We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,737,030 views ・ 2019-04-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lucia Romaniello Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
Il 2014 è stato un anno importante per me.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Vi è mai capitato
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
di avere un anno davvero sensazionale?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
Nel mio caso è andata così:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
il tre ottobre ho avuto un secondo aborto spontaneo.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
L'otto ottobre mio padre è morto di tumore.
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
Il 25 novembre è morto mio marito Aron
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
dopo tre anni di glioblastoma di IV grado,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
che è solo un modo ricercato per dire tumore al cervello.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Quindi è uno spasso.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Risate)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
Mi invitano sempre tutti a uscire.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Sono piena zeppa di vita sociale.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
Di solito, quando parlo di questo periodo della mia vita,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
la reazione che ricevo è essenzialmente:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Sospiro)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
"Non riesco a immaginare."
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Ma io credo che possiate.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Credo di si.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
Credo anche che dovreste
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
perché un giorno succederà anche a voi.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Magari non queste perdite specifiche in quest'ordine o a questa velocità,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
ma è davvero uno spasso
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
e le ricerche che ho analizzato vi sorprenderanno:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
ogni persona che amate ha il 100 percento di probabilità di morire.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Risate)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
Ecco perché siete qui a TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Risate)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Applausi)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Dopo tutte queste perdite,
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
parlare di morte e perdita è diventato per me una professione,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
non solo delle mie, piuttosto facili da riassumere,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
ma delle perdite e delle tragedie che gli altri hanno affrontato.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
Devo dire che è un mercato di nicchia.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Risate)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
È un mercato di nicchia, mi sarebbe piaciuto fare più soldi, ma...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Risate)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
Ho scritto dei libri davvero edificanti,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
condotto un podcast davvero edificante, avviato un'associazione nonprofit.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Sto cercando di fare il possibile
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
per rendere le persone più a proprio agio con il disagio
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
e il dolore mette così a disagio.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
Soprattutto se è di qualcun'altro.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Parte del mio lavoro è con un gruppo che ho creato
con la mia amica Moe, vedova anche lei;
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
lo abbiamo chiamato il Club delle Giovani e Belle Vedove.
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Risate)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
Ed è vero, abbiamo le carte soci
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
e le magliette.
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
E quando un tuo caro muore, tuo marito, moglie, fidanzata, fidanzato,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
non importa se stati letteralmente sposati,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
i tuoi amici e la tua famiglia inizieranno a cercare
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
tramite amici di amici di amici di amici
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
qualcuno che abbia affrontato un'esperienza simile alla tua,
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
e vi spingeranno uno verso l'altro
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
per parlarne tra di voi risparmiando la vostra tristezza agli altri.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Risate)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
Questo è quello che facciamo.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
Si creano una serie di piccoli gruppi,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
dove uomini, donne, gay, etero, sposati o no,
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
possano parlare della propria perdita
02:58
and say the things
61
178800
1246
e dire le cose
che gli altri non sono ancora pronti o non vogliono sentire nella propria vita.
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
C'è un vasto raggio di argomenti.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
Ad esempio: "Mio marito è morto due settimane fa
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
non riesco a smettere di pensare al sesso, è normale?"
03:10
Yeah.
66
190469
1154
Si.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
"Anche se è con uno dei Fratelli in Affari?"
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
Un po' meno normale, ma va bene.
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(Risate)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
Oppure: "Quando sono in pubblico e vedo due anziani tenersi la mano,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
coppie che chiaramente sono insieme da decenni,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
li guardo e mi immagino
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
tutto quello che hanno passato insieme
le cose belle, quelle brutte,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
le discussioni che hanno avuto su chi dovesse buttare la spazzatura...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
la rabbia inizia a riempirmi il petto."
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Risate)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
E questo esempio è personale.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
La maggior parte delle conversazioni che affrontiamo nel gruppo
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
possono e restano al suo interno,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
ma alcune delle cose di cui parliamo
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
per il resto del mondo,
che vede il dolore ma che ancora non lo sente,
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
potrebbero essere un beneficio ascoltarle.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
Se non l'aveste capito,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
io sono solo interessata a / capace di ricerche non scientifiche,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
quindi sono andata al Club delle Giovani e Belle Vedove
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
e ho detto: "Ciao amici, ricordate quando è morto il vostro caro?" Lo ricordavano.
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
"Vi ricordate quello che vi hanno detto gli altri?"
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
"Oh, certo."
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
"Quali avete odiato di più?"
Ho raccolto molti commenti, risposte, mi sono state dette molte cose,
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
ma due sono state da subito le più comuni.
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
"Andare avanti."
