Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

55,322 views ・ 2011-07-01

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Nguyen T.H Reviewer: Uyên Võ
Thật là tuyệt vời
khi chúng ta ở đây nói về khoảng thời gian số lượng bệnh nhân tăng lên
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
Bạn đã nghe những câu chuyện
về những bệnh nhân đang kiểm soát được căn bệnh của họ,
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
những người cho rằng
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
" Bạn biết không, tôi biết các rủi ro,
nhưng tôi đang tìm kiếm thêm thông tin
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
và xác định đâu là thời khắc thành công của mình."
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
Tôi sẽ chia sẻ với bạn, cái cách mà bốn năm trước đây, tôi gần như đã chết,
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
tìm ra bản thân mình thế nào, thực tế, tôi gần như đã chết.
và cái tôi tìm ra
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
là bước tiến của bệnh nhân điện tử.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
Tôi sẽ giải thích nó là gì.
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
Tôi từng viết blog dưới cái tên "bệnh nhân Dave"
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
và khi tôi khám phá ra điều này,
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
tôi đã đặt lại tên mình là Dave.
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
Nhắc đến từ "bệnh nhân":
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
Khi lần đầu tiên cách đây vài năm tôi bắt đầu tham gia chăm sóc sức khỏe
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
và tham gia cuộc họp như người quan sát bình thường
Tôi nhận thấy rằng người ta nói về các bệnh nhân
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
như thể không có ai đang ở trong phòng này vậy
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
người nào đó ngoài kia.
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
Vài cuộc trò chuyện chúng ta vẫn làm như vậy.
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
Nhưng tôi ở đây để nói với bạn rằng:
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
"bệnh nhân" không phải là người thứ ba.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
Được chứ?
Bản thân bạn sẽ thấy chính mình trên giường bệnh
01:18
All right?
25
78145
1163
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
hoặc mẹ của bạn, con của bạn
có vài người đồng tình, họ nói
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
" Đúng, tôi hiểu ý của bạn"
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
Vậy nên khi bạn lắng nghe những gì tôi sắp nói ở đây hôm nay
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
trước tiên, tôi muốn nói rằng tôi ở đây
thay mặt cho các bệnh nhân, mà tôi đã gặp,
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
và cả những người tôi chưa từng gặp.
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
Điều này là để cho bệnh nhân đóng vai trò chủ động hơn
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
trong việc chăm sóc sức khỏe và điều trị bệnh tật.
Một trong những vị bác sĩ có thâm niên tại bệnh viện chúng tôi
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
Charlie Safran, và đồng nghiệp ông ấy, Warmer Slack
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
đã đề cập từ lâu
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
thất bại lớn nhất về việc sử dụng nguồn lực trong chăm sóc sức khỏe
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
là bệnh nhân.
Họ đã nói như vậy từ những năm 1970.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
Giờ đây, tôi sẽ quay trở lại lịch sử.
Tháng 7 năm 1969.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Tôi là một sinh viên năm nhất,
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
đây là lần đầu tiên con người đặt chân lên Mặt trăng.
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Và đó cũng là lần đầu tiên
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
chúng ta đã nhìn thấy từ một bề mặt khác
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
đó là nơi bạn và tôi đang ở đây
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
nơi chúng ta sống.
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
Thế giới đã và đang thay đổi.
Nó thay đổi theo cách mà không ai có thể biết trước.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
Một vài tuần sau đó, Woodstock đã diễn ra.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Nó kéo dài trong ba ngày với âm nhạc và niềm vui.
Đây là một bằng chứng mang tính xác thực.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Một bức ảnh của tôi vào năm đó.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
(cười)
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
Đúng vậy, mái tóc xoăn, đôi mắt xanh--
nó thật sự là gì đó
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Mùa thu năm 1969.
02:35
it was really something.
58
155947
1213
tờ The Whole Earth catalog đã được xuất bản.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
Đó là một tờ báo tư nhân nổi loạn.
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Chúng tôi nghĩ những thanh niên lập dị là những người theo chủ nghĩa khoái lạc.
thế nhưng có một thành phần mạnh mẽ và tôi ở trong chuyển biến đó
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
thành phần rất mạnh mẽ tự chịu trách nhiệm về bản thân họ.
