We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,737,030 views ・ 2019-04-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kees Kruyswijk Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
Ja, 2014 was een belangrijk jaar voor mij.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Heb je dat ook wel eens,
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
zo'n speciaal jaar, zo'n kraker van een jaar?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
Bij mij ging het zo:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
op 3 oktober eindigde mijn tweede zwangerschap voortijdig,
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
op 8 oktober stierf mijn vader aan kanker
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
en op 25 november stierf vervolgens mijn man Aaron,
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
na drie jaar te hebben geleden aan glioblastoom graad 4,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
wat een sjieke naam is voor een hersentumor.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Kortom, met mij kan je lachen.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Gelach)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
Mensen nemen me altijd graag mee uit.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Ik ben populair.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
Wanneer ik vertel over deze periode van mijn leven,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
krijg ik meestal als reactie:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Zucht)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
"Dit kan ik niet bevatten."
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Maar volgens mij kun je dat wél.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Volgens mij kun je het.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
En ik denk dat je het moet,
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
want op een dag overkomt het jou.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Misschien niet dezelfde tegenslagen in deze volgorde of in dit tempo,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
maar ik zei al: ik ben leuk.
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
Uit onderzoek is gebleken -- en dit zal je verbazen --
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
dat al je geliefden een kans van 100% hebben om te sterven.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Gelach)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
En daarom zit je hier bij TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Gelach)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Applaus)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Na al deze tegenslagen
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
heb ik er mijn werk van gemaakt om over dood en verlies te praten,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
niet alleen mijn eigen, want dat is gauw verteld,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
maar over verlies en over tragedies die anderen hebben meegemaakt.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
Het is een gat in de markt, moet ik zeggen.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Gelach)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
Weliswaar een klein gat en ik zou er liever meer mee verdienen ...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Gelach)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
Ik heb stimulerende boeken geschreven,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
ik geef een inspirerende podcast uit en richtte een non-profitbureautje op.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Ik doe gewoon wat ik kan
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
om meer mensen te troosten die troost nodig hebben.
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
En bij groot verdriet is daar veel behoefte aan.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
Je zit vooral om troost verlegen als het iemand anders betreft.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Ik ben een groep begonnen samen met mijn vriendin Moe,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
die ook weduwe is;
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
we noemen onszelf de Hippe Jonge Weduwenclub.
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Gelach)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
We zijn een echte club, met lidmaatschapskaarten
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
en T-shirts.
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
En wanneer jouw geliefde sterft, je man, je vrouw, je vriend of vriendin,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
of je nu getrouwd was of niet,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
gaan je vrienden en familieleden op zoek
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
onder hun vrienden en de vrienden van hun vrienden
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
naar iemand met een soortgelijke ervaring.
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
Ze brengen jullie met elkaar in contact,
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
zodat je met elkaar kunt praten en je verdriet niet over anderen uitstort.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Gelach)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
Dat doen we dus.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
We zijn gewoon een aantal groepjes
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
waar mannen, vrouwen, hetero en homo, getrouwd en anderszins partners
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
met elkaar kunnen praten over hun overleden geliefde
02:58
and say the things
61
178800
1246
en dingen kunnen zeggen
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
die de anderen in hun leven nog niet kunnen of willen aanhoren.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
We hebben allerlei soorten gesprekken,
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
zoals: "Mijn man stierf twee weken terug en ik denk continu aan seks.
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
Is dat normaal?"
03:10
Yeah.
66
190469
1154
Ja.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
"En als het gaat om seks met een tv-ster?"
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
Minder normaal, maar vooruit.
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(Gelach)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
Dingen zoals: "Als ik op straat oude mensen hand in hand zie lopen,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
mensen die duidelijk al tientallen jaren een stel zijn,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
en ik stel me voor
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
wat ze allemaal samen hebben meegemaakt,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
de goede dingen, de nare dingen,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
de ruzies die ze hebben gehad over wie het vuilnis buiten zet ...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
dan word ik gewoon ontzettend kwaad."
