Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

54,271 views ・ 2011-07-01

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Supten Sarbadhikari Reviewer: Kaustubh Adhikari
এটা একটা দারুণ বিষয় যে আমরা এখানে এসেছি আলোচনা করতে
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
রোগীদের সচেতনতার বছর নিয়ে|
আজকে এর আগে আপনারা শুনেছেন
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
সেইসব রোগীদের কথা যাঁরা নিজেদের পরিস্থিতির নিয়ন্ত্রণ নিজেদের হাতেই নিচ্ছেন,
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
রোগীরা যাঁরা ​​বলছেন, "আপনি জানেন কি, আমি এই রোগের সম্ভাবনাসমূহ জানি,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
কিন্তু আমি আরও তথ্যের খোঁজ করছি|
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
আমি নির্ধারণ করব
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
কি আমার সাফল্যের শর্ত|"
আমি আপনাদের বলতে চাই
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
কীভাবে চার বছর আগে প্রায় আমি মারা যাচ্ছিলাম --
দেখলাম যে আমি, প্রায় সত্যিই,
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
ইতিমধ্যে মৃতপ্রায়|
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
এবং তখন আমি যা খুঁজে পেলাম তাকে বলা হচ্ছে ই-পেশেন্ট আন্দোলন --
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
এর মানে কী আমি আপনাদের বোঝাচ্ছি|
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
আমি অনেকদিন ধরে ব্লগিং করছি পেশেন্ট ডেভ নামে,
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
আর এই আবিষ্কারটা করে,
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
আমি নিজের নতুন নামকরণ করলাম ই-পেশেন্ট ডেভ|
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
"পেশেন্ট" বা "রোগী" শব্দটা সম্পর্কে বলি,
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
যখন প্রথম আমি কয়েক বছর আগে
স্বাস্থ্যসেবা বিষয়ে জড়িত হতে শুরু করি
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
এবং শুধুমাত্র একজন নৈমিত্তিক পর্যবেক্ষক হিসেবে স্বাস্থ্য সংক্রান্ত সভা বা অধিবেশনে যেতে থাকি,
আমি লক্ষ্য করি যে, মানুষজন রোগীদের সম্পর্কে কথা বলছে
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
এমনভাবে যেন সে এমন কেউ যে এই ঘরের মধ্যে নেই,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
যেন সে কোন সুদূরের লোক|
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
আমাদের আজকের কিছু আলোচনাতেও মনে হল, আমরা এখনও একইরকম আচরণ করি|
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
কিন্তু আমি এখানে এসেছি আপনাদের বলতে,
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
"পেশেন্ট" বা "রোগী" একটা প্রথম পুরুষ শব্দ নয়|
01:18
All right?
25
78145
1163
আপনি, আপনি স্বয়ং,
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
কোন হাসপাতালের বিছানায় নিজেকে খুঁজে পাবেন --
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
অথবা আপনার মাকে বা আপনার সন্তানকে --
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
অনেকেই মাথা নাড়ছেন, অনেকেই ভাবছেন "হ্যাঁ, আমি জানি আপনি ঠিক কী বলতে চাইছেন।"
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
তাই যখন আপনি শুনবেন যে আজকে কী নিয়ে আমি কথা বলতে যাচ্ছি,
প্রথমত, আমি এটাই বলতে চাই
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
যে আমি এখানে এসেছি তাদের পক্ষ নিয়ে
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
যে সব রোগীদের সাথে আমার দেখা হয়েছে,
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
এবং যাদের সাথে আমার দেখা হয়নি|
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
এই আলোচনা হচ্ছে রোগীদের আরো সক্রিয় ভূমিকা নেওয়ানোর ব্যাপারে,
স্বাস্থ্য পরিষেবার সহায়তা করার জন্য, এবং সেটাকে সংশোধন করার জন্যে|
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
আমার হাসপাতালের একজন অভিজ্ঞ ডাক্তার,
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
চার্লি সাফরান, ও তাঁর সহকর্মী ওয়ার্নার স্লাক,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
বহু দশক ধরেই বলছেন যে
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
স্বাস্থ্য পরিষেবায় সবচেয়ে অব্যবহৃত সম্পদ
হলো রোগী|
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
ওঁরা এটা বলছেন সেই সত্তরের দশক থেকেই|
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
এখন আমি একটু পিছিয়ে যাই ইতিহাসের দিকে।
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
এটা জুলাই ১৯৬৯ এর ঘটনা|
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
আমি কলেজে প্রথম বর্ষের ছাত্র,
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
এবং এটা সেই সময় যখন আমরা প্রথম চন্দ্রপৃষ্ঠে অবতরণ করেছি|
এবং এটা ছিল প্রথমবার
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
যখন আমরা অন্য আরেক ভূপৃষ্ঠ থেকে দেখলাম --
সেই জায়গাকে যেখানে এখন আপনি আর আমি রয়েছি,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
যেখানে আমরা বাস করি|
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
দুনিয়াটা বদলাচ্ছিল|
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
তা এমনভাবে বদলাতে যাচ্ছিল যা কেউ আগে থেকে অনুমান করতে পারেনি|
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
কয়েক সপ্তাহ পরে,
উডস্টক ঘটলো|
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
তিন দিন ধরে গানবাজনা আর ফুর্তি|
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
এখানে, স্রেফ ঐতিহাসিক সত্যতার স্বার্থে,
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
রইল আমার ওই বছরের একটা ছবি|
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(হাসি)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
হাঁ, ঢেউ খেলানো চুল, নীল চোখ --
02:35
it was really something.