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
Đề tựa quyển sách là "Access to Tools" (Tiếp cận các công cụ).
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
Cuốn sách nói về cách xây nên ngôi nhà của chính bạn,
làm thế nào để tự cung cấp thức ăn, tất cả những thứ kiểu như vậy.
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
Vào những năm 1980,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
một bác sĩ trẻ, Tom Ferguson,
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
đã từng là biên tập viên y khoa của tờ Whole Earth Catalog.
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
Anh ta nói rằng chủ yếu chúng ta làm trong y học và chăm sóc sức khỏe
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
là tự chăm sóc bản thân.
Thực tế, anh ta nói rằng 70-80%
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
là cách chúng ta thực sự chăm sóc cơ thể mình.
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
Anh thấy rằng chăm sóc sức khỏe chuyển qua chăm sóc y tế
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
bởi nhiều bệnh nguy hiểm hơn,
điều mấu chốt giữ ta lại là truy cập thông tin.
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
và khi web ra đời, mọi thứ thay đổi
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
bởi vì chúng ta không chỉ tìm kiếm thông tin,
chúng ta còn có thể tìm kiếm những người giống như chúng ta,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
người có thể kết giao, người có thể mang đến thông tin cho ta.
Anh đã tạo ra thuật ngữ "e-Patients" bệnh nhân ảo
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
được trang bị, gắn kết, cấp quyền kích hoạt.
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
Rõ ràng ở giai đoạn này của cuộc đời,
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
ông có vẻ trang nghiêm và đứng đắn hơn trước kia.
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
Giờ đây, tôi đã là một bệnh nhân dài hạn trước khi tôi nghe về định nghĩa này
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Năm 2006, tôi gặp bác sĩ để khám sức khỏe thường xuyên,
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
tôi từng nói, " tôi đau vai."
Tôi đã chụp X-quang,
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
buổi sáng ngày hôm sau,
bạn có thể hiểu, những người từng trải cuộc khủng hoảng y học
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
sẽ hiểu được điều này.
Buổi sáng ngày hôm đó, một vài diễn giả đặt tên ngày mà khi họ tìm ra
04:08
will understand this.
92
248914
1200
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
tình trạng của họ.
Với tôi, đó là lúc 9 giờ sáng.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
ngày 3 tháng 1 năm 2007.
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
Tôi ở trong văn phòng, bàn làm việc đã được lau dọn sạch sẽ.
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
Tôi có một phần thảm xanh trên tường.
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
Điện thoại reo và đó là bác sỹ của tôi gọi.
Ông nói, "Dave, tôi đã gửi ảnh chụp X-quang
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
lên màn hình máy tính ở nhà."
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
Ông nói, " Vai của anh rồi sẽ ổn thôi,
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
nhưng Dave, có cái gì đó trong phổi anh."
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
Và nếu nhìn vào hình tròn đỏ kia,
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
bóng của nó lẽ ra không phải ở đó.
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
Để tóm gọn câu chuyện dài này,
tôi hỏi, " Vậy tôi có cần quay lại chỗ ông không?"
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
Ông đáp, " Chúng tôi sẽ chụp CT lồng ngực của anh."
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
Khi kết thúc, tôi hỏi thêm, " tôi cần làm gì nữa không?"
Ông nói-- nghĩ về điều này thôi
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
Đây là lời khuyên bác sỹ dành cho bạn:
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
" Chỉ cần về nhà và thưởng thức ly rượu vang cùng vợ của mình."
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
Tôi thực hiện quét CAT.
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
Kết quả cho thấy năm đốm như vậy trong phổi của tôi.
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
Vì điểm này mà chúng tôi biết đó là ung thư.
Chúng tôi biết đó không phải ung thu phổi.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
Điều đó có nghĩa có nó đã bị di căn từ đâu đó.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
Câu hỏi đặt ra là: từ đâu?
Vì vậy tôi đã siêu âm.
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
Tôi phải làm cái nhiều phụ nữ phải làm,
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
bôi chất lòng trong suốt lên bụng và " Buzzz!"
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
Vợ tôi đến với tôi.
Cô ấy là một bác sĩ thú y.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
Vì vậy cô ấy đã nhìn thấy siêu âm nhiều lần.