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
Dal 2014,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
mi sono risposata con un bellissimo uomo di nome Matthew,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
abbiamo quattro figli nella nostra famiglia allargata,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
viviamo nella periferia di Minneapolis, Minnesota, USA.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
Abbiamo adottato un cane in difficoltà.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Risate)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Guido un minivan,
uno di quelli con gli sportelli che si aprono senza nemmeno toccarli.
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Risate)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
La vita è "indubbiamante" bella.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
Non ho mai detto "indubbiamante", non una sola volta.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Risate)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
Non so da dove mia sia uscito.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Risate)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Non ho nemmeno mai sentito pronunciarlo così da nessun'altro.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Forse doveva essere detto così e basta.
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
Le stranezze della lingua...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(Risate)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Resto sempre meravigliata
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
da quelle persone che hanno una dizione perfetta!
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Risate)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
Ma indubbiamente...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Risate)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
Indubbiamente, la vita è davvero bella, ma non sono "andata avanti".
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Non sono andata avanti, e odio questa frase così tanto,
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
e capisco perché altri la odiano.
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Perché implica
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
che la vita e la morte di Aaron e il suo amore sono solo momenti
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
che io posso lasciarmi alle spalle e probabilmente dovrei.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Quando parlo di Aaron, scivolo così facilmente nel tempo presente
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
e ho sempre pensato che fosse strano.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
Poi ho notato che lo fanno tutti.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
E non peché abbiamo un rigetto o siamo distratti,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
ma perché coloro che amiamo, che abbiamo perso,
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
sono ancora molto presenti.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Quindi quando dico: "Aaron è..."
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
è perché Aroon ancora c'è.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
Non nel modo in cui c'era prima, che era molto meglio,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
e non nel mondo in cui la gente di chiesa cerca di convincermi che c'è.
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
Semplicemente lui è indelebile
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
e quindi è presente per me.
06:20
Here,
137
380610
1150
Qui,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
nel lavoro che faccio,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
nel figlio che abbiamo assieme,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
negli altri tre figli che sto crescendo,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
che non l'hanno mai incontrato, che non hanno il suo DNA,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
ma che sono nella mia vita perché ho avuto Aaron
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
e perché ho perso Aaron.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
È presente nel mio matrimonio con Matthew,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
perché la vita, l'amore, la morte di Aaron
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
mi hanno reso la persona che Matthew ha voluto sposare.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Quindi non sono andata avanti oltre Aaron,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
sono andata avanti con lui.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Applausi)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
Abbiamo sparso le ceneri di Aaron nel suo fiume preferito in Minnesota,
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
e quando la busta era vuota,
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
visto che quando vieni cremato, ti mettono in una busta di plastica,
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
c'era ancora della cenere incastrata tre le mie dita.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
Avrei potuto immergere le mani nel fiume per sciacquarle,
e invece le ho leccate tutte,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
perché avevo così tanta paura di perdere più di quello che avevo già perso,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
e volevo disperatamente essere sicura che lui facesse parte di me per sempre.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Ma ovviamente lo sarebbe stato.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Perché quando guardi il tuo compagno ingerire veleno per tre anni,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
solo per poter restare in vita un po' più a lungo accanto a te,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
questo rimane con te.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Quando lo vedi scomparire
e passare dall'uomo in forma della prima volta che l'hai visto
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
a niente, rimane con te.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
Quando vedi tuo figlio, di nemmeno due anni,
arrampicarsi sul letto di suo padre il suo ultimo giorno di vita,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
come se sapesse quello cosa succederà a poche ore da lì,
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
e dice: "Ti voglio bene. Tutto qui. Ciao, ciao."
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
Questo rimane con te.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Come quando finalmente ti innamori, di quell'amore vero,
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
con qualcuno che ti capisce e ti vede,
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
e capisci anche: " Oh mio Dio, ho sbagliato per tutto questo tempo.
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
L'amore non è una gara o un reality show;
è così tranquillo,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
è questo filo invisibile di calma che ci collega
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
anche quando tutto quanto è caos,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
quando tutto va a rotoli, anche quando lui non c'è più.
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Questo rimane con te.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Quando eravamo insieme,
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
e le mie mani erano gelate e lui era sempre così caldo,
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
le infilavo sotto la sua camicia...
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
per toccare il suo corpo caldo.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Risate)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
Lo odiava così tanto...
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Risate)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
ma mi amava.
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
Quando Aaron è morto mi sono distesa accanto a lui,
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
ho infilato le mie mani sotto di lui
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
e ho sentito il suo calore.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
Non so nemmeno dirvi se le mie mani fossero fredde
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
ma sapevo
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
che quella sarebbe stata l'ultima volta che avrei potuto farlo.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
E che quel ricordo sarà sempre triste.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
Quel ricordo farà sempre male.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Anche quando avrò 600 anni e sarà solo un ologramma.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Risate)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
Così come il ricordo del nostro incontro mi farà sempre ridere.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
Il dolore non vive in isolamento,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
ma è affiancato e mischiato con tutte le altre emozioni.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
Ho poi incontrato Matthew, il mio attuale marito,
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
a cui non piace essere chiamato così,
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Risate)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
ma non c'è modo di dirlo meglio.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Risate)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
Ho incontrato Matthew e...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
c'è stato questo sospiro di sollievo palpabile tra i miei amici e familiari,
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
come se pensassero: "Oh, è finita!
