Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

55,398 views ・ 2011-07-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Izabela Undrul Korekta: Agata Leśnicka
To niesamowite, że jesteśmy tu, żeby rozmawiać
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
o roku buntu pacjentów.
Słyszeliście już dzisiaj opowieści
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
o pacjentach, którzy wzięli swoje leczenie we własne ręce,
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
o pacjentach, którzy mówią: "Wiesz co, wiem jakie mam szanse przeżycia,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
ale mam zamiar poszukać więcej informacji.
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
Spróbuję określić
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
co jest warunkiem mojego sukcesu."
Dziś podzielę się z wami tym,
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
jak cztery lata temu prawie umarłem -
dowiedziałem się, że tak na dobrą sprawę
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
prawie nie żyję.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
I tym, czego dowiedziałem się o tzw. ruchu e-pacjentów -
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
później wytłumaczę, co oznacza ten termin.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
Prowadziłem bloga jako Pacjent Dave,
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
i kiedy odkryłem ten ruch,
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
zmieniłem nazwę na e-Pacjent Dave.
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
Jeśli chodzi o słowo "pacjent",
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
kiedy parę lat temu zaczynałem
mieć do czynienia ze służbą zdrowia
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
i uczęszczałem na spotkania jako zwykły obserwator,
zauważyłem, że ludzie mówią o pacjentach
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
tak jakby nie było ich w tym samym pokoju,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
jakby byli gdzieś tam w oddali.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
Podczas naszych niektórych dzisiejszych wykładów wciąż się tak zachowujemy.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
Ale ja jestem tu po to, żeby wam powiedzieć,
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
że "pacjent" nie jest tylko słowem w trzeciej osobie.
01:18
All right?
25
78145
1163
Wy sami
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
znajdziecie się kiedyś w szpitalnym łóżku -
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
albo wasza matka czy dziecko -
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
widzę, że przytakujecie i mówicie: "Dokładnie wiem, co masz na myśli."
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
Więc kiedy usłyszycie o czym będę dziś mówił,
po pierwsze, chcę powiedzieć,
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
że jestem tu w imieniu
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
wszystkich pacjentów, których kiedykolwiek poznałem
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
i tych, których nie udało mi się poznać.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
Chodzi o pozwolenie pacjentowi na odgrywanie bardziej aktywnej roli
w pomaganiu służbie zdrowia i w naprawianiu służby zdrowia.
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
Jeden ze starszych stażem lekarzy w moim szpitalu,
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran, i jego kolega po fachu, Warner Slack,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
mówią od dziesięcioleci,
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
że najbardziej niewykorzystanym źródłem wiedzy w służbie zdrowia
jest pacjent.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
Mówią o tym od lat siedemdziesiątych.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Teraz cofnę się trochę w czasie.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
To zdjęcie pochodzi z lipca 1969 roku.
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Byłem na pierwszym roku w college'u
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
i wtedy po raz pierwszy wylądowaliśmy na Księżycu.
Po raz pierwszy
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
zobaczyliśmy spoza powierzchni Ziemi
miejsce, w którym ja i wy teraz jesteśmy,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
w którym żyjemy.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
Świat się zmieniał.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
Miał się zmienić w sposób, którego nikt nie był w stanie przewidzieć.
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Kilka tygodni później
odbył się festiwal Woodstock.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Trzy dni zabawy i muzyki.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
Tutaj, aby potwierdzić autentyczność,
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
widzicie moje zdjęcie z tego roku.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(Śmiech)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Tak, te pofalowane włosy, niebieskie oczy -
02:35
it was really something.
58
155947
1213
to było naprawdę coś.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
Jesienią 1969 roku
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
wyszedł 'Whole Earth Catalog'.
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Był to hipisowski magazyn, który uczył samowystarczalności.
Uważamy hipisów za hedonistów,
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
ale jest jeden bardzo ważny element - byłem członkiem tego ruchu -
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
bardzo ważny element
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
bycia odpowiedzialnym za siebie.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
Podtytuł tej książki
to: 'Dostęp do narzędzi.'
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
Mówiła ona o tym, jak zbudować swój własny dom,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
jak wyhodować swoje własne jedzenie, i tak dalej.
W latach osiemdziesiątych
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
ten lekarz, Tom Ferguson,
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
był redaktorem medycznym w 'Whole Earth Catalog'.