58
155947
1213
সেটা সত্যিই কিছু ছিল|
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
ওই ১৯৬৯ এর শরত্কালেই,
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
সমগ্র বিশ্ব তালিকা প্রকাশিত হলো|
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
এটি ছিল স্বয়ম্ভরতার একটা হিপি জার্নাল|
আমরা ভাবি যে হিপিরা শুধুই প্রমোদলোভী ছিল,
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
কিন্তু তাতে একটা জোরদার অংশ ছিল -- আমিও ছিলাম ওই আন্দোলনে --
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
একটা সুদৃঢ অংশ
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
ছিল নিজের দায়িত্ব নেওয়া|
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
এই বইয়ের শিরোনামের উপশিরোনাম
হচ্ছে "সরঞ্জামের নাগাল"|
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
এবং এখানে বলা হয়েছে যে কেমন করে নিজের বাড়ি বানাবেন,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
কী করে নিজের ফসল ফলাবেন, এমন সব জিনিস|
১৯৮০-র দশকে
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
এই তরুণ ডাক্তার, টম ফার্গুসন,
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
সমগ্র বিশ্ব তালিকার চিকিত্সা বিষয়ক সম্পাদক ছিলেন|
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
এবং তিনি দেখলেন যে সবচেয়ে বেশি
যে কাজটা আমরা করি চিকিত্সা ও স্বাস্থ্য পরিষেবার ব্যাপারে
তা হল নিজেদের খেয়াল নিজেরাই রাখা|
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
বস্তুত, তিনি বলেন যে ৭০-৮০ শতাংশ
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
ক্ষেত্রে এভাবেই আমরা নিজেদের শরীর-স্বাস্থ্য সম্বন্ধে যত্ন নিই|
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
এছাড়াও তিনি দেখলেন যে
যখন স্বাস্থ্য পরিষেবা চিকিত্সা পরিষেবাতে পরিণত হয়
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
কোনো গুরুতর রোগের কারণে,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
তখন প্রধান অন্তরায় হয়ে দাঁড়ায় তথ্যের অভাব|
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
আর যখন ওয়েব বা ইন্টারনেট এলো, তখন তা সবকিছু পাল্টে ফেলল,
কারণ শুধু যে আমরা তথ্য খুঁজে পেতে পারলাম তাই নয়,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
আমরা আমাদের মতন লোকেদেরও খুঁজে পেলাম
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
যারা সংগ্রহ করতে পারে, যারা আমাদের এনে দিতে পারে নানা প্রয়োজনীয় তথ্য|
এবং তিনি তখন এই শব্দটির প্রণয়ন করলেন: ই-পেশেন্ট --
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
সজ্জিত, সক্রিয়, ক্ষমতাপ্রাপ্ত, সক্ষম|
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
অবশ্যই, জীবনের এই পর্যায়ে
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
তিনি আরো সৌম্য হয়েছেন আগের তুলনায়|
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
এখন আমি ছিলাম একজন সক্ষম রোগী
ওই শব্দটা শোনার অনেক আগে থেকেই|
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
২০০৬ সালে আমি ডাক্তারের কাছে গেলাম নিয়মিত স্বাস্থ্যপরীক্ষা করাতে,
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
এবং বললাম, "আমার কাঁধে ব্যথা করছে|"
আমার এক্স-রে করানো হলো,
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
আর, পরেরদিন সকালে --
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
আপনারা হয়ত খেয়াল করেছেন, আপনারা যাঁরা কোনো শারীরিক সংকটে পড়েছেন
এটা বুঝতে পারবেন|
04:08
will understand this.
