Dave deBronkart: Meet e-Patient Dave

Dave deBronkart: Conheça o Paciente Eletrónico Dave

55,322 views ・ 2011-07-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Elena Crescia
É extraordinário nos encontrarmos aqui para falar
00:16
It's an amazing thing
0
16315
1151
00:17
that we're here to talk about the year of patients rising.
1
17490
3982
sobre o ano da ascensão dos pacientes.
Vocês ouviram as histórias hoje cedo
00:22
You heard stories earlier today
2
22266
1720
sobre os pacientes que tomam controle dos seus casos,
00:24
about patients who are taking control of their cases,
3
24010
3028
pacientes que dizem, ”Sabe o que, eu sei quais são os probabilidades,
00:27
patients who are saying,
4
27062
1155
00:28
"You know what, I know what the odds are,
5
28241
1974
mas vou buscar mais informação.
00:30
but I'm going to look for more information.
6
30239
2150
Eu vou definir
00:32
I'm going to define what the terms of my success are."
7
32413
3760
quais são os termos do meu sucesso”.
Eu vou compartilhar com vocês
00:36
I'm going to be sharing with you how, four years ago, I almost died --
8
36197
3789
como quatro anos atrás eu quase morri –
fiquei consciente que estava, de fato,
00:40
found out I was, in fact, already almost dead --
9
40010
2883
já quase morto.
00:42
and what I then found out
10
42917
2238
Foi então que descobri o chamado "movimento dos e-pacientes"
00:45
about what's called the e-Patient movement.
11
45179
2202
Eu explicarei o que este termo quer dizer.
00:47
I'll explain what that term means.
12
47405
1649
Eu era um blogueiro sob o nome de ‘Paciente Dave’,
00:49
I had been blogging under the name "Patient Dave,"
13
49078
2768
00:51
and when I discovered this,
14
51870
1374
e quando eu descobri isso,
00:53
I just renamed myself e-Patient Dave.
15
53268
2298
eu troquei meu nome para ‘e-Paciente Dave’.
00:55
Regarding the word "patient":
16
55939
1703
A respeito do conceito de “paciente”,
00:57
When I first started a few years ago getting involved in health care
17
57666
3936
quando eu começei uns anos atrás
a me envolver com os serviços de saúde
01:01
and attending meetings as just a casual observer,
18
61626
2360
e a participar de reuniões como um observador eventual,
eu percebi que as pessoas falavam dos pacientes
01:04
I noticed that people would talk about patients
19
64010
2239
como se fossem pessoas que não estavam ali presente,
01:06
as if it was somebody who's not in the room here --
20
66273
2575
01:08
somebody out there.
21
68872
1394
como alguém do lado de fora.
01:10
Some of our talks today, we still act like that.
22
70290
2513
Até hoje, em certas conversas, ainda agimos assim.
01:12
But I'm here to tell you:
23
72827
1912
Mas estou aqui para lhes informar que,
01:14
"patient" is not a third-person word.
24
74763
2722
“paciente” não é uma palavra da terceira pessoa.
01:18
All right?
25
78145
1163
Você, você mesmo,
01:19
You yourself will find yourself in a hospital bed --
26
79332
3220
vai encontrar-se em uma cama de hospital –
01:22
or your mother, your child --
27
82576
1655
ou sua mãe, seu filho –
01:24
there are heads nodding, people who say,
28
84255
1918
vejo cabeças concordando como dizendo, “Sim, sei perfeitamente o que está dizendo.”
01:26
"Yes, I know exactly what you mean."
29
86197
1741
01:27
So when you hear what I'm going to talk about here today,
30
87962
3024
Então, quando ouvir o que tenho para dizer aqui hoje,
em primeiro lugar, eu quero dizer
01:31
first of all, I want to say that I am here
31
91010
3030
que estou aqui representando
01:34
on behalf of all the patients that I have ever met,
32
94064
2580
todos os pacientes que conhecí,
01:36
all the ones I haven't met.
33
96668
1703
e todos aqueles que não conheci.
01:38
This is about letting patients play a more active role
34
98395
3773
Se trata de permitir aos pacientes desempenhar um papel mais ativo
em ajudar e melhorar os serviços de saúde,
01:42
in helping health care, in fixing health care.
35
102192
2977
Um dos médicos sêniors no meu hospital,
01:45
One of the senior doctors at my hospital,
36
105193
1999
Charlie Safran e seu colega, Warner Slack,
01:47
Charlie Safran, and his colleague, Warner Slack,
37
107216
2574
01:49
have been saying for decades
38
109814
1518
vêm dizendo há décadas
01:51
that the most underutilized resource in all of health care
39
111356
3760
que o recurso mais subutilizado em todos os serviços de saúde
é o paciente.
01:55
is the patient.
40
115140
1175
01:56
They have been saying that since the 1970s.
41
116859
2666
Eles vêm dizendo isso desde a década de 70.
01:59
Now, I'm going to step back in history.
42
119549
1956
Agora eu vou voltar atrás na história.
02:01
This is from July, 1969.
43
121529
1886
Isto é julho de 1969.
02:03
I was a freshman in college,
44
123439
1662
Eu estava no primeiro ano da faculdade,
02:05
and this was when we first landed on the Moon.
