Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

Dave deBronkart: Les presento a e-Patient Dave

55,398 views ・ 2011-07-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Eduardo Sierra
Es maravilloso que nos encontremos aquí para hablar
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
del año en que se levantaron los pacientes.
Uds. han oído otras historias hoy
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
sobre pacientes que han tomado el control de sus casos,
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
pacientes que dicen: "Yo sé cuales son mis posibilidades,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
pero voy a buscar más información.
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
Yo mismo voy a definir
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
cuáles son mis condiciones para salir adelante".
Voy a compartir con ustedes,
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
cómo, hace cuatro años, casi muero.
Cómo me dí cuenta que
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
me estaba muriendo.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
Y cómo descubrí entonces el llamado movimiento de e-Patients.
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
Explicaré lo que quiere decir esto.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
Me había estado comunicando en blogs, bajo el nombre de "Paciente Dave",
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
cuando descubrí esto,
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
y me cambié a "e-Patient Dave".
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
Respecto al concepto de "paciente"...
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
Cuando recién comencé, hace unos años,
a interesarme en los servicios médicos
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
y a asistir a reuniones como observador eventual,
me dí cuenta que la gente habla de los pacientes
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
como si no estuvieran ahí presentes,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
como alguien allá afuera.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
En algunas de nuestras charlas todavía actuamos así.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
Pero aquí estoy para decirles que
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
"paciente" no es una palabra de tercera persona.
01:18
All right?
25
78145
1163
Usted, sí usted,
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
se ha de encontrar en una cama de hospital,
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
o su madre, o su hijo...
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
veo caras asintiendo, como diciendo, "Si, entiendo perfectamente lo que dices".
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
Así, cuando oigan lo que voy a decir hoy aquí...
En primer lugar, quiero decir
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
que estoy aquí en representación
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
de todos los pacientes que he conocido
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
y de los que nunca he visto.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
Me interesa hacer que los pacientes sean más activos
en ayudar al servicio médico, en mejorarlo.
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
Uno de los principales doctores en mi hospital,
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran y su colega, Warner Slack,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
han venido diciendo, por décadas
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
que el recurso más subutilizado en todo el sistema de salud
es el paciente.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
Lo dicen así desde la década de los 70.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Voy a retroceder algunos años.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
Esto es julio de 1969.
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Yo estaba comenzando en la universidad
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
cuando llegamos por primera vez a la Luna.
Y por primera vez
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
vimos, desde otro lugar,
este suelo, en que ustedes y yo, estamos hoy,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
en el que vivimos.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
El mundo estaba cambiando.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
Cambiaría de maneras que nadie podría prever.
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Unas pocas semanas después
fue el evento de Woodstock.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Tres días de diversión y música.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
Aquí, para verificación histórica,
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
hay una foto mía, ese año.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(Risas)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Si, con pelo crespo y ojos azules...
02:35
it was really something.
58
155947
1213
algo especial.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
En ese otoño, en 1969,
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
salió el catálogo "Whole Earth".
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Era una publicación hippy de autosuficiencia.
Pensamos en los hippys como simples hedonistas,
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
pero había un aspecto bien importante (yo estuve en ese movimiento)...
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
un componente muy fuerte
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
de responsabilidad por uno mismo.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
El subtítulo de este libro
es "Acceso a Heramientas".
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
Habla de cómo construir su propia casa,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
cómo cultivar sus propios alimentos, toda clase de cosas.
En los años 80,
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
este joven doctor, Tom Ferguson,
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
era el editor médico del catálogo Whole Earth.
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
Él vio que la gran mayoría
de las cosas que hacemos para el cuidado médico
es cuidándonos a nosotros mismos.
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
Dice que es del 70 al 80 por ciento
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
de cómo cuidamos nuestro cuerpo.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
También vio
que cuando el cuidado de la salud se convierte en cuidado médico,
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
por causa de alguna enfermedad seria,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
la clave para mantenernos, es el acceso a la información.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
Y entonces apareció internet, que lo cambió todo,
porque no sólo podemos encontrar información,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
sino también podemos hallar personas afines a nosotros
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
a quienes podemos conocer y nos pueden dar información.
Él creó la palabra e-Patient;
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
equipado, comprometido, empoderado, habilitado.
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
Obviamente, en esta etapa de la vida
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
él tiene ahora un aspecto más digno que en aquella época.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Yo era un paciente comprometido
mucho antes de conocer este término.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
En 2006 fui a una cita médica para un examen de rutina,
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
y dije que tenía dolor en la espalda.
Me hicieron una radiografía
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
y a la mañana siguiente...
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
Uds. saben, especialmente los que han tenido alguna crisis médica
lo van a entender.
