We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,762,512 views ・ 2019-04-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Aristotelis Vathis Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
Το 2014 ήταν μια μεγάλη χρονιά για μένα.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Σας έτυχε ποτέ να έχετε μια σπουδαία χρονιά,
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
μια χρονιά ορόσημο;
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
Για μένα, ήταν κάπως έτσι:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
Στις 3 Οκτωβρίου απέβαλα για δεύτερη φορά.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
Στις 8 Οκτωβρίου ο πατέρας μου πέθανε από καρκίνο.
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
Και μετά, στις 25 Νοεμβρίου πέθανε ο άντρας μου ο Άαρων
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
μετά από τρία χρόνια με γλοιοβλάστωμα τετάρτου σταδίου,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
που ένας πιο ήπιος όρος για τον καρκίνο εγκέφαλου.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Ναι, είμαι διασκεδαστική.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Γέλια)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
Οι άνθρωποι θέλουν να με προσκαλούν σε εξόδους όλη την ώρα.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Έχω μια γεμάτη κοινωνική ζωή.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
Συνήθως, όταν μιλάω για αυτή την περίοδο της ζωής μου,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
η αντίδραση των άλλων είναι ουσιαστικά:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Αναστεναγμός)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
«Δεν μπορώ, δεν μπορώ να το φανταστώ!»
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Αλλά νομίζω ότι μπορείτε.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Μπορείτε να το κάνετε.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
Και νομίζω ότι θα πρέπει
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
γιατί κάποια μέρα θα συμβεί και σε εσάς.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Ίσως όχι ακριβώς με αυτές τις απώλειες, με αυτή τη σειρά ή με αυτή την ταχύτητα,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
αλλά όπως σας είπα είμαι πολύ αστεία
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
και η έρευνα που έχω κάνει θα σας σοκάρει:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
όλοι όσοι αγαπάτε έχουν 100% πιθανότητα να πεθάνουν.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Γέλια)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
Και γι' αυτό ήρθατε στο TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Γέλια)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Χειροκρότημα)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Από τότε που βίωσα αυτή την απώλεια,
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
το έκανα έργο ζωής να δίνω ομιλίες για τον θάνατο και την απώλεια,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
όχι μόνο τη δική μου, γιατί αυτή εύκολα συνοψίζεται,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
αλλά για τις απώλειες και τις τραγωδίες που βίωσαν άλλοι άνθρωποι.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
Είναι μια μικρή αγορά, πρέπει να το πω.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Γέλια)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
Είναι μια μικρή αγορά, και εύχομαι να έβγαζα περισσότερα, αλλά...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Γέλια)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
Έχω γράψει μερικά πολύ εμψυχωτικά βιβλία,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
κάνω ένα εμψυχωτικό podcast, ίδρυσα μια μικρή μη κερδοσκοπική επιχείρηση.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Γενικά, κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
ώστε να κάνω τους ανθρώπους να αισθάνονται βολικά με το άβολο,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
και η θλίψη είναι τόσο άβολη.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
Είναι πολύ άβολο, ιδίως αν πρόκειται για το θρήνο κάποιου άλλου.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Μέρος της δουλειάς αυτού του γκρουπ που άρχισα με τη φίλη μου τη Μόε,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
που είναι επίσης χήρα.
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
Την ονομάζουμε Λέσχη των Νεαρών Σέξι Χήρων.
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Γέλια)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
Και είναι αλήθεια, πραγματικά έχουμε κάρτες μελών
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
και μπλουζάκια της ομάδας.