92
248914
1200
আজ সকালে কয়েকজন বক্তা
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
ঠিক ওই তারিখটাও বলতে পারলেন যেদিন ওঁদের রোগটা ধরা পড়েছিল|
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
আমার জন্য, সেটা ছিল সকাল ন'টা
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
জানুয়ারী ৩, ২০০৭ তারিখে|
আমি অফিসে ছিলাম, আমার ডেস্কটা ছিল পরিষ্কার;
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
আমার দেয়ালে নীল পার্টিশন কার্পেট ছিল|
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
ফোনটা বাজলো - এবং ওই প্রান্তে ছিলেন আমার ডাক্তারবাবু|
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
তিনি বললেন, "ডেভ, আমি আপনার এক্স-রে টা দেখলাম
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
আমার বাড়ির কম্পিউটার স্ক্রীনে।"
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
তিনি বললেন, "আপনার কাঁধের সমস্যা ঠিক হয়ে যাবে,
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
কিন্তু ডেভ, আপনার ফুসফুসে কিছু একটা আছে|"
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
আর আপনি যদি ওই লাল ডিম্বাকৃতি অংশটা দেখেন,
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
ওই ছায়াটা কিন্তু ওখানে থাকার কথা ছিল না|
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
সংক্ষেপে বলতে গেলে,
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
আমি বললাম, "তাহলে আপনি আমাকে ওখানে ফিরে আসতে বলছেন?"
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
তিনি বললেন "হ্যাঁ, আপনার বুকের একটা সিটি স্ক্যান করতে হবে|"
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
সবশেষে আমি বললাম, "আমাকে কী কিছু করতে হবে?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
তিনি বললেন -- ভেবে দেখুন,
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
আপনার ডাক্তারবাবু আপনাকে এমন একটা উপদেশ দিচ্ছেন:
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
"আপনি স্রেফ বাড়ি গিয়ে আপনার গিন্নির সাথে একটু সুরাপান করুন|"
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
আমি ক্যাট স্ক্যান করালাম,
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
এবং দেখা গেল এরকম পাঁচটা জিনিস আমার দুই ফুসফুসে আছে|
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
তখন বোঝা গেল যে ওটা ক্যান্সার|
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
আমরা জানতাম ওটা লাং ক্যান্সার নয়|
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
অর্থাৎ অন্য কোথাও থেকে ওটা মেটাস্ট্যসাইজ করেছে|
প্রশ্নটা হলো, কোথা থেকে?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
তাই আমি এবারে আল্ট্রাসাউন্ড করালাম|
অনেক মহিলাই যা করিয়েছেন এবারে আমি সেটা করানোর সুযোগ পেলাম --
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
পেটে জেলী লাগিয়ে bzzzz করে।
আমার স্ত্রী আমার সঙ্গে এলেন|
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
তিনি একজন পশু চিকিত্সক,
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
অতএব তিনি অনেক আল্ট্রাসাউন্ড দেখেছেন|
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
তিনি জানেন, আমি একটা কুকুর নই|
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
কিন্তু আমরা যা দেখলাম - এটা একটা এম-আর-আই ছবি|
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
এটা আল্ট্রাসাউন্ড ছবির চেয়ে বেশি স্পষ্ট|
আমরা দেখলাম, ওই বৃক্ক(কিডনি)তে
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
একটা বড় পিণ্ড|
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
আর আসলে ঐরকম দুখানা ছিল|
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
একটা সামনের দিকে বাড়ছিল এবং ইতিমধ্যেই ফেটে গিয়েছিল,
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
আর সেটা বৃহদন্ত্রের সাথে লেগে গিয়েছিল|
অন্যটা পেছনের দিকে বাড়ছিল আর সোলেয়াস মাংসপেশীর সাথে সেঁটে গিয়েছিল,
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
সেটা নাকি আমাদের পিঠের একটা বড়সড় পেশী, যেটার নাম আমি আগে কখনো শুনিনি,
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
কিন্তু হঠাৎই ওটা নিয়ে মাথা ঘামাতে শুরু করলাম|
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
আমি বাড়ি গেলাম|
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
আমি গুগল করি নিয়মিত -- সেই ১৯৮৯ থেকে আমি অনলাইন হয়েছি কম্পিউসার্ভে|
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
আমি বাড়ি ফিরে গেলাম, এবং আমি জানি আপনারা এখানে খুঁটিনাটি জিনিসগুলো পড়তে পারছেন না;
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
সেটা অত জরুরীও নয়|
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
আমার মূল কথা হচ্ছে যে আমি একটা প্রতিষ্ঠিত চিকিৎসা-বিষয়ক ওয়েবসাইটে গেলাম,
ওয়েবএমডি (WebMD),
কারণ আমি জানি কিভাবে আবর্জনা ছাঁটাই করতে হয়|
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
আমার স্ত্রীকেও আমি খুঁজে পেয়েছিলাম অনলাইনেই|
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
ওঁর সঙ্গে পরিচয়ের আগে,
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
সন্ধান করে আমি কিছু নিম্নমানের ফলাফল পেয়েছিলাম|
(হাসি)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
তাই আমি কিছু উচ্চ মানের তথ্য খুঁজছিলাম|
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
বিশ্বাসযোগ্যতা একটা বড় কথা --
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
কোথাকার তথ্যগুলো বিশ্বাসযোগ্য?