45
125125
2603
e isto foi quando aterrizamos pela primeira vez na lua.
E era a primeira vez
02:08
And it was the first time
46
128113
1431
02:09
we had ever seen from another surface --
47
129568
2763
que víamos, de uma outra superfície,
que este é o lugar em que você e eu estamos agora,
02:12
that's the place where you and I are right now,
48
132355
2244
em que vivemos.
02:14
where we live.
49
134623
1158
02:15
The world was changing.
50
135805
1547
O mundo estava mudando.
02:17
It was about to change in ways that nobody could foresee.
51
137376
2977
Estava prestes a mudar de uma forma que ninguém poderia ter previsto
02:20
A few weeks later, Woodstock happened.
52
140377
3658
Umas semanas depois,
Woodstock aconteceu.
02:24
Three days of fun and music.
53
144645
2080
Três dias de diversão e música.
02:26
Here, just for historical authenticity,
54
146749
2100
Aqui, só para autenticar a história,
02:28
is a picture of me in that year.
55
148873
1799
está uma foto minha naquele ano.
02:30
(Laughter)
56
150696
3226
(Risos)
02:33
Yeah, the wavy hair, the blue eyes --
57
153946
1977
Sim, o cabelo ondulado, os olhos azuis –
02:35
it was really something.
58
155947
1213
foi realmente especial.
02:37
That fall of 1969,
59
157610
1977
Naquele outono de 1969,
02:39
the Whole Earth Catalog came out.
60
159611
1887
saiu o catálogo da ‘Whole Earth’.
02:41
It was a hippie journal of self-sufficiency.
61
161522
3464
Era uma revista hippie de auto suficiência.
Nós pensamos em hippies como simples hedonistas,
02:45
We think of hippies of being just hedonists,
62
165010
3031
mas há um componente muito importante – eu fazia parte deste movimento –
02:48
but there's a very strong component -- I was in that movement --
63
168065
3201
um componente muito importante,
02:51
a very strong component of being responsible for yourself.
64
171290
3344
o de se ser responsável por si mesmo.
02:54
This book's title's subtitle is "Access to Tools."
65
174658
3897
O subtítulo desse livro
é: “Acesso às Ferramentas”.
02:58
It talked about how to build your own house,
66
178579
2296
Ele aborda como construir sua própria casa,
03:00
how to grow your own food, all kinds of things.
67
180899
2405
como cultivar seus próprios alimentos, todos os tipos de coisas.
No anos 1980,
03:03
In the 1980s,
68
183328
1404
03:04
this young doctor, Tom Ferguson,
69
184756
2134
esse médico, Tom Ferguson,
03:06
was the medical editor of the Whole Earth Catalog.
70
186914
2627
era o editor médico do catálogo ‘Whole Earth’.
03:09
He saw that the great majority of what we do in medicine and health care
71
189565
4771
Ele viu que grande parte
do que fazemos em medicina e nos serviços de saúde
é cuidar de nós mesmos.
03:14
is taking care of ourselves.
72
194360
1475
De fato, disse que de 70 a 80 por cento
03:16
In fact, he said it was 70 to 80 percent
73
196271
2351
03:18
of how we actually take care of our bodies.
74
198646
2269
seria o quanto cuidamos dos nossos corpos.
03:20
Well, he also saw that when health care turns to medical care
75
200939
4678
Bem, ele também viu
que quando os serviços de saúde recorrem aos serviços médicos
03:25
because of a more serious disease,
76
205641
1910
por causa de uma doença mais séria,
03:27
the key thing that holds us back is access to information.
77
207575
3324
o fator chave que nos detém é o acesso à informação.
03:30
And when the Web came along, that changed everything,
78
210923
3266
E com o advento da internet, tudo mudou,
porque não só podemos achar informação,
03:34
because not only could we find information,
79
214213
2593
03:36
we could find other people like ourselves
80
216830
2716
podemos também achar outras pessoas como a gente
03:39
who could gather, who could bring us information.
81
219570
2591
que podem coletar, podem nos passar informação.
E ele inventou o termo e-Pacientes –
03:42
And he coined this term "e-Patients" --
82
222185
2515
03:44
equipped, engaged, empowered, enabled.
83
224724
2331
equipado, envolvido, capacitado, habilitado.
03:47
Obviously, at this stage of life
84
227079
1701
Certamente, nessa fase da vida
03:48
he was in a somewhat more dignified form than he was back then.
85
228804
3967
ele tem um aspecto um pouco mais digno do que naquela época.
03:52
Now, I was an engaged patient long before I ever heard of the term.
86
232795
3954
Agora, eu era um paciente envolvido
muito antes de ouvir falar deste termo.
03:56
In 2006, I went to my doctor for a regular physical,
87
236773
2976
Em 2006, eu fui ao meu médico para um exame físico,
03:59
and I had said, "I have a sore shoulder."
88
239773
2299
e eu expliquei, “Meu ombro está dolorido”.
Bem, eu tirei uma Raio X
04:02
Well, I got an X-ray,
89
242096
1573
04:03
and the next morning --
90
243693
1648
e na manhã seguinte –
04:05
you may have noticed, those of you who have been through a medical crisis
91
245365
3525
talvez você tenha notado. Quem já passou por uma crise médica
entenderá isto.