10:16
She did it.
206
616680
1150
Ce l'ha fatta.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
Ha avuto il suo lieto fine e ora possiamo andarcene.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
Siamo stati bravi."
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
E questo modo di raccontare le cose piace anche a me,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
e ho pensato che forse avevo avuto davvero un lieto fine, ma non era così.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
Ho avuto un altro capitolo.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
Un capito così bello, ti amo amore,
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
un capitolo così bello.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
Ma soprattutto all'inizio, mi sembrava di essere in un universo alternativo
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
o in uno di quei libri degli anni '80 "Scegli la tua avventura"
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
con due trame parallele.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Ho deciso di aprire il mio cuore a Matthew
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
e il mio cervello mi diceva: "Perché non pensi a Aaron?
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
Al passato, al presente, al futuro." E così facevo.
All'improvviso queste due trame si sono spiegate all'unisono
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
e innamorarmi di Matthew mi ha aiutato a comprendere l'enormità
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
di ciò che avevo perso quando è morto Aaron.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
E allo stesso tempo,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
mi ha aiutato a comprendere che il mio amore
e il mio dolore per Aaron
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
e il mio amore per Matthew non sono due forze contrastanti.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
Sono solo fibre dello stesso filo.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
Sono la stessa cosa.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Cosa dicevano i miei genitori?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Che non sono speciale.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Risate)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Siamo 4 fratelli, quindi proprio no.
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Risate)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
Ma in effetti non sono speciale.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Ne sono consapevole,
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
so che tutto il giorno, ogni giorno, in tutto il mondo,
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
succedono cose terribili.
11:49
All the time.
238
709260
1151
Tutto il tempo.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Come ho detto, una persona divertente.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Ma cose terribili stanno succedendo.
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
Ogni giorno qualcuno sta affrontando perdite traumatiche e determinanti.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
Come parte del mio lavoro,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
nello strano podcast che conduco,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
a volte parlo con la gente
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
delle cosa più brutta che sia loro accaduta.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
E a volte si tratta della morte di una persona cara,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
alle volte giorni o settimane, o anni prima, anche decenni prima.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
Le persone con cui parlo
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
non si sono chiuse a causa della proprio perdita,
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
non ne hanno fatto il centro della propria esistenza.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Hanno continuato a vivere, il loro mondo ha continuato a girare.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Eppure stanno parlando con me, una completa estranea,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
della persona che amavano e che non c'è più,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
perché queste sono le esperienze che ci marchiano
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
e ci rendono quelli che siamo, come quelle felici.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
E nello stesso modo permanente.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Anche molto tempo dopo l'ultimo messaggio di condoglianze
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
o l'ultimo pasto caldo.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Alle persone che ci sono intorno
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
che provano gioia e stupore non diciamo di andare avanti, o no?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
Non inviamo loro un biglietto di auguri "Congratulazioni per il bambino",
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
e cinque anni dopo pensiamo: "Un'altra festa di compleanno? Ma basta."
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Risate)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
Si, l'abbiamo capito che ha 5 anni!
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Risate)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Wow.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Risate)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
Ma il dolore è una di quelle cose come innamorarsi,
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
avere un figlio o guardare la serie "The Wire",
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
dove non capisci, finché non capisci, finché non provi.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
E una volta provato, che sia l'amore, un figlio, il dolore
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
e sei in prima fila a un funerale,
13:37
you get it.
273
817760
1150
lo comprendi.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Capisci che quello che stai provando non è un momento nel tempo,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
non è un osso rotto che si aggiusta,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
ma che sei stato colpito da qualcosa di cronico,
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
di incurabile.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
Non è fatale, ma a volte il dolore sembra esserlo.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
E se non possiamo impedire che gli altri lo provino,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
che possiamo fare?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
Che altro possiamo fare se non ricordarci
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
che certe cose non si possono riparare,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
che non tutte le ferite guariscono?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro per ricordare,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
aiutarci a ricordare,
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
che il dolore è un'emozione multitasking.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Che puoi essere e sarai triste e felice; proverai dolore e amerai
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
nello stesso anno o settimana, o attimo.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Dobbiamo ricordarci che chi è in pena riderà e sorriderà di nuovo.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Se si è fortunati, si troverà di nuovo l'amore.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
E si andrà sicuramente avanti.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
Ma ciò non significa che si è lasciato indietro il passato.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Grazie.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7