се?"
И така започнахме.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
И историята как се случи всичко това е в тази книга.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
Както и да е, по този начин се развиха нещата с числата.
Бидейки себе си, аз слагам числата от уеб сайта на моята болница
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
с големината на туморите ми в таблица.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
Не се притеснявайте за количеството.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Вижте, това е имунната система.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
Невероятно нещо, тези две жълти линии
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
показват кога получих двете дози от интрельойкин
с разлика между тях от 2 месеца.
И вижте как големината на туморите спадна рязко за това време.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Просто невероятно.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Кой знае на какво ще сме способни когато се научим да го използваме по.добре.
Кулминацията беше, когато година и половина по-късно
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
аз бях там, когато тази великолепна млада жена, моята дъщеря,
се ожени.
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
И когато тя слезе по тези стълби
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
и бяхме в този момент само тя и аз,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
аз бях толкова щастлив, че тя не се наложи да каже на майка си:
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
"Иска ми се и баща ми да беше тук".
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
И това е което правим
когато подобряваме здравеопазването.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
Сега искам да поговоря накратко за няколко други пациента,
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
които правят всичко възможно да подобрят здравеопазването.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
Това е Регина Холидей,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
художник в Уошингтън ДиСи,
чийто съпруг почина от рак на бъбреците година след моята болест.
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
Тук тя рисува стенопис
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
на ужасните му последни седмици в болницата.
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
Едно от нещата, което тя откри
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
е, че медицинските данни на съпруга й
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
в тази папка
просто не са били подредени.
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
И тя си помислила: "Нали знаете, ако има етикет с хранителните данни
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
на опаковката с мюсли,
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
защо да не може да има нещо толкова просто
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
казващо на новата сестра, започваща смяната си,
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
всеки нов доктор,
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
основните неща за състоянието на съпруга ми?"
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
И така тя нарисува този стенопис със здравните факти
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
с етикет за хранителност,
нещо като това,
11:34
something like that,
267
694605
1157
в неговата диаграма.
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
След това миналата година тя нарисува тази диаграма.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
Ти изучаваше здравеопазването като мен.
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
Тя осъзна, че има много хора,
които са написали книги, които пропагандират пациентите,
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
за които просто не чувате по медицинските конференции.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
Пациентите са едно толкова подценявано богатство.
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
И както е казано в моето представяне,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
Станах донякъде известен казвайки, че пациентите би трябвало да имат достъп до собствените си данни.
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
И всъщност преди няколко години казах по време на една конференция,
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
"Дайте си ми проклетите данни,
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
защото на вас хора не може да се разчита да ги пазите чисти."
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
И тук тя държи нашите данни зад язовирна стена -
това е игра на думи -
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
които започват да излизат, да пробиват -
водата символизира нашите данни.
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
Всъщност искам да направя една малка импровизация тук за вас.
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
Един човек от Туитър, който познавам,
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
занимаващ се с ИКТ в здравеопазването, живеещ извън Бостън,
и той написа рап за е-Пациента.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
Текста е както следва:
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫ Дай си ми проклетите данни ♫
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫ Искам да съм е-Пациент точно като Дейв ♫
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫ Дай си ми проклетите данни, защото моят живот те ще спасят ♫
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
Няма да продължавам нататък.
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(апладисменти)
Благодаря ви.
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(смях)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
Помислете за възможностите,
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
защо АйФоните и АйПадовете
се развиват толкова по-бързо
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
от здравните инструменти, който са достъпни
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
и помагат да се погрижите за семейството си?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Това е уеб сайт, VisibleBody.com,
на който попаднах.
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
И си помислих: "Чудя се, кой мускул е подбедрения мускул?"
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
Можете да цъкнете на нещата и да го премахнете.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
И видях: "Това тук е моят бъбрек и подбедреният мускул."
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
И го завъртях в 3-измерното пространство
казвайки: "Сега вече разбирам."
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
И тогава осъзнах, че това ми напомня на Гугъл Земя,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
където можете да долетите до всеки адрес.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
И си помислих: "Защо да не направим това
и да го свържем с моите дигитални здравни данни
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
и да имаме Гугъл Земя за тялото ми?"
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
И какво изкара Гугъл тази година?
Вече има Гугъл браузър за тялото.
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Но както виждате, все още е всеобщ.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
Това не са моите данни.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
Но ако успеете да извадите тези данни от иззад язовирната стена
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
така че иноваторите в софтуера да могат да се възползват от нея,
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
по начина, по който иноваторите обичат да го правят,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
кой знае какво ще сме способни да измислим.
Една последна история: това е Кели Юнг,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
пациент с ревматоиден артрит
от Флорида.
Това е жива история
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
развиваща се през последните няколко седмици.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
РА пациентите, както те се наричат -
нейнея блог е RA Warrior -
имат голям проблем,
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
защото 40% от тях нямат видими симптоми.
И това прави много трудно следенето на развитието на болестта.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
И някой доктори мислят: "Да бе, наистина те боли."
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
И благодарение на нейното онлайн проучване, тя откри, че
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
ядрено сканиране на костите,
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
което обикновено се използва за рак,
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
може също така да открие възпаления.
И тя видя,
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
че ако няма възпаление
картината от скенера е еднородно сива.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
И тя го направи.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
И радиологът казал: "Не открихме рак"
Всъщност това не беше това, което радиологът трябваше да направи.
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
Тя искаше да бъде прегледано още веднъж и го направи,
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
и нейния доктор я изгони.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
Тя си взе CDто.
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
лекарят каза: "Щом няма да следвате инструкциите ми,
си вървете."
Тя си взе CDто със себе си със сканираните изображения
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
и вижте всичките тези горещи точки.
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
И сега тя е активно ангажирана със своя блог
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
и търси помощ за намирането на по-добра грижа.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
Вижте - това е решителен пациент, без медицинско обучение.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
Ние сме, вие сте,
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
най-малко използвания ресурс в здравеопазването.
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
Това, което тя успя да направи,
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
е благодарение на това, че имаше достъп до суровите данни.
Колко сложно беше това?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
Ами по време на TED2009
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
самият Тим Бърнърс-Лий, изобретателя на Интернет, говори
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
за това, че следващото голямо нещо
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
не е вашият браузър да излезе
и да намери статии относно информацията,
а самата сурова информация.
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
И ги прикани накрая на лекцията да пеят
"Сурова информация сега.
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
Сурова информация сега."
И аз ви моля,
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
3 думи, моля, за да подобрим здравеопазването:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
позволете на пациентите да помогнат.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Позволете на пациентите да помогнат.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Позволете на пациентите да помогнат.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Позволете на пациентите да помогнат.
15:57
Thank you.
363
957387
1264
Благодаря ви.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(аплодисменти)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
За всички пациенти по Света
гледайки това онлайн,
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
Бъдете всички благословени - позволете на пациентите да помогнат.
Домакин: Бъдете и Вие благословен. Благодаря Ви много.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7