04:08
will understand this.
92
248914
1200
Hoje de manhã, alguns dos palestrantes
04:10
This morning, some of the speakers named the date when they found out
93
250138
4462
especificaram a data de quando descobriram a condição deles.
04:14
about their condition.
94
254624
1271
04:15
For me, it was 9am
95
255919
2413
No meu caso, eram 9 horas da manhã
04:18
on January 3, 2007.
96
258356
2704
dia 3 de janeiro de 2007.
Eu estava no escritório; a minha mesa estava arrumada;
04:21
I was at the office; my desk was clean.
97
261084
2495
Eu tinha a partição de tapete azul nas paredes.
04:23
I had the blue partition carpet on the walls.
98
263603
3307
O telefone tocou. Era o meu médico.
04:27
The phone rang and it was my doctor.
99
267347
2050
Ele disse, “Dave, estou vendo a imagem do Raio X
04:30
He said, "Dave, I pulled up the X-ray image
100
270167
2819
na tela do computador em casa.”
04:33
on the screen on the computer at home."
101
273010
2090
Ele disse, “Seu ombro vai ficar bom,
04:35
He said, "Your shoulder is going to be fine,
102
275124
2067
mas, Dave, tem alguma coisa no seu pulmão.”
04:37
but Dave, there's something in your lung."
103
277215
2085
Se você olhar dentro daquele oval vermelho,
04:39
And if you look in that red oval,
104
279324
1908
aquela sombra não deveria estar ali.
04:41
that shadow was not supposed to be there.
105
281256
2803
Em resumo,
04:45
To make a long story short,
106
285010
1976
eu disse, “ Então preciso voltar ao consultório?”
04:47
I said, "So you need me to get back in there?"
107
287010
2155
Ele disse, “Sim, vamos precisar de uma tomografia computadorizada do seu tórax”.
04:49
He said, "Yeah, we're going to need to do a CT scan of your chest."
108
289189
3251
E enquanto me despedia disse, “posso fazer alguma coisa?”
04:52
In parting, I said, "Is there anything I should do?"
109
292464
2641
Ele disse – veja bem.
04:55
He said -- think about this one,
110
295129
1857
Esse é o conselho do seu médico:
04:57
this is the advice your doctor gives you:
111
297010
1976
“Vá para casa e tome uma taça de vinho com sua mulher”.
04:59
"Just go home and have a glass of wine with your wife."
112
299010
3000
Eu fui fazer a tomografia computadorizada,
05:04
I went in for the CAT scan.
113
304283
1826
05:07
It turns out there were five of these things in both my lungs.
114
307478
3227
e o resultado é que havia 5 dessas coisas nos meus pulmões.
05:10
So at that point we knew that it was cancer.
115
310729
2162
Então, a essa altura sabíamos que era câncer.
05:12
We knew it wasn't lung cancer.
116
312915
1604
Sabíamos que não era câncer de pulmão.
05:14
That meant it was metastasized from somewhere.
117
314978
2517
Isto significava que a metástase era de uma outra parte.
A questão era, de onde?
05:18
The question was, where from?
118
318388
1663
05:20
So I went in for an ultrasound.
119
320494
2626
Eu fiz um ultra-som.
Eu tive de fazer o que muitas mulheres fazem –
05:23
I got to do what many women have --
120
323144
2493
05:25
the jelly on the belly and the, "Bzzzz!"
121
325661
2855
a gel no abdômen e bzzzzz.
Minha mulher me acompanhou.
05:29
My wife came with me.
122
329010
1638
Ela é uma veterinária,
05:31
She's a veterinarian,
123
331195
1605
05:32
so she's seen lots of ultrasounds.
124
332824
1797
então ela já viu muitos ultra-sons.
05:34
I mean, she knows I'm not a dog.
125
334645
1584
Digo, ela sabe que não sou um cachorro.
05:36
(Laughter)
126
336253
1644
05:37
This is an MRI image.
127
337921
2977
Mas o que vimos – esta é uma imagem de ressonância magnética.
05:40
This is much sharper than an ultrasound would be.
128
340922
2422
Ela é muito mais nítida do que um ultra-som.
O que vimos naquele rim
05:43
What we saw in that kidney
129
343368
1901
foi aquela mancha grande ali.
05:46
was that big blob there.
130
346142
1511
E, na realidade, tinham duas.
05:47
There were actually two of these: one was growing out the front
131
347677
3040
Uma delas crescia na parte da frente e já tinha entrado em erupção,
05:50
and had already erupted and latched onto the bowel.
132
350741
2423
e se agarrou ao intestino.
A outra crescia na parte de trás e se juntou ao músculo sóleo,
05:53
One was growing out the back and it attached to the psoas muscle,
133
353188
3219
um músculo grande na parte de trás do qual nunca tinha ouvido falar,
05:56
which is a big muscle in the back that I'd never heard of,
134
356431
2785
mas que de repente passou a me preocupar.
05:59
but all of a sudden I cared about it.
135
359240
1833
06:01
(Laughter)
136
361097
999
Fui para casa.