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Gelach)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
Zo was dat bij mijzelf.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
De meeste gesprekken in de groep houden we gewoon voor onszelf,
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
maar we praten er wel met anderen over als de rest van de wereld --
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
die verdriet te wachten staat maar nog niet getroffen is --
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
er misschien wat mee kan.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
Voor de duidelijkheid,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
ik houd me alleen maar bezig met niet-wetenschappelijk onderzoek,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
dus klopte ik aan bij de Hippe Jonge Weduwenclub
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
en ik zei: "Lieve mensen, weet je nog dat je geliefde stierf?
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
En weet je nog wat de mensen tegen je zeiden?"
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
"O ja!"
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
"Waar had je de grootste hekel aan?"
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
Ik kreeg veel reacties, veel antwoorden, er werd van alles genoemd,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
maar twee dingen sprongen er al gauw uit.
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
"Verder leven."
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
Sinds 2014
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
ben ik opnieuw getrouwd met Matthew, een hele knappe man,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
we hebben een samengesteld gezin met vier kinderen,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
we wonen in een buitenwijk van Minneapolis in Minnesota.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
We hebben een asielhond.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Gelach)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Ik rijd in een busje
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
waarvan de deuren opengaan zonder dat ik ze hoef aan te raken.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Gelach)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
Naar alle maatstaven gemeten hebben we een goed leven.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
Ik heb trouwens het woord 'measure' nooit als 'mèzjoer' uitgesproken.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Gelach)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
Geen idee waar dat vandaan kwam.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Gelach)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Ik heb het nog nooit iemand zo horen uitspreken.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Toch lijkt het correct, die uitspraak.
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
Daardoor is het Engels nou zo'n rommeltje ...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(Gelach)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Knap hoor, als iemand Engels spreekt
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
en ook nog een taal die wél duidelijk is -- petje af.
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Gelach)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
Dus naar alle maatstaven ...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Gelach)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
naar alle maatstaven is ons leven goed, maar ik heb niet 'verder geleefd'.
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Ik heb niet 'verder geleefd' en ik heb een hekel aan die kreet
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
en ik snap iedereen die dat vindt.
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Want dat zou betekenen
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
dat het leven en de dood van Aaron en zijn liefde maar momenten zijn geweest
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
die ik achter me kan laten en dat dat waarschijnlijk ook zou moeten.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Maar wanneer ik over Aaron praat, gebruik ik vaak de tegenwoordige tijd.
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
Ik vond dat altijd een beetje raar klinken.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
Maar toen merkte ik dat iedereen het doet.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
Niet omdat we de dingen ontkennen of omdat we ze zijn vergeten,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
maar omdat onze geliefden die ons zijn ontvallen
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
voor ons nog steeds zo aanwezig zijn.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Als ik dus zeg: "Aaron is …"
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
zeg ik dat omdat Aaron nog steeds 'is'.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
Niet op dezelfde manier als vroeger --
06:07
which was much better,
133
367895
1183
wat veel beter was --
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
en niet in de zin zoals kerkmensen me proberen te vertellen.
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
Hij is gewoon onuitwisbaar,
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
dus is hij gewoon aanwezig voor mij.