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
I spostrzegł, że znaczna większość
tego, co robimy w medycynie i opiece zdrowotnej
to dbanie o samych siebie.
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
Prawdę mówiąc, powiedział, że to 70-80%
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
tego jak dbamy o swoje ciała.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
Spostrzegł również,
że kiedy opieka zdrowotna zamienia się w opiekę medyczną,
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
z powodu poważniejszej choroby,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
najważniejszą rzeczą, która nas powstrzymuje jest dostęp do informacji.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
I kiedy pojawił się internet, wszystko się zmieniło,
ponieważ mogliśmy nie tylko znaleźć informacje,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
ale również znaleźć ludzi takich jak my,
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
którzy gromadzili i mogli przekazać nam informacje.
I nazwał ich e-Pacjentami -
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
wyposażeni, zaangażowani, upoważnieni, aktywni.
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
Oczywiście, na tym etapie życia
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
wyglądał bardziej dystyngowanie niż wtedy.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Byłem zaangażowanym pacjentem
długo przed tym zanim usłyszałem ten termin.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
W 2006 roku poszedłem do lekarza na zwykłe badanie
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
i powiedziałem: "Boli mnie ramię".
Więc poszedłem na prześwietlenie
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
i następnego ranka -
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
może zauważyliście, ci z was, którzy przechodzili przez kryzys zdrowotny
to zrozumieją.
04:08
will understand this.
92
248914
1200
Tego ranka, niektórzy mówcy
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
podawali datę kiedy dowiedzieli się o swoim schorzeniu.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
Dla mnie to była 9 rano
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
3 stycznia 2007 roku.
Byłem w biurze; nic nie leżało na moim biurku;
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
Na ścianach miałem niebieską kotarę.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
Zadzwonił telefon, to był mój lekarz.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
Powiedział: "Dave, obejrzałem Twoje zdjęcie rentgenowskie
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
na ekranie komputera w domu".
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
Powiedział: "Z Twoim ramieniem będzie wszystko dobrze,
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
ale Dave, coś jest w Twoim płucu".
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
I jeśli spojrzycie na to czerwone koło,
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
to tego cienia nie powinno tam być.
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
W skrócie,
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
powiedziałem: "Więc, mam przyjść jeszcze raz?"
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
A on na to: "Tak, musimy zrobić tomografię klatki piersiowej."
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
Na pożegnanie spytałem: "Czy jest coś, co powinienem zrobić?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
Odpowiedział - zastanówcie się nad tym.
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
To jest rada, jaką daje wam lekarz.
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
"Po prostu idź do domu i napij się wina z żoną."
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
Poszedłem na tomografię
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
i okazało się, że w obu płucach miałem pięć guzów.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
Więc wiedzieliśmy już, że to rak.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
Wiedzieliśmy, że to nie rak płuc.
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
To oznaczało, że skądś były przerzuty.
Pytanie tylko skąd?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
Więc poszedłem na USG.
Doświadczyłem tego, co wiele kobiet -
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
żel na brzuchu i bzzzz.
Moja żona przyszła ze mną.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
Jest weterynarzem,
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
więc widziała wiele badań USG.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
To znaczy, że wie, że nie jestem psem.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Ale to, co zobaczyliśmy - to jest obraz rezonansu magnetycznego.
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
Jest dużo ostrzejszy niż USG.
To, co zobaczyliśmy w tej nerce
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
to ta duża plama.
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
Właściwie, to były takie dwie.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
Jedna wyrastała z przodu, przebiła się przez nerkę
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
i przyczepiła do jelita.
Druga wyrastała z tyłu i przyczepiła się do mięśnia biodrowo-lędźwiowego,
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
który jest dużym mięśniem z tyłu, o którym nigdy nie słyszałem,
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
ale nagle zaczęło mi na nim zależeć.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
Pojechałem do domu.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
Zacząłem googlować - jestem w sieci od 1989 roku na Compuserv.
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
Poszedłem do domu, wiem, że nie widzicie szczegółów,
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
to nie jest ważne.
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
Chodzi mi o to, że wszedłem na szanowaną stronę medyczną,
WebMD,
bo wiem jak wybrać wartościową stronę spośród śmieci.
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
Moją żonę też znalazłem on-line.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
Zanim ją poznałem,
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
przejrzałem wyniki wyszukiwania.
(Śmiech)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Więc szukałem wartościowych informacji.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Tak bardzo chodzi o zaufanie -
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
jakim źródłom informacji możemy ufać?