06:02
I went home.
137
362120
1163
06:03
Now, I've been Googling --
138
363307
1274
Agora, tenho usado Google – já uso a internet desde 1989 pela CompuServ.
06:04
I've been online since 1989, on CompuServe.
139
364605
2390
Fui para casa. Sei que você não pode ler os detalhes aqui;
06:07
I went home, and I know you can't read the details here;
140
367019
2630
isso não é importante.
06:09
that's not important.
141
369673
1166
06:10
My point is, I went to a respected medical website, WebMD,
142
370863
4204
O que quero dizer é que fui em um site médico respeitável,
WebMD,
porque sei como filtrar lixo,
06:15
because I know how to filter out junk.
143
375091
2258
06:17
I also found my wife online.
144
377373
1976
Eu também encontrei minha mulher na internet.
06:19
Before I met her,
145
379898
1682
Antes de a conhecer,
06:21
I went through some suboptimal search results.
146
381604
2476
Eu vasculhei alguns dos ‘sub-ótimos’ resultados da busca.
(Risos)
06:24
(Laughter)
147
384104
1548
06:25
So I looked for quality information.
148
385676
3154
Então busquei informação de qualidade.
06:28
There's so much about trust --
149
388854
1732
Há tanto na questão da confiança –
06:30
what sources of information can we trust?
150
390610
2503
quais fontes de informações podemos confiar?
Onde é que meu corpo termina
06:33
Where does my body end and an invader start?
151
393137
4764
e um invasor inicia?
06:37
A cancer, a tumor, is something you grow out of your own tissue.
152
397925
3138
O câncer, um tumor, é algo que cresce do seu próprio tecido.
Como é que isso acontece?
06:41
How does that happen?
153
401087
1565
06:42
Where does medical ability end and start?
154
402676
4019
Onde é que a capacidade do médico
termina e inicia?
06:46
Well, so what I read on WebMD:
155
406719
1885
Bem, o que li no WEbMD:
“O prognóstico é desfavorável
06:49
"The prognosis is poor for progressing renal cell cancer.
156
409175
4986
para o câncer progressivo da célula renal.
Quase todos são pacientes incuráveis.”
06:54
Almost all patients are incurable."
157
414185
2214
Como antigo usuário da internet eu sabia que
06:57
I've been online long enough to know if I don't like the first results I get,
158
417567
3715
se não gosto dos primeiros resultados da busca,
eu continuo buscando.
07:01
I go look for more.
159
421306
1153
07:02
And what I found on other websites was,
160
422483
2662
E o que encontrei em outros sites,
07:05
even by the third page of Google results:
161
425169
2364
até mesmo na terceira página dos resultados no Google:
07:07
"Outlook is bleak."
162
427557
1434
“A perspectiva é desencorajadora”,
07:09
"Prognosis is grim."
163
429612
1976
“O prognóstico é grave.”
E eu penso, “Que diabos?”
07:12
And I'm thinking, "What the heck?"
164
432199
2096
Eu não me sentia doente para nada.
07:14
I didn't feel sick at all.
165
434319
1732
Quero dizer, estava cansado de noite,
07:16
I mean, I'd been getting tired in the evening,
166
436075
2190
mas eu tinha 56 anos.
07:18
but I was 56 years old, you know?
167
438289
2016
eu perdia peso aos poucos,
07:20
I was slowly losing weight,
168
440329
1657
mas para mim, aquilo era o que o médico me mandou fazer.
07:22
but for me, that was what the doctor told me to do.
169
442010
3890
Realmente era impressionante.
07:26
It was really something.
170
446258
1672
07:27
And this is the diagram of stage 4 kidney cancer
171
447954
3180
E isto é o diagrama do quarto estágio de câncer de fígado
do medicamento que eventualmente tomei.
07:31
from the drug I eventually got.
172
451158
1757
07:32
Totally by coincidence, there's that thing in my lung.
173
452939
2566
Por coincidência total, havia aquela coisa no meu pulmão.
No fêmur esquerdo, no osso da coxa esquerda havia um outro.
07:36
In the left femur, the left thigh bone, there's another one.
174
456009
2977
Eu tinha um. Minha perna finalmente deu um estalo
07:39
I had one. My leg eventually snapped.
175
459010
2365
Eu desmaiei, cai sobre ela e ela quebrou.
07:41
I fainted and landed on it, and it broke.
176
461399
2922
Tem um no crânio,
07:44
There's one in the skull,
177
464345
1248
07:45
and then for good measure, I had these other tumors,
178
465617
2463
e aí, somente como um extra, eu tinha esses outros tumores –
inclusive, quando meu tratamento começou,
07:48
including, by the time my treatment started,
179
468104
2071
um que estava crescendo na minha língua.
07:50
one was growing out of my tongue.
180
470199
1589
07:51
I had kidney cancer growing out of my tongue.
181
471812
2144
Eu tinha um câncer do fígado saindo pela língua.
07:53
And what I read
182
473980
1159
Li que a minha sobrevida média
07:55
was that my median survival was 24 weeks.
183
475163
2388
era de 24 semanas.
Isso era ruim.
07:58
This was bad.