04:08
will understand this.
92
248914
1200
Esta mañana, algunos de los conferencistas
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
dieron la fecha de cuando supieron de su condición.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
En mi caso, eran las 9:00 am
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
del 3 de enero de 2007.
Yo estaba en la oficina, con mi escritorio limpio,
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
con el tapiz azul en las paredes.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
Sonó el teléfono; era mi médico.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
Y dijo: "Dave, tengo la placa de rayos-X
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
en la pantalla del computador de mi casa".
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
Siguió: "Estás bien de la espalda,
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
pero hay algo en el pulmón".
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
Se puede ver ese óvalo rojo,
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
esa sombra, que no debería estar ahí.
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
Para acortar el cuento,
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
le dije: "¿Necesita que vaya allá?"
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
Y me contestó: "Si, vamos a necesitar un TAC del pecho".
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
Al salir,le dije: "¿Hay algo que yo deba hacer?"
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
Me dijo: "Piense en esto:
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
esto es lo que su doctor le recomienda:
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
"Sólo váyase a casa y tómese una copa de vino con su esposa".
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
Cuando me hicieron el TAC,
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
resultó que había cinco de esas cosas en los dos pulmones.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
En ese momento supimos que era cáncer.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
Pero no era cáncer de pulmón.
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
Era metástasis de alguna otra parte.
La pregunta era, ¿de dónde?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
Me tomaron una ecografía.
Me hicieron lo mismo que a muchas mujeres;
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
la gelatina en el estómago y el bzzz.
Mi esposa estaba conmigo.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
Ella es veterinaria,
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
por lo que ha visto cantidades de ecografías.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
Es decir, ella sabe que yo no soy un perro.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Pero lo que vimos..., esta es una imagen de resonancia magnética,
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
mucho más clara que la de ultrasonido.
Lo que vimos en el riñón
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
fue esa gran masa ahí.
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
Que en realidad eran dos.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
Una estaba creciendo hacia el frente, ya había salido
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
y estaba aferrada al intestino.
La otra crecía hacia atrás, adosada al sóleo,
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
un músculo grande en la parte de atrás, del que nunca había oído,
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
pero de pronto me iba a preocupar.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
Me fui a casa.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
He estado consultando en Google desde 1989; estoy conectado por Compuserv.
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
Me fui a casa. Entiendo que no alcancen a ver estos detalles;
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
eso no es importante.
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
Quiero decir que me fui a una respetable página médica,
WebMD,
porque sé como eliminar la basura.
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
También conocí a mi esposa en internet.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
Antes de conocerla
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
tuve algunos otros intentos no tan excelentes.
(Risas)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Entonces busqué buena información.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Dependemos tanto de la confianza...
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
¿En cuáles de esas informaciones se puede creer?
¿En dónde termina mi cuerpo
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
y comienzan los invasores?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
Un tumor, un cáncer, es algo que crece de tus propios tejidos.
¿Cómo ocurre esto?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
¿Dónde comienzan las habilidades
médicas y dónde terminan?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
Pues, aquí está lo que encontré en WebMD:
"El pronóstico es malo para
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
un cáncer celular creciente en el riñón.
Casi todos los casos son incurables".
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
He estado conectado por tiempo suficiente para saber
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
que si no me gustan los primeros resultados,
busco otros.
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
Y lo que encontré en otras páginas,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
aún en la tercera hoja del listado de Google:
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
"Las perspectivas son desoladoras",
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
"El pronóstico es grave".
Y yo pensé, "Qué caray"
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
No me sentía enfermo, en absoluto.
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
Es decir, me sentía cansado por la tarde,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
pero ya tenía 56 años.
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
Estaba perdiendo peso,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
pero eso era lo que el doctor me había recomendado.
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
Eso estaba bien.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
Este es el diagrama de la cuarta etapa del cáncer de riñón
por el medicamento que me dieron.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
Por una total coincidencia, ahí está esa cosa en el pulmón.
En el fémur izquierdo, el hueso superior del muslo izquierdo, hay otra.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
Tenía una. En cierto momento se me partió la pierna.
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Me desmayé, caí sobre la pierna y se me partió.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
Hay otra en la cabeza,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
y sólo para mi ración, tenía esos otros tumores,
incluyendo, cuando comencé con el tratamiento,
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
otro que me estaba creciendo en la lengua.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
Me apareció un cáncer de riñón, en la lengua.
07:53
And what I read
182
473980
1159
Lo que alcancé a leer es que la expectativa de supervivencia
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
era de 24 semanas.
Muy malo.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
Había que enfrentar esta grave situación.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Pensé: "¿Qué cara va a poner mi madre
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
el día de mi funeral?"