Gdzie kończy się moje ciało
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
a gdzie zaczyna najeźdźca?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
Rak, guz, to coś co hodujemy ze swojej własnej tkanki.
Jak do tego dochodzi?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
Gdzie zaczynają się
i kończą umiejętności medyczne?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
Więc, przeczytałem na WebMD:
"Rokowania są złe
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
w postępującym raku nerki.
Prawie wszyscy pacjenci są nieuleczalni."
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
Jestem w sieci wystarczająco długo, żeby wiedzieć,
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
że jeśli nie podobają mi się pierwsze wyniki,
to szukam dalej.
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
I znalazłem inne strony,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
nawet poza trzecią stroną wyników w Google,
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
"Perspektywy są ponure",
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
"Rokowania są przygnębiające."
I wtedy pomyślałem: "Co do cholery?"
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
W ogóle nie czułem się chory.
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
To znaczy, bywałem zmęczony wieczorami,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
ale miałem 56 lat.
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
Powoli traciłem na wadze,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
ale jak dla mnie to było to, co kazał mi zrobić lekarz.
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
To naprawdę było coś.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
A to jest diagram przedstawiający czwarte stadium raka nerki
z leku, który w końcu dostałem.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
Zupełnie przez przypadek, to coś jest w moim płucu.
W lewej kości udowej jest kolejny guz.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
Miałem go. W końcu moja noga pękła.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Zasłabłem, upadłem na nią i się złamała.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
Jeden jest w czaszce,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
i miałem też te inne guzy -
włączając w to, do czasu kiedy zaczęła się moja terapia,
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
jeden wyrastający z mojego języka.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
Miałem raka nerki wyrastającego z mojego języka.
07:53
And what I read
182
473980
1159
I przeczytałem, że średnia przeżycia
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
to 24 tygodnie.
Było źle.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
Stanąłem twarzą w twarz z grobem.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Pomyślałem: "Jak będzie wyglądała twarz mojej matki
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
w dniu mojego pogrzebu?"
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
Musiałem usiąść z moją córką
i powiedzieć: "Oto co się dzieje."
Był z nią jej chłopak.
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
Powiedziałem: "Nie chcę, żebyście przedwcześnie się pobierali
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
tylko po to, żeby zrobić to kiedy tata jeszcze żyje."
To bardzo poważne.
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
Ponieważ jeśli się zastanowicie dlaczego pacjenci są zmotywowani i chcą pomóc,
pomyślcie o tym.
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
Mój lekarz polecił mi społeczność pacjentów
Acor.org,
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
sieć pacjentów chorych na raka spośród wszystkich innych niesamowitych rzeczy.
Bardzo szybko powiedzieli mi:
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
"Rak nerki nie jest powszechną chorobą.
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
Idź do centrum specjalistycznego.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
Nie ma lekarstwa, ale jest coś co czasami działa -
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
choć zazwyczaj nie -
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
nazywa się wysokie dawki interleukiny.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
Większość szpitali jej nie oferuje,
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
więc nawet nie mówią ci, że istnieje.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
I nie pozwól im podać sobie niczego innego.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
Aha, i poza tym, tu masz czworo lekarzy wraz z numerami telefonów,
którzy oferują tą terapię w Twojej części Stanów.
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
Prawda, że to niesamowite?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(Brawa)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
Chodzi o to,
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
że oto jesteśmy, cztery lata później,
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
nie znajdziecie strony, która podaje pacjentom takie informacje.
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
Zatwierdzone przez rząd, Amerykańskie Stowarzyszenie Raka,
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
ale pacjenci wiedzą to, co chcą wiedzieć.
W tym tkwi siła sieci pacjentów.
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
Ta wspaniała substancja -
ponownie pytam gdzie kończy się moje ciało?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
Mój onkolog i ja dużo ostatnio rozmawiamy,
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
ponieważ staram się, żeby moje wykłady były dokładne technicznie.
I powiedział: "Wiesz, układ odpornościowy
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
jest dobry w wykrywaniu najeźdźców -
bakterii pochodzących z zewnątrz -
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
ale kiedy hodujesz coś z własnej tkanki,
to coś zupełnie innego."