আমার শরীর কোথায় শেষ হচ্ছে
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
আর কোথায় আক্রমণকারী শুরু হচ্ছে?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
এবং ক্যান্সার, হচ্ছে একরকমের টিউমার, যা আপনার নিজের শরীরের অংশ থেকেই জন্মায়|
সেটা কী করে হয়?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
চিকিত্সার পরিসর
কোথায় শুরু হয় আর কোথায় শেষ হয়?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
আমি যা পড়লাম ওয়েবএমডিতে:
"পূর্বাভাস সন্তোষজনক নয়
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
ক্রমবর্ধমান কিডনি ক্যান্সারের জন্যে|
প্রায় সব রোগীর ক্ষেত্রেই কোনো উপশম নেই|"
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
আমি এত বেশিদিন ধরে অনলাইন হচ্ছি যে জানি
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
যদি আমার প্রথমে পাওয়া অনুসন্ধানের ফলাফল পছন্দ না হয়,
আমি আরো বেশি খুঁজতে থাকি|
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
এবং দেখতে পাই যে, অন্যান্য ওয়েবসাইটেও,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
যেগুলো এমনকি গুগলের তৃতীয় পাতার ফলাফলে আসে,
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
"পরিণতি হতাশাজনক",
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
"পূর্বাভাস ভয়ংকর|"
আর আমি ভাবছি, "কী আপদ?"
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
আমার তো একটুও শরীর খারাপ লাগছিল না|
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
মানে, আমি সন্ধের দিকে একটু ক্লান্ত হয়ে যেতাম ঠিকই,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
কিন্তু তখন আমার বয়েস ছিল ৫৬|
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
ধীরে ধীরে আমার ওজন কমছিল,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
কিন্তু আমার জন্যে, সেটাই তো আমাকে ডাক্তারবাবু করতে বলেছিলেন|
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
সেটা সত্যিই একটা কিছু ছিল|
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
আর এটা হচ্ছে চতুর্থ পর্যায়ের কিডনি ক্যান্সার এর ছবি
শেষ অবধি যে ওষুধটা খেয়েছিলাম তারপরে|
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
একদমই ঘটনাচক্রে আমার ফুসফুসে ওই জিনিসটা আসে|
বাঁ পায়ের ফিমার, বাঁ পায়ের উরুর হাড়ে, ঐ যে আরেকটা|
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
আমার একটা ছিল| শেষ অবধি আমার পা ভেঙ্গেছিল|
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
আমি অজ্ঞান হয়ে ওটার ওপরে ভর দিয়ে পড়ে গিয়েছিলাম, আর ওটা ভেঙ্গে গিয়েছিল|
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
মাথার খুলিতেও একটা ছিল,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
ষোলকলা পূর্ণ করতে, আমার এই অন্যান্য টিউমার গুলোও ছিল --
এমনকি, যতদিনে চিকিত্সা শুরু হলো,
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
আমার জিভেও একটা গজিয়েছিল|
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
কিডনি ক্যান্সার আমার জিভে গজাচ্ছিল|
07:53
And what I read
182
473980
1159
এবং পড়লাম যে আমার অবশিষ্ট গড় আয়ু
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
হচ্ছে ২৪ সপ্তাহ|
এটা খুব খারাপ|
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
আমি কবরে যাবার জন্যে তৈরী হচ্ছিলাম|
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
আমি ভাবছিলাম, "আমার মায়ের মুখের চেহারা কেমন হবে
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
আমাকে কবর দেবার দিনে?"