184
478424
1455
07:59
I was facing the grave.
185
479903
1796
Eu estava encarando o túmulo.
08:02
I thought, "What's my mother's face going to look like
186
482303
2574
Pensei, “Qual será a expressão no rosto da minha mãe
08:04
on the day of my funeral?"
187
484901
1310
no dia do meu enterro?”
08:06
I had to sit down with my daughter and say, "Here's the situation."
188
486605
5485
Tive que sentar com minha filha
e dizer, “Esta é a situação.”
O namorado dela estava junto.
08:12
Her boyfriend was with her.
189
492114
1414
08:13
I said, "I don't want you guys to get married prematurely,
190
493552
2801
Eu disse, “Não quero que vocês se casem prematuramente
08:16
just so you can do it while Dad's still alive."
191
496377
2782
apenas para casar enquanto o papai ainda está vivo.”
Era muito sério.
08:20
It's really serious.
192
500339
1569
08:21
If you wonder why patients are motivated and want to help,
193
501932
3580
Porque se você pensar no porquê pacientes ficam motivados e querem ajudar,
pense nisto.
08:25
think about this.
194
505536
1158
08:26
Well, my doctor prescribed a patient community, ACOR.org,
195
506718
4030
Bom, meu médico me recomendou uma comunidade de pacientes,
Acor.org
08:30
a network of cancer patients, of all amazing things.
196
510772
3214
uma rede social de pacientes com câncer, de coisas todas incríveis.
Logo me disseram,
08:34
Very quickly they told me,
197
514010
1976
“Câncer de rim é uma doença incomum.
08:36
"Kidney cancer is an uncommon disease.
198
516010
1976
Vá a um centro de especialistas.
08:38
Get yourself to a specialist center.
199
518010
1977
Não há cura, mas existe uma coisa que às vezes dá certo –
08:40
There is no cure, but there's something that sometimes works --
200
520011
2999
geralmente não –
08:43
it usually doesn't --
201
523034
1556
08:44
called high-dosage interleukin.
202
524614
1814
chama-se interleukin em alta dose.
08:46
Most hospitals don't offer it,
203
526452
2008
A maior parte dos hospitais não oferece,
08:48
so they won't even tell you it exists.
204
528484
2175
então nem dirão a você que isto existe.
08:50
Don't let them give you anything else first.
205
530683
2119
E não deixe eles darem a você qualquer outra coisa antes.
08:52
And by the way, here are four doctors in your part of the United States
206
532826
3373
E, a propósito, aqui estão quatro médicos
na sua região dos EU que dão o tratamento e os números dos seus telefones.
08:56
who offer it, and their phone numbers."
207
536223
1951
Não é extraordinário?
08:58
How amazing is that?
208
538198
2438
(Aplausos)
09:00
(Applause)
209
540660
2814
O negócio é o seguinte.
09:03
Here's the thing:
210
543498
1196
09:04
Here we are, four years later --
211
544718
1588
Aqui estamos, quatro anos mais tarde
09:06
you can't find a website that gives patients that information.
212
546330
3576
e você não encontra um site que lhe passe esta informação.
09:09
Government-approved, American Cancer Society,
213
549930
2533
Aprovada pelo governo, Sociedade Americana de Câncer,
09:12
but patients know what patients want to know.
214
552487
2976
mas os pacientes sabem o que eles querem saber.
É a força das redes sociais de pacientes.
09:16
It's the power of patient networks.
215
556094
2771
09:18
This amazing substance -- again, I mentioned:
216
558889
3229
Essa extraordinária substância –
de novo eu menciono, onde meu corpo termina?
09:22
Where does my body end?
217
562142
1354
09:23
My oncologist and I talk a lot these days
218
563520
2394
Meu oncologista e eu conversamos muito hoje em dia,
09:25
because I try to keep my talks technically accurate.
219
565938
2501
porque tento manter minhas palestras tecnicamente precisas.
Ele disse, “Sabe, o sistema imunológico
09:28
And he said, "You know, the immune system is good at detecting invaders,
220
568463
4328
é bom em detectar os invasores –
as bactérias vindo de fora –
09:33
bacteria coming from outside,
221
573537
2317
09:35
but when it's your own tissue that you've grown,
222
575878
2474
mas quando é o seu próprio tecido que você fez crescer,
isto é algo completamente diferente.”
09:38
it's a whole different thing."
223
578376
1519
09:39
And I went through a mental exercise, actually,
224
579919
2956
Eu, na realidade, passei a fazer um exercício mental,
09:42
because I started a patient support community of my own on a website,
225
582899
4818
pois comecei a minha própria comunidade de apoio a pacientes
em um site da internet,
09:47
and one of my friends -- one of my relatives, actually -- said,
226
587741
3034
e um amigo, na verdade um parente meu
disse, “E aí Dave, de onde saiu esta coisa?
09:50
"Look, Dave, who grew this thing?
227
590799
1750
Você vai se colocar como se
09:54
Are you going to set yourself up as mentally attacking yourself?"
228
594154
4023
mentalmente estivesse atacando a você mesmo?”
Aí exploramos isto.
09:58
So we went into it.
229
598201
1604
09:59
The story of how all that happened is in the book.