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
Więc wykonałem ćwiczenie umysłowe,
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
ponieważ otworzyłem swoją własną społeczność wspierającą pacjentów
na stronie internetowej
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
i jeden z moich przyjaciół, a właściwie moich krewnych,
powiedział: "Posłuchaj, Dave, kto wyhodował to coś?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
I masz zamiar zrobić z siebie
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
kogoś, kto sam siebie mentalnie atakuje?"
Więc wszedłem w to.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
I opowieść o tym, jak to wszystko się dzieje jest w tej książce.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
W każdym razie, oto sposób, w jaki cyfry nabrały znaczenia.
Nie byłbym sobą, gdybym nie wrzucił liczb ze strony mojego szpitala,
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
z rozmiarami mojego guza do arkusza kalkulacyjnego.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
Nie przejmujcie się liczbami.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Popatrzcie, to mój układ odpornościowy.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
Niesamowita sprawa, te dwie żółte linie
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
są tam, gdzie dostałem dwie dawki interleukiny
w odstępie dwóch miesięcy.
Spójrzcie jak rozmiar guza gwałtownie się zmniejszył pomiędzy.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Po prostu niesamowite.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Kto wie co będziemy w stanie zrobić, kiedy nauczymy się z niej lepiej korzystać.
Pointą jest to, że półtora roku później,
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
byłem obecny kiedy ta wspaniała młoda kobieta, moja córka,
wyszła za mąż.
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
I kiedy zeszła po schodach,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
i przez chwilę byliśmy sami,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
byłem szczęśliwy, że nie musiała powiedzieć swojej matce:
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
"Chciałabym, żeby tata tu był."
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
I oto co robimy,
kiedy poprawiamy opiekę zdrowotną.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
Teraz chcę krótko opowiedzieć o kilku innych pacjentach,
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
którzy robią wszystko co w ich mocy, aby poprawić opiekę zdrowotną.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
To jest Regina Holliday,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
malarka w Waszyngtonie,
które mąż zmarł na raka nerki rok po tym, jak ja zachorowałem.
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
Tutaj maluje mural
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
przedstawiający jego okropne ostatnie tygodnie w szpitalu.
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
Jedną z rzeczy, które odkryła
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
było to, że dokumentacja medyczna jej męża
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
w tej papierowej teczce
była bardzo niezorganizowana.
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
I pomyślała: "Wiecie, skoro mam informacje o składnikach odżywczych
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
na pudełku płatków śniadaniowych,
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
dlaczego nie może być czegoś tak prostego,
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
co poinformowałoby każdą pielęgniarkę zaczynającą dyżur,
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
każdego nowego lekarza,
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
o podstawowych faktach dotyczących stanu zdrowia mojego męża?"
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
Więc namalowała ten mural z informacjami medycznymi
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
i etykietą żywieniową,
coś w tym stylu
11:34
something like that,
267
694605
1157
w diagramie przedstawiającym jego.
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
Później, w zeszłym roku, namalowała ten oto schemat.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
Badała służbę zdrowia tak jak ja.
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
Zdała sobie sprawę, że wielu ludzi,
napisało poradniki dla pacjentów,
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
o których nie słyszy się na konferencjach medycznych.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
Pacjenci są niewykorzystanym źródłem informacji.
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
Tak jak mówiłem na wstępie,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
stałem się w jakiś sposób znany z mówienia, że pacjenci powinni mieć dostęp do swoich danych.
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
I powiedziałem nawet na pewnej konferencji parę lat temu:
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
"Dajcie mi te moje cholerne dane,
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
bo nie można ufać, że utrzymacie je w porządku."
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
I oto są te nasze cholerne dane
to taka gra słów -
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
które zaczynają się wydostawać i rozprzestrzeniać niczym bakterie cholery -
a tu akurat symbolizuje je woda niszcząca zaporę i przedostająca się poza nią.
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
I chciałbym trochę dla Was zaimprowizować.
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
Na Twitterze jest facet spoza Bostonu, którego znam,
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
zajmujący się informatyzacją służby zdrowia
i napisał rap e-Pacjenta.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
Tak to leci.
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫Dajcie mi te cholerne dane♫
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫chcę być e-Pacjentem tak jak Dave♫
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫Dajcie mi te dane, bo to ocali mnie♫
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
Nie będę brnął w to dalej.
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(Brawa)
Wielkie dzięki. Skróciliście mój czas.