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
আমাকে আমার মেয়ের সাথে বসতে হলো
আর বলতে হলো, "এই হচ্ছে অবস্থা।"
ওর সাথে ওর ছেলে-বন্ধুও ছিল|
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
আমি বললাম, "আমি চাই না তোমরা তাড়াহুড়ো করে বিয়ে কর
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
যাতে বাবা বেঁচে থাকতে থাকতেই করতে পারো|"
এটা খুবই সিরিয়াস|
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
কারণ আপনারা যদি ভাবেন যে কেন রোগীরা স্বতঃপ্রণোদিত হয়ে সাহয্য করতে চাইবে,
তাহলে এইটা ভেবে দেখুন|
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
আমার ডাক্তারবাবু আমাকে একটা রোগীদের সম্প্রদায়ের সাথে যোগাযোগ করতে পরামর্শ দেন,
Acor.org
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
একটা আশ্চর্য জিনিস, একটা ক্যান্সার রোগীদের নেটওয়ার্ক|
খুব তাড়াতাড়ি তারা আমাকে বলল যে,
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
"কিডনি ক্যান্সার খুব বেশি লোকের হয়না|
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
কোন বিশেষজ্ঞ কেন্দ্রে যান|
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
এর কোন চিকিত্সা নেই, কিন্তু একটা জিনিস মাঝেসাঝে কাজ করে --
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
তবে সাধারণত কাজ করেনা --
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
এটাকে বলে হাই-ডোসেজ ইন্টারলিউকিন|
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
বেশিরভাগ হাসপাতালেই ওটা পাওয়া যায়না,
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
সেইজন্যে কেউ জানায়ও না যে ঐরকম কোনো জিনিস আছে|
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
আর ওদের আপনাকে আগেভাগেই অন্য কিছু দিতে দেবেন না|
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
আর এখানে, চারজন ডাক্তারবাবু আছেন
যাঁরা আমেরিকার এই অঞ্চলে থাকেন এবং ওই ওষুধটা দেন, এবং তাঁদের ফোন নাম্বার|"
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
কেমন চমত্কার না?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(হাততালি)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
এই হল কথা।
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
এবারে দেখুন, চার বছর বাদে:
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
আপনি কোনো ওয়েবসাইট পাবেন না যা রোগীর জন্যে ঐ তথ্যটা দেয়।
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
সরকার অনুমোদিত, আমেরিকান ক্যান্সার সমিতি,
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
কিন্তু রোগীরা জানেন তাঁদের যেটা জানা দরকার|
এটা হলো রোগীদের নেটওয়ার্কের ক্ষমতা|
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
এই আশ্চর্য জিনিসটা --
আবার আমি বলছি, আমার শরীরের শেষ কোথায়?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
আমার ক্যান্সারের ডাক্তারবাবুর সাথে আমি রোজ অনেক আলোচনা করি
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
কারণ আমি চাই আমার কথাগুলোকে তথ্যের দিক দিয়ে যথাসম্ভব নির্ভুল রাখতে|
তিনি বললেন, "আপনি জানেন, আমাদের শরীরের রোগ প্রতিরোধক ব্যবস্থা
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
খুব ভালো ধরতে পারে আক্রমণকারীদের --
যে জীবাণুগুলো বাইরে থেকে আসে --
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
কিন্তু আপনার নিজের শরীরের কোন অংশ যদি বাড়তে থাকে,
সেটা একদম অন্য ব্যাপার|"
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
প্রকৃতপক্ষে আমি একটা মানসিক ব্যায়ামের মধ্যে দিয়ে গিয়েছিলাম,
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
কারণ আমি একটা রোগীদের সহায়তা গোষ্ঠী গড়ে তুললাম
একটা ওয়েবসাইটে,
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
এবং আমার এক বন্ধু, আসলে আমার এক আত্মীয়,
বলল, "দেখো ডেভ, এটা কে বানিয়েছে?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
তুমি কি নিজেকে এমন ভাবে দেখাবে
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
যেন মানসিকভাবে নিজেকেই আক্রমণ করছ?"