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
Όταν πεθάνει κάποιος δικός σου, -ο άνδρας, η γυναίκα σου, ο φίλος, η φίλη-
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
δεν έχει σημασία αν είχατε παντρευτεί,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
οι φίλοι και η οικογένειά σου θα αναζητούν γύρω τους
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
μέσα από φίλους φίλων
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
μέχρι να βρουν κάποιον που έχει περάσει κάτι παρόμοιο,
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
και θα σας φέρουν σε επαφή
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
έτσι ώστε να τα πείτε μεταξύ σας και να μην επιβαρύνετε άλλους με τη θλίψη σας.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Γέλια)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
Αυτό είναι που κάνουμε.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
Είναι μια σειρά από μικρές ομάδες,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
όπου άνδρες, γυναίκες, γκέι, ετεροφυλόφιλοι, παντρεμένοι, ζευγάρια,
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
μπορούν να μιλήσουν για αυτόν που έχασαν,
02:58
and say the things
61
178800
1246
και να πούνε όλα εκείνα
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
που οι άλλοι άνθρωποι γύρω τους δεν είναι έτοιμοι ή πρόθυμοι να ακούσουν.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
Τεράστιο εύρος συζητήσεων.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
Όπως «Ο άνδρας μου πέθανε προ 2 εβδομάδων,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
δεν μπορώ να μην σκέφτομαι το σεξ, είναι φυσιολογικό;
03:10
Yeah.
66
190469
1154
Ναι.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
«Και αν είναι μια τηλεπερσόνα;»
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
Λιγότερο φυσιολογικό, αλλά δεκτό.
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(Γέλια)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
Πράγματα όπως, «Όταν βλέπω ηλικιωμένους να κρατιούνται χέρι-χέρι δημοσίως,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
ζευγάρια που προφανώς είναι μαζί για δεκαετίες,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
και τους κοιτάζω και φαντάζομαι
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
όλα όσα έχουν περάσει μαζί,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
και τα καλά, και τα άσχημα,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
τους καυγάδες που θα είχαν για το ποιος θα βγάζει τα σκουπίδια,
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
η καρδιά μου γεμίζει με οργή».
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Γέλια)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
Κι αυτό είναι προσωπικό παράδειγμα.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
Τα περισσότερα από όσα συζητάμε στην ομάδα
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
μπορούν και όντως μένουν μεταξύ μας,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
αλλά μιλάμε και για πράγματα
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
που ο υπόλοιπος κόσμος που είναι μεν κοντά στη θλίψη
αλλά δεν έχουν ακόμα πληγεί από αυτήν,
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
πραγματικά θα βοηθούνταν να τα ακούσουν.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
Και αν δεν το καταλάβατε,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
ενδιαφέρομαι μόνο για μη επιστημονικές μελέτες,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
πήγα λοιπόν στη Λέσχη των Νεαρών Σέξι Χήρων
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
και ρώτησα, «Γεια σας, θυμάστε την περίοδο που πέθανε ο άνθρωπός σας;» Και θυμούνταν.
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
«Θυμάστε όλα όσα σας έλεγαν τότε οι άνθρωποι;»
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
«Ω, βέβαια».
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
«Και ποια απεχθανόσασταν πιο πολύ;»
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
Έλαβα πολλά σχόλια, πολλές απαντήσεις, οι άνθρωποι λένε πολλά,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
αλλά κάποια απάντηση ξεχώρισε γρήγορα.
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
«Προχώρα».
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
Από το 2014,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
ξαναπαντρεύτηκα έναν πολύ όμορφο άνδρα που ονομάζεται Μάθιου,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
έχουμε τέσσερα παιδιά στη μικτή μας οικογένεια,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
μένουμε στα προάστια της Μινεάπολις, στη Μινεσότα της Αμερικής.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
Έχουμε ένα σκύλο διασώστη.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Γέλια)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Οδηγώ ένα μινιβάν,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
ένα από αυτά που ανοίγουν οι πόρτες αυτόματα.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Γέλια)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
Και με οιονδήποτε τρόπο το δω, η ζωή μου είναι καλή.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
Ποτέ δεν έχω χρησιμοποιήσει τη λέξη «οιονδήποτε».