230
599829
2717
E a história de como tudo isto aconteceu está neste livro.
10:02
Anyway, this is the way the numbers unfolded.
231
602570
2424
Em todo caso, esta é a forma como os números se manifestaram.
Eu sendo eu, ponho os números do site do meu hospital
10:05
Me being me, I put the numbers from my hospital's website,
232
605018
3131
dos tamanhos dos meu tumores em uma planilha eletrônica.
10:08
for my tumor sizes,
233
608173
1159
10:09
into a spreadsheet.
234
609356
1151
Não se preocupem com os números.
10:10
Don't worry about the numbers.
235
610531
1455
Veja, este é o sistema imunológico.
10:12
You see, that's the immune system.
236
612010
1752
10:13
Amazing thing, those two yellow lines
237
613786
1977
Algo extraordinário, estas duas linhas amarelas
10:15
are where I got the two doses of interleukin two months apart.
238
615787
4199
marcam onde tomei as duas doses de interleukin
com intervalo de dois meses.
Veja como os tamanhos do tumor caem nesse intervalo.
10:20
And look at how the tumor sizes plummeted in between.
239
620010
3130
Simplesmente incrível.
10:23
Just incredible.
240
623164
1459
10:24
Who knows what we'll be able to do when we learn to make more use of it?
241
624647
3430
Quem sabe o que acontecerá quando aprendermos a usar isto mais.
O remate é que um ano e meio depois,
10:28
The punch line is that a year and a half later,
242
628101
2316
10:30
I was there when this magnificent young woman, my daughter,
243
630441
4300
Eu estava lá quando esta magnífica jovem, minha filha,
se casou.
10:34
got married.
244
634765
1163
10:35
And when she came down those steps,
245
635952
1811
E quando ela desceu aqueles degraus,
10:38
and it was just her and me for that moment,
246
638351
2230
e éramos só ela e eu naquele momento,
10:40
I was so glad that she didn't have to say to her mother,
247
640605
3222
fiquei tão feliz por ela não precisar dizer a sua mãe,
10:43
"I wish Dad could have been here."
248
643851
2056
“Queria tanto que o papai estivesse aqui.”
10:45
And this is what we're doing when we make health care better.
249
645931
3880
E isto é o que estamos fazendo
quando melhoramos os serviços de saúde.
10:49
Now, I want to talk briefly about a couple of other patients
250
649835
2903
Agora, eu quero falar rapidamente sobre mais dois pacientes
10:52
who are doing everything in their power to improve health care.
251
652762
3009
que fazem tudo o que podem para melhorar os serviços de saúde.
10:55
This is Regina Holliday,
252
655795
1639
Esta é Regina Holliday,
10:57
a painter in Washington DC, whose husband died of kidney cancer
253
657458
4199
uma pintora em Washington D.C.,
cujo marido morreu de câncer renal um ano depois da minha doença.
11:01
a year after my disease.
254
661681
1500
Ela está pintando um mural
11:03
She's painting, here, a mural
255
663205
1781
das suas terríveis semanas finais no hospital.
11:05
of his horrible final weeks in the hospital.
256
665010
2976
Uma das coisas que ela descobriu
11:08
One of the things that she discovered
257
668010
2447
foi que o registro médico do seu marido
11:10
was that her husband's medical record in this paper folder
258
670481
4284
nesta pasta de papel
estava desorganizada.
11:14
was just disorganized.
259
674789
1526
E pensou, “Sabe, se tenho uma rotulagem nutricional
11:16
And she thought, "You know, if I have a nutrition facts label
260
676339
3265
no lado da caixa do cereal,
11:19
on the side of a cereal box,
261
679628
1723
por que não posso ter algo assim simples
11:21
why can't there be something that simple
262
681375
1955
informando à enfermeira que chega para o seu plantão,
11:23
telling every new nurse who comes on duty,
263
683354
2544
cada novo médico,
11:25
every new doctor,
264
685922
1225
o básico sobre a condição do meu marido?”
11:27
the basics about my husband's condition?"
265
687171
2110
Então ela pintou esse mural com fatos médicos
11:29
So she painted this medical facts mural with a nutrition label,
266
689305
5276
com uma rotulagem nutritiva,
algo assim,
11:34
something like that,
267
694605
1157
em um diagrama do marido.
11:35
in a diagram of him.
268
695786
1200
Ela então, no ano passado, pintou este diagrama.
11:37
She then, last year, painted this diagram.
269
697010
2976
Ela estudou os serviços de saúde, como eu,
11:40
She studied health care like me.
270
700010
1884
11:41
She came to realize there were a lot of people
271
701918
2436
Ela deu-se conta que há muita gente
escrevendo livros sobre defensores de pacientes
11:44
who'd written patient-advocate books
272
704378
2010
os quais você simplesmente não escuta falar em conferências médicas.
11:46
that you just don't hear about at medical conferences.
273
706412
2843
Pacientes são um recurso tão subutilizado.
11:49
Patients are such an underutilized resource.
274
709279
2755
11:52
Well, as it said in my introduction,
275
712939
1725
Bem, como diz a minha introdução,
11:54
I've gotten somewhat known for saying
276
714688
1782
fiquei com fama por dizer que pacientes deveriam ter acesso aos seus dados.