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(Śmiech)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
Pomyślcie o możliwości,
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
dlaczego jest tak, że iPhone'y i iPady
rozwijają się dużo szybciej
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
niż dostępne akcesoria,
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
które pomagają zadbać o zdrowie twojej rodziny?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Tu widzicie stronę, VisualBody.com,
na którą się natknąłem.
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
I pomyślałem: "Ciekawe gdzie jest mój mięsień biodrowo-lędźwiowy?"
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
Można sobie klikać i usuwać różne rzeczy.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
I zobaczyłem: "Aha, to jest nerka, a to mięsień."
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
I obracałem to sobie w trójwymiarze
i mówiłem: "Teraz rozumiem."
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
I potem zdałem sobie sprawę z tego, że przypomina to trochę Google Earth,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
gdzie możesz sobie pofrunąć do każdego miejsca.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
I pomyślałem: "Dlaczego by nie wziąć tego
i nie podłączyć do moich cyfrowych skanów
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
i mieć taki Google Earth mojego ciała?"
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
I co wprowadził Google w zeszłym roku?
Wyszukiwarkę Google Body (Google Ciało - przyp. tłum.).
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Ale niestety wciąż jest bardzo ogólna.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
Nie ma tam moich danych.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
Ale jeśli uda nam się wydobyć dane zza tego muru,
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
żeby mogli się nimi zająć innowatorzy programów komputerowych,
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
tak jak lubią to robić,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
kto wie, na co uda nam się wpaść.
Ostatnia opowieść: to jest Kelly Young,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
pacjentka z reumatoidalnym zapaleniem stawów
z Florydy.
To prawdziwa historia,
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
która rozwija się od kilku tygodni.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
pacjenci RZS, jak siebie nazywają -
tytuł jej bloga to Wojownik RZS -
mają duży problem,
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
ponieważ 40 procent z nich nie ma widocznych objawów.
I to sprawia, że naprawdę trudno jest stwierdzić jak przebiega choroba.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
I niektórzy lekarze myślą: "Tak, oczywiście, naprawdę cię boli."
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
Tak więc, podczas swoich internetowych poszukiwań Kelly znalazła
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
scyntygrafię kości,
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
której zazwyczaj używa się w diagnostyce raka,
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
ale może również ujawnić zapalenie.
I zobaczyła,
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
że jeśli nie ma żadnego zapalenia,
to obraz będzie cały szary.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
Więc zrobiła to badanie.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
I opis radiologiczny mówił: "Nie wykryto komórek rakowych."
No cóż, nie to chciała zrobić z tym badaniem.
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
Więc dała je do odczytania jeszcze raz i chciała kolejny,
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
aż w końcu jej lekarz ją zwolnił.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
Wzięła płytę CD.
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
Powiedział: "Skoro nie chce Pani wykonywać moich poleceń,
proszę odejść."
Więc wzięła płytę CD z jej skanami
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
i spójrzcie na te wszystkie gorące punkty.
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
Teraz na swoim blogu jest aktywnie zaangażowana
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
w szukanie pomocy, żeby otrzymać lepszą opiekę.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
Widzicie, to jest właśnie upoważniony pacjent - żadnego medycznego wykształcenia.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
My jesteśmy, wy jesteście
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
najmniej wykorzystanym źródłem informacji w służbie zdrowia.
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
Udało jej się to zrobić
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
tylko dlatego, że miała dostęp do surowych danych.
Co to za problem?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
Podczas TED2009
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
sam Tim Berners-Lee, wynalazca internetu, dał wykład,
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
podczas którego powiedział, że następną wielką rzeczą
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
nie będzie posiadanie wyszukiwarki,
która znajdzie artykuły innych ludzi na temat danych,
ale takiej, która znajdzie surowe dane.
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
I na końcu wykładu wszyscy skandowali:
"Surowe dane teraz.
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
Surowe dane teraz."
Więc proszę Was,
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
trzy słowa, proszę, żeby ulepszyć opiekę zdrowotną:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
pozwólcie pacjentom pomagać.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Pozwólcie pacjentom pomagać.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Pozwólcie pacjentom pomagać.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Pozwólcie pacjentom pomagać.
15:57
Thank you.
363
957387
1264
Dziękuję.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(Brawa)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
Dla wszystkich pacjentów na całym świecie,
którzy oglądają to przez internet,
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
niech Bóg was wszystkich błogosławi - pozwólcie pacjentom pomagać.
Gospodarz: I Ciebie również. Dziękujemy bardzo.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7