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
Ý tôi là, cô biết tôi không phải là một chú chó.
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
(Cười lớn)
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
Đây là ảnh MRI
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Kết quả sẽ sắc nét hơn siêu âm.
Những gì chúng ta thấy trong thận
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
là những đốm lớn ở đó.
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
Thực ra trong số những đốm này có hai loại: một là phát triển ra phía trước
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
đã vỡ ra và bám vào ruột.
Phần còn lại phát triển ra phía sau và bám vào phần cơ lưng,
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
đó là phần cơ lớn ở lưng mà tôi chưa bao giờ nghe đến.
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
nhưng rồi vì điều đột ngột này mà tôi quan tâm đến nó.
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
(Cười lớn)
Tôi đã về nhà.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
Bây giờ, tôi lên google
06:01
(Laughter)
136
361097
999
Tôi dùng máy tính từ 1989, trên CompuServe.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
Tôi đã về nhà, và tôi biết bạn không thể đọc các chi tiết tại đây;
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
điều đó không quan trọng.
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
Ý tôi là tôi đã truy cập trang mạng y học uy tín, WebMD,
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
vì tôi biết cách lọc ra những trang không chất lượng.
Tôi cũng thấy vợ tôi trên mạng.
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
Trước khi tôi gặp cô ấy,
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
Tôi đã tối ưu một số kết quả tìm kiếm.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
(Cười)
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
Vì vậy, tôi đã tìm được thông tin chất lượng.
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Có rất nhiều cái đáng tin
nguồn tin nào đáng tin cậy?
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Nơi nào chấm dứt cơ thể tôi và cuộc xâm nhập bắt đầu?
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
Ung thư, khối u, là cái gì đó phát triển vượt ra ngoài mô.
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
Điều này diễn ra như thế nào?
Nơi năng lực y tế kết thúc và bắt đầu là đâu?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
Cái tôi đọc được trên WebMD:
"Dự đoán tiến trình ung thư thận thường rất kém.
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
Hầu hết bệnh nhân đều không thể chữa được"
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
Tôi đã tìm kiếm trên mạng đủ lâu để biết rằng nếu tôi không ưa kết quả đầu tiên tôi có được
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
Tôi sẽ tra cứu thêm.
Và cái tôi tìm thấy trên những trang mạng khác là,
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
thậm chí kết quả của trang thứ ba trên Google:
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
" Viễn cảnh ảm đạm."
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
" Tiên lượng dè dặt."
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
Và tôi đang nghĩ, " Cái quái gì đây?"
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
Tôi đã chẳng hề thấy ốm yếu chút nào.
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
Ý tôi là, tôi đã thường xuyên thấy mệt mỏi và buổi chiều tối,
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
nhưng tôi chỉ 56 tuổi, bạn biết không?
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
Cân nặng của tôi đã giảm nhẹ,
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
nhưng với tôi, đó là điều bác sĩ nói tôi làm.
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
Đó thực sự là một cái gì đó.
Và đây là sơ đồ của ung thư thận giai đoạn bốn
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
từ loại thuốc cuối cùng tôi nhận được.
Hoàn toàn trùng hợp, có thứ đó ở trong phổi của tôi.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
Ở trong xương đùi trái, còn có một thứ khác nữa.
Tôi còn một chân. Chân tôi cuối cùng đã bị gãy.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
Tôi ngất đi và nằm đè lên chân, và nó đã bị gãy.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Có một thứ trong hộp sọ,
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
và rồi nhờ phương pháp đo tốt, tôi đã có thêm những khối u khác,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
bao gồm, vào lúc trị liệu của tôi bắt đầu,
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
khối u đã phát triển vượt ra khỏi lưỡi của tôi.
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
Khối u thân của tôi đã di căn ra lưỡi.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
Và những gì tôi đọc được,
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
tôi còn sống 24 tuần.
07:53
And what I read
182
473980
1159
Điều này thật tệ.
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
Tôi đang phải đối mặt với nấm mồ.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
Tôi đã nghĩ rằng, " Gương mặt mẹ tôi sẽ thế nào
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
vào ngày tang lễ của tôi?"