তখন আমরা ভালো করে ওটা নিয়ে পড়লাম|
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
আর কী করে সেইসব হলো তার গল্প এই বইটাতেই আছে|
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
যাইহোক, এইভাবেই সংখ্যাগুলো পাওয়া গেল|
আমি যেরকম, হাসপাতালের ওয়েবসাইট থেকে সংখ্যাগুলো নিয়ে
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
টিউমারের সাইজগুলো একটা স্প্রেডশীট-এ লিখলাম|
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
সংখ্যাগুলো নিয়ে মাথা ঘামাতে হবে না|
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
ঐ যে দেখছেন, ঐটা আমাদের রোগ প্রতিরোধক ব্যবস্থা|
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
আশ্চর্য জিনিস - ঐ হলুদ লাইন দুটো
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
হচ্ছে যখন আমি দু ডোজ ইন্টারলিউকিন পেলাম
দু মাসের ব্যবধানে।
আর দেখুন কিভাবে টিউমার সাইজগুলো হঠাত করে কমে গেল তার মধ্যে|
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
অবিশ্বাস্য।
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
কে জানে, যখন আমরা এর ঠিকঠাক ব্যবহার শিখে যাব তখন হয়তো এর আরো ভালো সদ্ব্যবহার করতে পারব|
মোদ্দা কথা হলো যে বছর দেড়েক বাদে,
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
আমি সেখানে ছিলাম যখন এই সুন্দরী তরুণী, আমার মেয়ে,
বিয়ে করলো|
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
আর যখন সে ওই সিঁড়ির ধাপগুলো বেয়ে নিচে নেমে এলো,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
এবং ওই মুহূর্তে শুধু ও আর আমি,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
আমি খুব খুশি যে ওকে ওর মাকে বলতে হয়নি,
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
"ইশ, আজকে যদি বাবা এখানে থাকতেন!"
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
এবং এটাই আমরা করি
যখন আমরা স্বাস্থ্য পরিষেবাকে উন্নত করতে পারি|
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
এবারে আমি সংক্ষেপে আরো দুয়েকজন রোগীর কথা বলতে চাই
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
যাঁরা স্বাস্থ্য পরিষেবা উন্নত করার জন্যে যথসাধ্য করছেন|
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
ইনি রেজিনা হলিডে,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
ওয়াশিংটন ডিসি'র একজন চিত্রকর,
যাঁর স্বামী কিডনি ক্যান্সারে মারা যান আমার রোগ ধরা পড়ার বছরখানেক বাদে|
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
এখানে তিনি দেয়ালে একটি ছবি আঁকছেন
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
হাসপাতালে ওঁর স্বামীর ভয়ংকর শেষ কয়'সপ্তাহের ছবি|
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
একটি জিনিস যা তিনি লক্ষ্য করেছেন
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
সেটা হলো যে ওঁর স্বামীর মেডিকেল রেকর্ডগুলো
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
এই কাগজের ফাইলে
ভীষণ এলোমেলো|
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
এবং তিনি ভাবলেন যে ,"দেখুন, যদি পুষ্টির তথ্যের একটা লেবেল থাকে
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
কোনো খাবারের বাক্সের গায়ে,
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
কেন সেইরকম সহজ কিছু থাকতে পারে না
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
ডিউটিতে আসা প্রত্যেক নতুন সিস্টারকে বলার জন্যে,
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
প্রত্যেক নতুন ডাক্তারকে,
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
জানাতে আমার স্বামীর বর্তমান অবস্থার কথা?"