11:56
that patients should have access to their data.
277
716494
2207
E eu disse em uma conferência dois anos atrás,
11:58
I actually said at one conference a couple of years ago,
278
718725
2676
“Me dá os meus malditos dados,
12:01
"Give me my damn data,
279
721425
1163
12:02
because you people can't be trusted to keep it clean."
280
722612
2603
porque não confiamos que vocês os manterão limpos.”
12:05
And here, she has our "damned" data --
281
725239
2747
E aqui ela tem os nossos malditos dados –
[Em inglês] isto é um trocadilho –
12:08
it's a pun --
282
728010
1294
12:09
which is starting to break out, starting to break through --
283
729328
2928
que está começando a irromper, começando a acontecer –
a água simboliza os nossos dados.
12:12
the water symbolizes our data.
284
732280
2096
12:14
And in fact,
285
734400
1151
Aliás, eu vou improvisar uma coisinha aqui para vocês.
12:15
I want to do a little something improvisational for you.
286
735575
2704
Tem um cara no Twitter que eu conheço,
12:18
There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston,
287
738303
3869
um cara em TI em saúde, nos arredores de Boston
e ele escreveu o rap do e-Paciente.
12:22
and he wrote the e-Patient rap.
288
742196
2532
12:24
And it goes like this.
289
744752
1698
E vai assim:
12:26
(Laughter)
290
746474
1618
12:28
(Beatboxing)
291
748116
4060
12:32
(Rapping) Gimme my damn data
292
752200
2025
♫ Me dá a droga dos meus dados ♫
12:34
I wanna be an e-Patient just like Dave
293
754249
2468
♫ Eu quero ser um e-Paciente igual ao Dave ♫
12:36
Gimme my damn data, 'cause it's my life to save
294
756741
2536
♫ Me dá a droga dos meus dados, pra salvar minha vida ♫
12:39
(Normal voice) Now, I'm not going to go any further --
295
759301
2578
Agora vou parar por aqui.
12:41
(Applause) (Cheering)
296
761903
6531
(Aplausos)
Bom, obrigado. Com isto passou o tempo.
12:56
Well, thank you. That shot the timing.
297
776265
2405
12:58
(Laughter)
298
778694
1641
(Risos)
13:00
Think about the possibility.
299
780359
1471
Pense sobre a possibilidade,
13:01
Why is it that iPhones and iPads advance far faster
300
781854
4386
por que é que os iPhones e iPads
avançam muito mais rápido
13:06
than the health tools that are available to you
301
786264
2240
do que as ferramentas de saúde disponíveis para você
13:08
to help take care of your family?
302
788528
2228
ajudar a cuidar da sua família?
13:10
Here's a website, VisibleBody.com, that I stumbled across.
303
790780
4120
Aqui está um site, VisibleBody.com,
que me topei.
13:14
And I thought, "You know, I wonder what my psoas muscle is?"
304
794924
2934
E pensei: “Sabe, onde será que fica o meu músculo sóleo?”
13:17
So you can click on things and remove it.
305
797882
1977
Então você pode acessar coisas e as remover.
13:19
And I saw, "Aha! That's the kidney and the psoas muscle."
306
799883
2977
E vi, “Ah! Este é o rim e este é o músculo sóleo.”
13:22
I was rotating it in 3D and saying, "I understand now."
307
802884
3961
Eu estava girando isto em 3D
e dizendo, “Eu agora entendo”.
13:26
And then I realized it reminded me of Google Earth,
308
806869
2935
Foi então que me dei conta, isto me faz lembrar o Google Earth,
13:29
where you can fly to any address.
309
809828
2313
em que você pode voar em qualquer direção.
13:32
And I thought, "Why not take this and connect it to my digital scan data
310
812605
5328
E pensei, “Por que não pegar isto
e conectar com meus dados digitais do escâner
13:37
and have Google Earth for my body?"
311
817957
2284
e ter o Google Earth para o meu corpo?”
13:40
What did Google come out with this year?
312
820866
2120
O que foi que o Google lançou este ano?
Agora existe o Google mapa do corpo humano.
13:43
Now there's Google Body browser.
313
823010
2004
13:45
But you see, it's still generic.
314
825618
1977
Mas, ainda é genérico.
13:47
It's not my data.
315
827619
1880
Não são os meus dados.
13:49
But if we can get that data out from behind the dam
316
829523
3074
Mas, se podemos pegar aqueles dados de trás de uma barragem
13:52
so software innovators can pounce on it
317
832621
2977
então os inovadores de software podem atacar isto,
13:55
the way software innovators like to do,
318
835622
2276
do modo que eles gostam tanto de fazer,
13:57
who knows what we'll be able to come up with.
319
837922
2186
quem sabe o que seremos capazes de inventar.
Uma última história: Esta é Kelly Young,
14:00
One final story.
320
840132
1151
14:01
This is Kelly Young, a rheumatoid arthritis patient from Florida.
321
841307
4575
um paciente com artrite reumatóide
da Flórida.
Esta é uma história atual
14:06
This is a live story, unfolding just in the last few weeks.