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Tôi buộc phải ngồi lại và nói với con gái "tình hình là vầy"
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
Bạn trai nó đang ở với nó.
tôi nói "bố không muốn tụi con kết hôn sớm,
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
chỉ là được làm vậy khi bố còn sống"
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
Điều này nghiêm trọng thật.
Nếu bạn tự hỏi tại sao bệnh nhân được truyền động lực và muốn giúp đỡ,
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
nghĩ về điều này.
Bác sĩ của tôi kê đơn cho một cộng đồng bệnh nhân, Acor.org
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
một mạng lưới bệnh nhân ung thư, của tất cả những điều tuyệt diệu.
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
Rất nhanh họ nói với tôi rằng,
" Ung thư thận là một căn bệnh không phổ biến.
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
Có lẽ anh cần đến một trung tâm chuyên khoa.
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
Tuy rằng không có cách chữa, nhưng đôi khi vẫn có ngoại lệ
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
điều này không thường xảy ra
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
gọi là thuốc điều biến đáp ứng sinh học liều cao.
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
Hầu hết các bệnh viện không cung cấp dịch vụ này,
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
nên họ thậm chí còn không rằng nó tồn tại.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
Trước tiên đừng để họ đưa cho bạn cái gì khác.
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
Và đây, là bốn bác sĩ ở Hoa Kì
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
là những người có loại thuốc này, còn đây là số điện thoại của họ."
Điều này mới tuyệt vời làm sao!
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
(Vỗ tay)
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
09:00
(Applause)
209
540660
2814
Đây là thứ đó:
Chúng ta ở đây, sau bốn năm,
bạn không thể tìm ra trang web cung cấp thông tin như vậy cho bệnh nhân.
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
Chính phủ đã phê duyệt Hiệp hội ung thư Mỹ,
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
nhưng bệnh nhân biết bệnh nhân muốn biết gì.
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
Đó là sức mạnh của mạng lưới các bệnh nhân.
Một thứ chất tuyệt vời, một lần nữa, tôi đề cập đến:
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
nơi nào trên cơ thể tôi sẽ dừng hoạt động?
Bác sĩ điều trị ung thư cho tôi và tôi đã nói chuyện rất nhiều những ngày này
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
bởi tôi cố giữ cho cuộc nói chuyện thật xác đáng chính xác.
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
Và ông nói, " Anh biết không, hệ thống miễn dịch rất giỏi tìm ra những kẻ xâm nhập,
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
những vi khuẩn từ bên ngoài,
nhưng khi những mô ung thư phát triển dần,
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
đó lại là một vấn đề khác."
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
Và tôi thực sự đã trải qua những bài tập rèn luyện tinh thần,
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
bởi tôi đã thành lập một cộng đồng hỗ trợ bệnh nhân trên web
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
một trong những người bạn của tôi, một người bà con thực sự, đã nói
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
" Nhìn kìa, Dave, ai đã làm nên điều này?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
Anh đang tự mình thiết lập tự tấn công tinh thần chính mình sao?"
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
Rồi chúng tôi đã cùng thực hiện.
Và câu chuyện diễn ra như thế nào đều ở trong cuốn sách này.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
Dù sao thì, đây là cách những con số bị che dấu đi.
Tôi là tôi, tôi đặt những con số từ trang web của bệnh viện
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
từ kích cỡ khối u.
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
vào trong một trang tính.
Đừng lo lắng về những con số.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
Bạn thấy đó, đây là hệ thống miễn dịch.
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Thật bất ngờ, hai dòng kẻ màu vàng đó
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
là vị trí tôi đã tiêm hai liều điều biến đáp ứng sinh học trong hai tháng.
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
Và nhìn vào độ sâu kích cỡ hai khối u ở giữa.
Chỉ là không thể tin được.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Ai biết được cái chúng ta có thể làm khi chúng ta học cách tận dụng điều đó.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Phần khó khăn là một năm rưỡi sau,
Tôi đã ở đó khi người phụ nữ tuyệt vời, con gái tôi
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
kết hôn.
Và khi nó đi xuống những bước này,
10:34
got married.
244
634765
1163
chỉ còn tôi và nó vào khoảnh khắc ấy,
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
tôi đã rất vui mừng khi con gái tôi không phải nói với mẹ của nó,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
" Con ước gì bố cũng ở đây."