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
তাই তিনি দেয়ালে এইরকম ছবি আঁকলেন চিকিত্সা সংক্রান্ত তথ্য নিয়ে
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
তাতে পুষ্টির লেবেলের মতন কিছু দিয়ে,
ঐরকম কিছু,
11:34
something like that,
267
694605
1157
ওঁর স্বামীর ছবিতে|
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
অতএব, গত বছরে, তিনি এই ছবিটা আঁকলেন|
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
উনি আমার মতোই স্বাস্থ্য পরিষেবা নিয়ে পড়াশোনা করেছেন|
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
তিনি বুঝতে পারলেন যে এইরকম অনেক লোক আছেন
যারা রোগীর বক্তব্য নিয়ে বই লিখেছেন
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
যে সব কথা মেডিকেল সম্মেলনে শোনা যায় না|
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
রোগীরা এইরকম অব্যবহৃত সম্পদ|
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
আমার ভূমিকায় যেমন বলা হলো,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
লোকে জানেন আমি সবসময়েই বলে থাকি যে রোগীদের নিজেদের সম্পর্কিত সব তথ্য তাদের নিজেদের নাগালের মধ্যে থাকা উচিত|
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
এবং সত্যি সত্যি আমি একটা সম্মেলনে বলেছিলাম বছর দুয়েক আগে,
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
"আমার সব তথ্য আমাকে দিন,
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
কারণ আপনাদের ওপরে ভরসা করা যায় না যে আপনারা ওগুলো যথাযথ রাখতে পারবেন।"
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
ওঁর কাছে আমাদের যত্তসব তথ্য আবদ্ধ আছে --
এটা একটা pun (যমক) --
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
যা বাঁধন ভেঙ্গে বেরিয়ে আসছে, মুক্ত হয়ে পড়ছে --
বাঁধভাঙা সেই জল হলো আমাদের তথ্যের প্রতীক|
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
আর আসলে, আমি একটা নতুন জিনিস করে দেখাতে চাই আপনাদের জন্যে|
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
টুইটারে একজন লোক আছেন যাঁকে আমি জানি,
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
বস্টনের কাছেই থাকেন, একজন স্বাস্থ্য-তথ্য-প্রযুক্তিকর্মী,
যিনি এই ই-পেশেন্ট র‍্যাপ লিখেছিলেন|
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
সেটা অনেকটা এইরকম|
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫ আমার যত্তসব তথ্য আমায় দিন ♫
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫ আমি ডেভের মতনই ই-পেশেন্ট হতে চাই ♫
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫ আমার যত্তসব তথ্য আমায় দিন, কারণ নিজেকে তো বাঁচতে হবে ♫
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
থাক অনেক হয়েছে - আর গাইছি না|
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(করতালি)
অনেক ধন্যবাদ। অনেকটা সময় গেল ঐতে|
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(হাসি)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
এটা ভেবে দেখুন,
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
কেন আইফোন আর আইপ্যাড এসবের
অনেক তাড়াতাড়ি অগ্রগতি হয়,
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
যদি তুলনা করে দেখি, আপনার নাগালের মধ্যে যেসব চিকিত্সার যন্ত্রপাতি আছে
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
আপনার পরিবারের যত্ন নেবার জন্য?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
এখানে একটা ওয়েবসাইট দেখুন, VisibleBody.com,
যেটা আমি হঠাৎ খুঁজে পেয়েছি|
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
আমার মনে হল, "জানেন, আমি চিন্তা করছিলাম, আমার শরীরের ওই সোলিয়াস পেশীটা কী জিনিস?"
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
যেকোনো জিনিস ক্লিক করেই সরাতে পারেন|
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
আর আমি দেখলাম, "ঐ তো, ঐটা কিডনি আর ঐটা সোলিয়াস পেশী|"
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
এবং ওটা ত্রিমাত্রিক ভাবে ঘোরাচ্ছিলাম
আর বলছিলাম, "এইবারে আমি বুঝলাম|"
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
আর তখনি আমার খেয়াল হলো যে গুগল আর্থের কথা মনে পড়ছে,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
যেখানে যে কোনো ঠিকানায় উড়ে যাওয়া যায়|
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
আর আমি ভাবলাম, "এটা নিয়ে কেন
আমার ডিজিটাল স্ক্যান তথ্যের সাথে লাগিয়ে
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
নিজের শরীরের গুগল আর্থ বানাই না?"
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
এই বছরে গুগল নতুন কি প্রকাশ করেছে?