06:20
Here,
137
380610
1150
Hier
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
is hij voor mij aanwezig in mijn werk,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
in het kind dat van ons samen is,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
in de andere drie kinderen die ik grootbreng,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
die hem nooit hebben ontmoet en geen DNA van hem hebben,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
maar die in mijn leven zijn puur omdat ik Aaron had
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
en omdat ik hem nu kwijt ben.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
Hij is erbij in mijn huwelijk met Matthew,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
omdat ik door Aarons leven, liefde en dood
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
de mens ben geworden met wie Matthew wilde trouwen.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Ik heb niet verder geleefd ná Aaron,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
ik heb verder geleefd mét hem.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Applaus)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
We strooiden de as van Aaron uit in zijn favoriete rivier in Minnesota
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
en toen de zak leeg was --
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
als je gecremeerd bent, pas je in een plastic zak --
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
zat er nog as aan mijn vingers.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
Ik had mijn handen in het water kunnen afspoelen,
maar in plaats daarvan heb ik ze afgelikt,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
want ik was zo bang dat ik nóg meer zou kwijtraken
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
en ik wilde er absoluut zeker van zijn dat hij altijd deel van mij zou zijn.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Dat zou hij natuurlijk toch zijn,
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
want als je je geliefde drie jaar lang zichzelf met vergif ziet volstoppen
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
opdat hij nog iets langer zijn leven met je kan delen,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
dan blijft je dat bij.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Als je hem ziet wegteren van die gezonde vent op je eerste avond
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
tot niets, dan blijft je dat bij.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
En als je je zoon die nog geen twee jaar oud is
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
naar zijn vaders bed ziet lopen op die allerlaatste dag,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
alsof hij weet wat er gaat gebeuren
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
en zegt: "Ik hou van je. Alles klaar. Doeidoei!" --
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
dan blijft je dat bij.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Net zoals wanneer je verliefd wordt, écht verliefd wordt
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
op iemand die jou ook helemaal ziet zitten
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
en zelfs wanneer je zegt: "O nee, dit wordt echt niks.
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
Liefde is geen wedloop of realityshow, maar een rustig proces.
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
Liefde is die onzichtbare, stabiele draad die ons met elkaar verbindt,
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
ook als er alom chaos heerst
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
en dingen uit elkaar vallen, en ook wanneer hij overleden is."
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Dat blijft je bij.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Wat wij altijd deden --
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
omdat ik altijd koude handen heb en hij zo'n warm lijf,
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
stak ik mijn ijskoude handen altijd onder zijn overhemd
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
en hield ze tegen zijn warme lijf.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Gelach)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
Hij vond dat vreselijk,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Gelach)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
maar hij hield van me.
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
En direct nadat Aaron was overleden ging ik naast hem in bed liggen,
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
stak ik mijn handen onder zijn lijf
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
en voelde ik zijn warmte.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
Ik weet niet eens of mijn handen koud waren,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
maar ik kan wel zeggen:
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
ik wist dat dit de laatste keer was dat ik dit kon doen
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
en dat die herinnering altijd verdrietig zal zijn.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
Die herinnering zal altijd pijn doen.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Zelfs wanneer ik 600 jaar oud ben en niet meer dan een hologram.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Gelach)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
Net zoals ik bij de herinnering aan onze eerste ontmoeting
altijd zal moeten lachen.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
Verdriet is geen geïsoleerde emotie
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
maar vermengt zich altijd met allerlei andere emoties.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
Ik ontmoette Matthew, mijn huidige man --
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
die dat geen fijne titel vindt,
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Gelach)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
hoewel die heel correct is.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Gelach)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
Ik ontmoette Matthew, en ...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
je kon een zucht van opluchting horen bij de mensen die van mij houden.
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
Zoiets van: "Het is voorbij!
10:16
She did it.
206
616680
1150
Ze heeft het gered!
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
Het is allemaal goed gekomen en we kunnen naar huis.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
We hebben het goed gedaan."
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
Op die manier ernaar kijken, spreekt mij erg aan;
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
zo dacht ik er zelf ook zo'n beetje over.
Maar ik zat ernaast. Er begon een nieuw hoofdstuk.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
Een mooi hoofdstuk -- ik hou van je, lieverd --
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
écht een mooi hoofdstuk.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
Maar vooral in het begin leek het een heel andere wereld.
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
Zoals in die boeken uit de jaren 80 met 'kies je eigen avontuur',
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
met twee parallelle verhaallijnen.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Ik opende mijn hart voor Matthew
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
en mijn verstand zei: "Wil je aan Aaron denken,
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
in het verleden, het heden, de toekomst?
Stap er dan gewoon in!" Dat deed ik dus.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
En die twee verhaallijnen ontvouwden zich direct.
Mede doordat ik verliefd werd op Matthew
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
ging ik goed de omvang beseffen van wat ik met Aaron was kwijtgeraakt.