Và đây là cái chúng ta đang làm khi chúng ta chăm sóc sức khỏe tốt hơn
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
Giờ đây tôi muốn nói ngắn gọn về những bệnh nhân khác
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
những người đang làm mọi thứ để cải thiện chăm sóc sức khỏe.
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
Đây là Regina Holliday,
một họa sĩ ở Washington D.C, chồng bà chết vì ung thư thận
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
một năm sau khi tôi mắc bệnh.
Cô ấy đang vẽ một bức tranh tường
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
vào những tuần cuối cùng đầy kinh khủng của chồng trong bệnh viện.
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
Một trong những thứ bà đã khám phá ra
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
là bệnh án của chồng trong tập hồ sơ này
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
khá lộn xộn.
Và bà đã nghĩ, " Nếu tôi có một nhãn hiệu thành phần dinh dưỡng
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
ở một bên hộp ngũ cốc,
vậy tại sao không có một thứ gì đó đơn giản
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
nói với mỗi y tá mới đang làm nhiệm vụ,
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
mỗi vị bác sĩ mới,
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
về tình trạng của chồng tôi?"
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
Vì vậy bà đã vẽ nhãn thông tin dinh dưỡng
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
những thứ kiểu như thế,
trong sơ đồ của chồng bà.
Rồi sau đó, vào năm ngoái, cô đã vẽ sơ đồ.
11:34
something like that,
267
694605
1157
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
Cô đã nghiên cứu về chăm sóc sức khỏe giống như tôi vậy.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
Cô đã nhận ra có rất nhiều người
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
người đã viết những cuốn sách ủng hộ bệnh nhân
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
những cuốn sách mà bạn không chỉ nghe về các hội nghị y tế.
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
Bệnh nhân là một nguồn tài nguyên chưa sử dụng đúng cách.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
Như những gì tôi nói ở phần giới thiệu,
Tôi biết chút chút khi nói
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
rằng bệnh nhân phải truy cập số liệu của họ.
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
Thực ra tôi đã nói ở một hội nghị cách đây vài năm,
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
" Đưa cho tôi đống tài liệu chết tiệt đó,
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
vì các người không đáng tin để giữ chúng rõ ràng đâu."
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
Và ở đây cô đã có đống dữ liệu chết tiệt đó--
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
Đó chỉ là chơi chữ thôi--
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
cái bắt đầu để phá vỡ, bắt đầu để vượt qua
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
nước tượng trưng cho dữ liệu của chúng tôi.
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
Và thực tế,
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
tôi muốn làm một chút gì đó mang tính đối đáp cho bạn ở đây.
12:14
And in fact,
285
734400
1151
Đây là một gã trên Twitter mà tôi biết, người làm sức khỏe IT ở ngoài Boston
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
và anh ta đã viết một đoạn rap về e-Patient (bệnh nhân điện tử).
Nó như thế này.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
(Cười)
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
(Beatbox)
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
(Rap) Đưa dữ liệu chết tiệt của tôi đây
Tôi muốn là bệnh nhân điện tử như Dave
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
Đưa dữ liệu chết tiệt của tôi đây, vì cuộc sống của tôi cần được cứu
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
(Giọng thường) bây giờ, tôi không đi xa hơn nữa
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
(vỗ tay)(hoan hô)
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
Cảm ơn. thời gian khá ngắn
(cười)
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
Nghĩ về những khả năng.
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
tại sao iPhones và iPads tiến nhanh và xa
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
hơn các dụng cụ y tế có sẵn cho bạn
để hỗ trợ việc chăm sóc gia đình?
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
Đây là một trang mạng, VisibleBody.com, mà tôi tình cờ truy cập vào.
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Và tôi nghĩ, " Bạn biết đấy, tôi tự hỏi bó cơ chân của tôi là gì?"
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
Bạn có thể nhấn vào những thứ này và loại bỏ nó.
Tôi đã thấy, " Aha, đây là thận và cơ bắp chân."
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
Và tôi đã xoay nó theo ba chiều và nói, " Giờ thì mình đã hiểu."