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Γέλια)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
Δεν ξέρω από πού μου ήλθε.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Γέλια)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Σπανίως θα ακούσετε να χρησιμοποιείται.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Θα μπορούσε όμως να ειπωθεί κι έτσι,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
αν και η καθαρεύουσα είναι κάπως...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(Γέλια)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Εντυπωσιάζομαι με όποιον μπορεί να τη χρησιμοποιήσει εύστοχα,
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
μπράβο!
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Γέλια)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
Αλλά με οιονδήποτε τρόπο...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Γέλια)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
Όπως και να το δει κανείς, η ζωή μου είναι καλή, αλλά δεν έχω «προχωρήσει».
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Δεν έχω προχωρήσει, και μισώ αυτή τη φράση τόσο πολύ,
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
και κατανοώ γιατί κι άλλοι τη μισούν.
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Γιατί αυτό που υπονοεί
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
είναι ότι η ζωή, ο θάνατος, και η αγάπη του Άαρον είναι απλώς στιγμές
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
που μπορώ να αφήσω πίσω μου - και ότι ίσως θα έπρεπε να το κάνω.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Αλλά όταν μιλάω για τον Άαρον, πολύ εύκολα χρησιμοποιώ τον ενεστώτα,
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
και πάντα θεωρούσα ότι αυτό με έκανε παράξενη.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
Και μετά πρόσεξα ότι όλοι κάνουν το ίδιο.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
Και αυτό συμβαίνει όχι επειδή είμαστε σε άρνηση ή γιατί ξεχνιόμαστε,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
αλλά επειδή οι άνθρωποι που αγαπάμε, που χάσαμε,
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
είναι τόσο παρόντες για εμάς.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Λοιπόν, όταν λέω, «Ο Άαρον είναι...»
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
Είναι επειδή ο Άαρον ακόμα είναι.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
Και δεν είναι με τον τρόπο που ήταν πριν,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
που ήταν πολύ καλύτερος,
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
δεν είναι ούτε όπως οι θρησκόληπτοι άνθρωποι μου λένε πως θα έπρεπε να είναι.
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
Είναι ότι απλά είναι ανεξίτηλος,
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
και έτσι είναι πάντα παρών για μένα.
06:20
Here,
137
380610
1150
Εδώ,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
είναι παρών στη δουλειά που κάνω,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
στο παιδί που κάναμε μαζί,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
και στα άλλα τρία παιδιά μου που μεγαλώνω,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
που ποτέ δεν τον συνάντησαν, που δεν έχουν το δικό του DNA,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
αλλά που βρίσκονται στη ζωή μου επειδή είχα τον Άαρον,
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
και επειδή έχασα τον Άαρον.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
Είναι παρών στον γάμο μου με τον Μάθιου,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
γιατί η ζωή, η αγάπη και ο θάνατος του Άαρον
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
με έκανε τον άνθρωπο που ο Μάθιου ήθελε να παντρευτεί.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Έτσι λοιπόν δεν ξεπέρασα τον Άαρον,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
προχώρησα μπροστά μαζί του.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Χειροκρότημα)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
Διασκορπίσαμε τις στάχτες του Άαρον στον αγαπημένο του ποταμό στη Μινεσότα,
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
και όταν άδειασε η σακούλα
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
-γιατί όταν σε αποτεφρώνουν, χωράς σε μια πλαστική σακούλα-
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
υπήρχαν ακόμα στάχτες στα δάχτυλά μου.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
Θα μπορούσα απλά να ξεπλύνω τα χέρια μου στο νερό του ποταμού,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
αλλά αντίθετα, έγλυψα τα δάχτυλά μου μέχρι να καθαρίσουν,
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
γιατί φοβόμουν τόσο πολύ να χάσω ακόμα πιο πολλά από όσα ήδη είχα χάσει,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
και ήμουν τόσο απεγνωσμένη να βεβαιωθώ ότι θα'ταν για πάντα ένα κομμάτι δικό μου.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Φυσικά και θα ήταν.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Γιατί τρία χρόνια τον έβλεπες να γεμίζει τον εαυτό του με δηλητήριο
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
απλώς για να μείνει ζωντανός λίγο ακόμα μαζί σου,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
και αυτό σου μένει για πάντα.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Όταν τον βλέπεις να σβήνει, από το υγιές άτομο που ήταν τη νύχτα που συναντηθήκατε
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
στο τίποτα, αυτό μένει μαζί σου.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
Όταν βλέπεις τον γιο σου, ούτε δύο χρονών τότε,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
να πηγαίνει στο κρεβάτι του πατέρα του τη τελευταία ημέρα του
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
σα να ήξερε τι πρόκειται να συμβεί σε λίγες ώρες
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
και να λέει, «Σε αγαπώ. Όλα τελείωσαν. Γεια σου, γεια».