322
846258
3519
que se desenvolveu apenas nessas últimas semanas.
14:09
RA patients, as they call themselves -- her blog is "RA Warrior" --
323
849801
5544
Pacientes AR (artrite reumatóide), como eles mesmos se chamam –
seu blog chama-se ‘Guerreira RA' –
têm uma grande problema
14:15
have a big problem,
324
855369
1357
14:16
because 40 percent of them have no visible symptoms.
325
856750
2778
porque 40% deles não possuem sintomas visíveis.
E aquilo faz com que seja realmente difícil se dizer como está a doença.
14:20
And that makes it really hard to tell how the disease is going,
326
860010
3058
Alguns médicos pensam: “Bom, você realmente está com dor”.
14:23
and some doctors think, "Yeah right, you're really in pain."
327
863092
3157
Bem, ela descobriu, através de pesquisa na internet,
14:26
Well, she found, through her online research,
328
866273
2713
uma cintilografia óssea
14:29
a nuclear bone scan that's usually used for cancer,
329
869010
3388
que é comumente usada para o câncer,
14:32
but it can also reveal inflammation.
330
872422
2789
mas que também consegue mostrar inflamações.
E ela viu
14:35
And she saw that if there is no inflammation,
331
875235
3910
que se não houver inflamação
então a cintilografia aparecerá uniformemente cinza.
14:39
then the scan is a uniform gray.
332
879169
2460
14:41
So she took it.
333
881653
1195
Ela fez o exame.
14:42
And the radiologist's report said, "No cancer found."
334
882872
4281
A análise do radiologista dizia: “Não foi encontrado câncer.”
Bem, não era isso que ele deveria ter feito.
14:47
Well, that's not what he was supposed to do with it.
335
887177
2479
Então ela fez eles analisarem a imagem outra vez.
14:49
So she wanted to have it read again,
336
889680
2421
e o médico mandou ela embora.
14:52
and her doctor fired her.
337
892125
1861
Ela pegou o CD.
14:54
She pulled up the CD.
338
894010
1883
14:55
He said, "If you don't want to follow my instructions, go away."
339
895917
3707
Ele disse, “Se não quer seguir minhas instruções,
pode ir embora.”
Então ela pegou o CD com as imagens,
15:00
So she pulled up the CD of the scan images,
340
900219
2767
e observou todos esses pontos críticos.
15:03
and look at all those hot spots.
341
903010
1976
E agora ela está ativamente envolvida em seu blog
15:05
And she's now actively engaged on her blog
342
905010
2976
buscando assistência para receber um cuidado melhor.
15:08
in looking for assistance in getting better care.
343
908010
2795
Está vendo, esta é uma paciente capacitada – sem treinamento médico.
15:11
See, that is an empowered patient -- no medical training.
344
911320
2792
Nós somos, você é,
15:14
We are, you are,
345
914136
1971
o recurso mais subutilizado em serviços de saúde.
15:16
the most underused resource in health care.
346
916131
2695
15:18
What she was able to do
347
918850
1516
Ela foi capaz de fazer isso
15:20
was because she had access to the raw data.
348
920390
2742
porque teve acesso a dados não processados.
A coisa foi tão grande assim?
15:23
How big a deal was this?
349
923156
1372
15:24
Well at TED2009,
350
924552
1746
Bom, no TED2009,
15:26
Tim Berners-Lee himself, inventor of the Web,
351
926322
3274
o próprio Tim Berners-Lee, o inventor da internet, deu uma palestra
15:29
gave a talk where he said the next big thing
352
929620
2977
dizendo que a próxima grande coisa
15:32
is not to have your browser find other people's articles about the data,
353
932621
4675
não é o seu navegador ir
e acessar artigos das outras pessoas sobre os dados,
mas acessar os dados crus.
15:37
but the raw data.
354
937320
1182
15:38
And he got them chanting by the end of the talk,
355
938526
2770
E, no final da palestra, ele conseguiu que cantassem:
“Dados crus agora.
15:41
"Raw data now! Raw data now!"
356
941320
3667
“Dados crus agora.
E eu peço a você,
15:45
And I ask you,
357
945011
1514
15:46
three words, please, to improve health care:
358
946549
2716
três palavras, por favor, para melhorar os serviços de saúde:
15:49
Let patients help!
359
949827
1977
Deixem os pacientes ajudarem.
15:51
Let patients help!
360
951828
1714
Deixem os pacientes ajudarem.
15:53
Let patients help!
361
953566
1855
Deixem os pacientes ajudarem.
15:55
Let patients help!
362
955445
1918
Deixem os pacientes ajudarem.
15:57
Thank you.
363
957387
1264
Obrigado.
15:58
(Applause)
364
958675
6768
(Aplausos)
16:15
For all the patients around the world watching this on the Webcast,
365
975422
5386
Para todos os pacientes no mundo inteiro
assistindo isto no webcast,
16:20
God bless you, everyone. Let patients help.
366
980832
2321
Deus lhe abençoe, todo mundo – Deixem os pacientes ajudarem.
Apresentadora: E te abençoe. Muitíssimo obrigada.
16:23
Host: And bless yourself. Thank you very much.
367
983177
2638
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7