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
Tuve que sentarme con mi hija
y decirle: "Así es la cosa".
Estaba con su novio.
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
Les dije: "No quiero que ustedes se vayan a casar prematuramente
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
sólo por hacerlo mientras yo esté vivo".
Esto es serio.
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
Porque si uno piensa, por qué razón los pacientes se motivan y quieren ayudar,
piensen en esto.
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
Mi doctor me recomendó una comunidad de pacientes,
Acor.org,
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
una red de pacientes con cáncer, entre otras maravillas.
Rápidamente me dijeron,
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
"El cáncer de riñón es una enfermedad rara.
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
Consígase un centro especializado.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
No hay curación, pero sí hay algo que a veces funciona,
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
aunque generalmente no sirve,
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
llamado Interleukin en altas dosis.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
En la mayoría de los hospitales no la ofrecen,
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
de modo que ni dicen que existe.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
No deje que le den primero nada distinto.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
Y además, aquí están los números de
cuatro médicos en su misma zona de los Estados Unidos, que la prescriben.
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
¿No es maravilloso?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(Aplausos)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
Ésta es la situación.
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
Aquí estamos, cuatro años después,
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
y no hay una página de internet que le dé a los pacientes esta información.
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
Aprobada por el Gobierno, por la Sociedad Estadounidense de Cáncer.
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
Pero los pacientes aprenden lo que desean saber.
Ésta es la fuerza de las redes de pacientes.
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
Esta maravillosa sustancia,
ya la mencioné, ¿En dónde termina mi cuerpo?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
Con mi oncólogo hablamos nuchísimo ahora,
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
porque trato de que mis charlas sean técnicamente correctas.
Él me dijo: "Sabes que el sistema inmunológico
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
es eficaz para detectar invasores;
bacterias que vienen del exterior,
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
pero si son tus propios tejidos en crecimiento,
la cosa es muy distinta".
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
Hice un ejercicio mental
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
e inicié por mi cuenta, una comunidad de apoyo para pacientes
en una página web.
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
Un amigo, en realidad, un familiar,
me dijo: "Mira Dave, ¿de dónde sale ésto?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
¿vas a meterte en esto
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
para atacarte mentalmente, tu mismo?"
Así, nos metimos en eso.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
La historia de cómo sucedió, está en el libro.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
Así fue como sucedieron los hechos.
Siendo como soy, puse las cifras tomadas de mi página del hospital,
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
con las medidas de los tumores, en una hoja de cálculo.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
No se preocupen por las cifras.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Veamos; este es el sistema inmunológico.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
Asombroso. Esas dos líneas amarillas
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
marcan cuando me tomé esas dos dosis de Interleukin.
Dos meses entre una y otra.
Vean cómo las medidas de los tumores se desplomaron en el intervalo.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Simplemente increíble.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Quién sabe lo que se puede lograr cuando se aprenda a usarlo más.
La línea de puntos señala un año y medio después.
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
Yo estaba ahí cuando esta suntuosa jovencita, mi hija,
contrajo matrimonio.
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
Y cuando venía descendiendo,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
en ese momento, sólo estábamos ella y yo,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
y me sentí feliz de que ella no tuviera que decirle a su madre:
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
"Cómo quisiera que aquí estuviera mi papá".
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
Esto es lo que logramos
cuando mejoramos el cuidado médico.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
Ahora quiero hablar brevemente de otros dos pacientes
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
que están haciendo todo lo posible para mejorar el sistema de salud.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
Esta es Regina Holliday,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
una pintora de Washington D.C.,
cuyo esposo murió de cáncer de riñón un año después de mi enfermedad.
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
Aquí está ella pintando un mural
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
de las horribles últimas semanas en el hospital.
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
Una de las cosas que descubrió
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
era que la historia clínica de su marido
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
en esa carpeta con papeles
estaba muy desorganizada.
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
Entonces pensó, "Todo el mundo conoce esos cuadros de valores
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
nutritivos de la caja del cereal,
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
¿por qué no podía hacerse algo así de sencillo
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
que le indicara a las nuevas enfermeras de turno,
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
a los nuevos doctores,
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
lo básico, sobre la situación de mi esposo?"
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
Entonces pintó este mural con los datos médicos,
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
como una hoja de nutrientes,
algo así,
11:34
something like that,
267
694605
1157
en el cuadro de su esposo.
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
Así, el año pasado, hizo ese dibujo.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
Estudió los servicios médicos, como yo.
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
Llegó a darse cuenta de que hay mucha gente
que ha escrito libros sobre los derechos de los pacientes,
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
pero que no se oyen en los congresos médicos.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
Los pacientes son recursos tan subutilizados...
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
Como dije en la introducción,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
yo sé por qué digo que los pacientes deberían tener acceso a sus datos clínicos.