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
Và rồi điều này gợi nhắc tôi về Google Earth,
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
nơi bạn có thể đến bất kì địa chỉ nào.
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
Lúc ấy tôi đã nghĩ, " Tại sao không dùng cái này và kết nối với những dữ liệu số
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
và có một Google Earth cho chính cơ thể mình?"
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
Google đã ra mắt gì vào năm nay?
Bây giờ đã có trình duyệt Google Body.
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
Nhưng bạn thấy đấy, nó vẫn có điểm chung.
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
Đó không phải là dữ liệu của tôi.
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Nhưng nếu chúng ta có thể nhận được những dữ liệu đó từ phía sau kênh đào
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
những nhà sáng tạo phần mềm có thể chộp lấy nó
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
cái cách mà họ vẫn thường làm,
Ai biết được ta sẽ còn có những gì.
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
Một câu chuyện cuối cùng
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
Kelly Young,một bệnh nhân viêm khớp dạng thấp từ Florida
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
Đây là câu chuyện có thât, hé lộ chỉ vài tuần trước.
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
bệnh nhân RA, cách họ tự gọi mình-- trang blog của cô ấy là RA Warrior--
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
gặp vấn đề nghiêm trọng
bởi vì 40% trong số họ đều không có triệu chứng rõ ràng.
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
Và nó rất khó để nói rằng tình trạng bệnh đang diễn tiến ra sao.
Một vài bác sĩ cho rằng, " Hẳn là rất đau đớn."
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
Thông qua những tìm kiếm trên mạng, cô đã tìm ra
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
một hình thức quét xương hạt nhân vẫn thường được sử dụng trong các trường hợp ung thư,
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
nhưng nó cũng sẽ phát hiện ra những dấu hiệu viêm.
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
Và cô thấy rằng nếu như không có viêm
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
kết quả sẽ là một màu xám đồng nhất.
Vì vậy cô đã tiến hành kiểm tra.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
Báo cáo chẩn đoán hình ảnh cho thấy, "không có ung thư được tìm thấy"
14:41
So she took it.
333
881653
1195
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
Đó không phải là điều cô định làm với nó.
Vì vậy cô muốn nó được đọc lại
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
và rồi bác sĩ đã sa thải cô.
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
Cô cầm CD lên.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
Bác sỹ nói, " Nếu như không làm theo hướng dẫn của tôi, đi đi"
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
Cô cầm lại CD ảnh chụp scan,
và xem xét lại tất cả các điểm nóng.
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
Và cô đang tích cực tham gia vào blog của mình
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
tìm kiếm sự giúp đỡ trong việc chăm sóc sức khỏe tốt hơn.
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
Đây là một bệnh nhân được ủy quyền -- không được đào tạo y tế.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
Là chúng ta, là bạn,
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
là nguồn lực chưa được tận dụng trong chăm sóc sức khỏe.
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
Những gì cô ấy có thể làm
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
là bởi vì cô ấy đã truy cập vào những dữ liệu thô.
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
Làm thế nào có một thỏa thuận lớn như vậy?
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
Vâng, vào Ted2009,
Tim Berners- Lee, nhà phát minh ra Web,
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
đã có một cuộc nói chuyện về điều to lớn tiếp theo
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
không phải là để trình duyệt tìm những dữ liệu từ bài báo của người khác
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
mà là dữ liệu thô.
Ông đã nhắc lại vào cuối buổi nói chuyện nhiều lần,
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
" Bây giờ là dữ liệu thô! bây giờ là dữ liệu thô!
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
Và tôi yêu cầu bạn,
ba từ, làm ơn, để cải thiện chăm sóc sức khỏe:
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
Để bệnh nhân giúp.
Để bệnh nhân giúp.
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
Để bệnh nhân giúp.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Để bệnh nhân giúp.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Cảm ơn.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
( Vỗ tay)
15:57
Thank you.
363
957387
1264
15:58
(Applause)
364
958675
6768
Cho tất cả những bệnh nhân trên khắp thế giới đang theo dõi bài nói chuyện này,
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
chúa phù hộ bạn, tất cả mọi người- để bệnh nhân giúp
Dẫn chương trình: Phù hộ cho anh. Cảm ơn rất nhiều.
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7