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
Wat even belangrijk is,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
ik ging daardoor beseffen dat mijn liefde voor Aaron
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
en mijn verdriet om Aaron
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
en mijn liefde voor Matthew elkaar niet tegenwerken.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
Het zijn gewoon strengen van hetzelfde touw.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
Ze zijn van hetzelfde materiaal.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Ik ben ... wat zeiden mijn ouders altijd?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Ik ben niet bijzonder.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Gelach)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Zij hadden 4 kinderen, en die waren ... eerlijk gezegd.
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Gelach)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
Ik ben niet bijzonder.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Ik weet dat, ik weet heel goed
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
dat de hele dag, dag in dag uit, over de hele wereld
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
verschrikkelijke dingen gebeuren.
11:49
All the time.
238
709260
1151
Voortdurend.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Ik zei al, ik ben een leuk mens.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Er gebeuren verschrikkelijke dingen.
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
Elke dag maken mensen ingrijpend, traumatisch verlies mee.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
En als onderdeel van mijn werk
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
heb ik die rare podcast gemaakt.
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
Soms praat ik met mensen
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
over het ergste dat hun ooit is overkomen.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
Soms is dat het verlies van een geliefde,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
een paar dagen of weken geleden of jaren of tientallen jaren geleden.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
En de mensen met wie ik praat,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
hebben zich niet rond hun verlies teruggetrokken
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
waardoor hun leven alleen daarom draait.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Ze hebben geleefd; hun wereld is blijven draaien.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Maar ze praten met mij, een volkomen vreemde,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
over hun overleden geliefde,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
want dit zijn de ervaringen
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
die ons kenmerken en vormen, evengoed als de fijne ervaringen dat doen,
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
en ook voor de rest van ons leven.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Wanneer je al lang geen lieve kaartjes meer krijgt
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
of warme maaltijden.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
We zeggen niet tegen de mensen om ons heen die van het goede leven genieten
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
dat ze 'verder moeten leven' -- nee toch?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
We sturen geen kaartje met: "Gefeliciteerd met jullie prachtige baby",
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
om vijf jaar later te denken: Weer een verjaardagsfeestje? Hou toch op!
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Gelach)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
Ja hoor, hij is vijf.
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Gelach)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Wow.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Gelach)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
Maar rouw is een van die dingen,
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
net als verliefd raken of een kind krijgen of op HBO naar The Wire kijken,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
die je niet snapt tot het jou overkomt, of tot je het zelf gaat doen.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
En als het jou eenmaal overkomt, als het jouw geliefde of jouw baby is
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
en jij bent in de rouw en jij zit vooraan bij de uitvaartdienst,
13:37
you get it.
273
817760
1150
dán snap je het.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Je begrijpt dat deze ervaring niet iets is van één moment.
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
Het is geen botje dat weer terugschiet.
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
Nee, je hebt iets chronisch opgelopen.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
Iets ongeneeslijks.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
Het is niet fataal, maar soms kan verdriet wel zo aanvoelen.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
En als we het bij elkaar niet kunnen voorkomen,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
wat kunnen we dan wél doen?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
Anders dan proberen elkaar eraan te herinneren
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
dat sommige dingen niet gerepareerd kunnen worden
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
en dat sommige wonden er niet zijn om te genezen.
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
We hebben elkaar nodig om elkaar te helpen bedenken,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
en elkaar eraan te herinneren
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
dat verdriet een emotie is de vele kanten heeft.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Dat je bedroefd én blij kunt zijn, in de rouw én tot liefhebben in staat
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
in hetzelfde jaar, dezelfde week, in dezelfde ademtocht.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Bedenk dat iemand in de rouw weer zal gaan lachen en vrolijk kijken.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Met een dosis geluk vindt iemand zelfs een nieuwe liefde.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
O ja, ze gaan absoluut hun leven weer oppakken,
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
maar dat betekent niet dat ze hun verleden achter zich laten.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Dank je wel.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7