এখন গুগল বডি ব্রাউজার বেরিয়েছে|
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
কিন্তু দেখুন, এটা কেবল দেয় সাধারণ তথ্য|
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
এটা আমার নিজস্ব তথ্য নয়|
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
কিন্তু যদি ওই বাঁধের পেছন থেকে তথ্য বের করে আনা যেত
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
যাতে সফটওয়্যার আবিষ্কারকরা সেগুলোর উপর ঝাঁপিয়ে পড়তে পারতেন,
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
যেভাবে সফ্টওয়্যার আবিষ্কারকরা কাজ করতে ভালবাসেন,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
কে জানে তাহলে আমরা কি পেয়ে যেতে পারি|
একটা শেষ গল্প: ইনি কেলি ইয়াং,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
একজন বাতের রোগী
থাকেন ফ্লোরিডাতে|
এটা একেবারে সাম্প্রতিক ঘটনা
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
গত কয়েক সপ্তাহে যা ঘটছে।
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
বাতের রোগী, যেমন তাঁরা বলেন নিজেদের --
ওঁর ব্লগের নাম RA Warrior (বাত যোদ্ধা) --
ওদের একটা বড় সমস্যা
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
কারণ তাঁদের ৪০ শতাংশের ক্ষেত্রে রোগের কোনো প্রকাশ্য লক্ষণ দেখা যায় না|
এবং সেইজন্যে এটা বোঝা খুবই কঠিন যে রোগটার কেমন অবস্থা চলছে|
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
আর কিছু ডাক্তারবাবু ভাবেন, "হ্যাঁ ঠিকই বলেছেন, আপনি সত্যিই খুব ব্যথা পাচ্ছেন|"
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
উনি অনলাইন অনুসন্ধান করে খুঁজে বার করলেন যে,
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
হাড়ের পারমাণবিক স্ক্যান
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
যা সাধারনত ক্যান্সারে ব্যবহৃত হয়,
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
প্রদাহ হচ্ছে কিনা দেখাতে পারে|
এবং তিনি দেখলেন
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
যে যদি কোনো প্রদাহ না থাকে
তাহলে স্ক্যানটা সমানভাবে ধূসর থাকে|
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
তাই তিনি ওটা করলেন|
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
আর রেডিওলজিস্ট রিপোর্ট দিলেন "কোনো ক্যান্সার নেই|"
কিন্তু সেটা তো তিনি জানতে চাইছিলেন না|
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
তাই তিনি আরেকবার ভালো করে দেখতে বললেন,
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
ওঁর ডাক্তারবাবু সাংঘাতিক রেগে গেলেন|
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
তিনি সিডিটা বার করলেন আবার|
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
ডাক্তারবাবু বললেন, "আমার কথা যদি না মানেন,
তাহলে চলে যান|"
তাই তিনি স্ক্যান ছবির সিডিটা নিয়ে দেখতে বসলেন,
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
আর ওই হট-স্পটগুলো সব লক্ষ্য করুন|
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
আর এখন তিনি ব্লগে সক্রিয়ভাবে জড়িত
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
আরো ভালো স্বাস্থ্য পরিষেবা পাবার জন্যে সহায়তা খুঁজছেন|
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
দেখুন, ইনি একজন ক্ষমতাপ্রাপ্ত রোগী -- কোনো ডাক্তারি প্রশিক্ষণ নেই|
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
আমি, আপনি,
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
হচ্ছি স্বাস্থ্য পরিষেবার সবচেয়ে অব্যবহৃত সম্পদ|
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
উনি যা করতে পেরেছিলেন
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
তার কারণ ওঁর কাছে মূল তথ্য সব ছিল|
কত বড় ঘটনা ছিল এটা?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
TED২০০৯-এ
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
টিম বার্নার্স-লী স্বয়ং, ওয়েব এর আবিষ্কর্তা, একটা বক্তৃতা দিয়েছিলেন
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
যেখানে তিনি বলেন যে পরবর্তী বড় জিনিস হতে যাচ্ছে
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
আপনার ব্রাউজার গিয়ে খুঁজে আনবে না
তথ্য সম্পর্কে অন্যান্য লোকেদের লেখাজোখা,
বরং মূল তথ্য|
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
এবং ওঁর বক্তব্যের শেষে সবাইকে মন্ত্র বলার মতন করে বলিয়েছিলেন,
"মূল তথ্য এক্ষুণি|
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
"মূল তথ্য এক্ষুণি|"
আর আমি আপনাদের বলছি,
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
এই কটা শব্দ, দয়া করে বলুন, স্বাস্থ্য পরিষেবার উন্নতির জন্যে:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
রোগীদের সাহায্য করতে দিন|
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
রোগীদের সাহায্য করতে দিন|
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
রোগীদের সাহায্য করতে দিন|
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
রোগীদের সাহায্য করতে দিন|
15:57
Thank you.
363
957387
1264
ধন্যবাদ|
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(করতালি)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
পৃথিবীর যত রোগী
যারা দেখছেন এই সম্প্রচার (ওয়েবকাস্ট),
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
ভগবান কল্যাণ করুন, প্রত্যেকের - রোগীদের সাহায্য করতে দিন|
অনুষ্ঠান পরিচালক: আপনারও ভালো হোক| আপনাকে অজস্র ধন্যবাদ|
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7