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
De verdad, en un congreso, hace un par de años, dije:
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
"Dénme mis sucios datos
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
porque no confío en ustedes para que los conserven limpios".
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
Y aquí está ella con los sucios datos,
(es un juego de palabras)
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
que comienzan a deshacerse, a deshojarse.
El agua simboliza los datos.
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
Ahora quisiera improvisar un poco, para que me entiendan.
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
Hay un tipo que conozco, en Twitter,
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
un tecnólogo clínico, cerca a Boston,
que escribió el rap de e-Patient.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
Es algo así;
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫ Dénme mis sucios datos ♫
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫ quisiera ser un e-Patient, como Dave ♫
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫ Dénme mis sucios datos, pa´ salvar mi vida ♫
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
Ya no voy a seguir más.
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(Aplausos)
Bueno, gracias. Eso mató el tiempo.
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(Risas)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
Piensen en las posibilidades,
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
¿por qué los iPhones y los iPads
avanzan mucho más rápido
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
que los instrumentos clínicos disponibles
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
que podrían cuidar a su familia?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Aquí está una página web, VisibleBody.com,
que me encontré.
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
Y pensé, "Veamos, ¿cuál será mi músculo sóleo?"
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
Se puede hacer click en ciertas cosas y retirarlas.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
Y ví, "Aha, éste es el riñón y éste, el músculo sóleo".
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
Y se puede girar en 3D.
y me dije: "Ahora ya entiendo".
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
Me dí cuenta que es como con Google Earth,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
en donde uno puede volar a cualquier dirección.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
Y pensé; "¿Por qué no llevar esto
y conectarlo a mis datos digitales del TAC
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
y así tener un Google Earth para mi cuerpo?"
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
¿Con qué salió Google este año?
Bueno, ahí está el buscador Google Body.
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Como puede verse, todavía es genérico.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
No tiene mis datos.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
Pero si se pudieran traer los datos, desde detrás del muro,
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
cómo hacen los innovadores de software, en segundos,
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
como les gusta hacer,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
quién sabe a dónde podríamos llegar.
Otra historia para terminar. Esta es Kelly Young,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
paciente de artritis reumatoidea
de la Florida.
Es una historia viva
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
en desarrollo en las últimas semanas.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
Se dicen, pacientes de RA.
Su blog es RA Warrior (Guerrera RA).
Ella tiene un problema grave
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
porque el 40% de los casos no tienen síntomas visibles.
Y eso dificulta enormemente saber cómo va la enfermedad.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
Algunos doctores dicen, "Si, bien, tienes bastante dolor".
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
Ella encontró, en sus búsquedas en internet,
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
un examen nuclear de huesos
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
que se usa frecuentemente para el cáncer,
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
pero que puede revelar inflamaciones.
Y vio que
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
no había inflamación
y que el gráfico era de un gris uniforme.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
Ella lo miró.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
El informe del radiólogo decía, "Sin señal de cáncer".
Eso no era lo que él tenía que hacer.
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
Entonces lo hizo analizar de nuevo. Ella quería que lo volvieran a leer,
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
y el doctor la despidió.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
Ella extrajo el CD.
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
Él le dijo: "Si no quiere seguir mis instrucciones,
váyase".
Entonces ella extrajo el CD de las imágenes del barrido,
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
y se fijó en todos esos puntos críticos.
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
Ahora ella está seriamente dedicada en su blog
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
a buscar asistencia para obtener un mejor servicio.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
Fíjense. Esta es una paciente empoderada, sin entrenamiento médico.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
Todos somos, ustedes son,
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
el recurso más subutilizado en el cuidado médico.
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
Lo que ella hizo
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
era para obtener acceso a los datos.
¿Qué tan grande era eso?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
Bueno, en TED2009,
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
Tim Berners-Lee, él mismo, el inventor de internet, habló
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
y dijo que la próxima revolución
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
no es hacer que el buscador salga
y encuentre artículos de otras personas, relacionados con las cifras,
sino las cifras mismas".
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
Y luego, hizo corear a la gente, al final de su charla,
"Las cifras ahora.
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
Las cifras ahora".
Y yo les pido,
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
en cinco palabras, por favor, para mejorar los servicios médicos:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
Dejen que los pacientes ayuden.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Dejen que los pacientes ayuden.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Dejen que los pacientes ayuden.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Dejen que los pacientes ayuden.
15:57
Thank you.
363
957387
1264
Gracias.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(Aplausos)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
A todos los pacientes del mundo
que vean este video,
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
Dios los bendiga a todos. Dejen que los pacientes ayuden.
Anfitrión: Y que te bendiga a tí. Muchas gracias.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7