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
Αυτό μένει μαζί σου.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Όπως όταν τελικά ερωτεύεσαι, όταν πραγματικά ερωτεύεσαι
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
κάποιον που σε καταλαβαίνει πραγματικά,
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
και νιώθεις ότι, «Ω,Θεέ μου, έκανα λάθος όλα αυτά τα χρόνια.
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
Η αγάπη δεν είναι ένας διαγωνισμός ή ένα ριάλιτι - είναι τόσο ήσυχη,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
και είναι αυτή η αόρατο νήμα ηρεμίας που συνδέει τους δύο μας
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
ακόμα και όταν όλα είναι χάος γύρω,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
όταν τα πράγματα καταρρέουν, ακόμη κι όταν έχει πια φύγει».
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Αυτό μένει μαζί σου.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Είχαμε την εξής συνήθεια -
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
επειδή τα χέρια μου είναι πάντα παγωμένα και εκείνος ζεστός,
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
έχωνα τα παγωμένα χέρια μου μέσα από το πουκάμισό του,
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
και τα πίεζα στο στήθος του.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Γέλια)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
Και το μισούσε τόσο πολύ,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Γέλια)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
αλλά με αγαπούσε,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
και αφού πέθανε, ξάπλωσα στο κρεβάτι με τον Άαρον,
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
και έβαλα τα χέρια μου από κάτω του,
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
και ένιωσα τη ζεστασιά του.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
Και δεν μπορώ ούτε να σας πω αν τα χέρια μου ήταν κρύα,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
αλλά αυτό που μπορώ να σας πω
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
είναι ότι ήξερα ότι ήταν η τελευταία φορά που θα το έκανα.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
Κι αυτή η ανάμνηση πάντα θα είναι θλιβερή.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
Αυτή η ανάμνηση πάντα θα πονάει.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Ακόμα και όταν θα είμαι 600 ετών και θα είμαι ένα ολόγραμμα.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Γέλια)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
Όπως η ανάμνηση της πρώτης μας συνάντησης πάντα θα με κάνει να γελάω.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
Η θλίψη δεν συμβαίνει σε ένα κενό,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
συμβαίνει παράλληλα και αναμεμιγμένη με πολλά άλλα συναισθήματα.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
Λοιπόν, συνάντησα τον Μάθιου, τον τρέχοντα σύζυγό μου -
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
δεν του αρέσει καθόλου αυτός ο τίτλος,
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Γέλια)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
αλλά είναι τόσο ακριβής.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Γέλια)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
Συνάντησα τον Μάθιου, και...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
άκουγες ένα αναστεναγμό ανακούφισης σε όσους με αγαπούν,
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
σαν να έλεγαν, «Τελείωσε!
10:16
She did it.
206
616680
1150
Τα κατάφερε.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
Τέλος καλό, μπορούμε να πάμε σπίτι μας.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
Και βοηθήσαμε».
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
Και αυτή η αφήγηση είναι τόσο ελκυστική ακόμα και σε εμένα,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
και σκέφτηκα πως ίσως είχα φτάσει σε αυτό αλλά δεν ήταν έτσι.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
Ξεκίνησε ένα ακόμα κεφάλαιο.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
Είναι ένα πολύ καλό κεφάλαιο -σε αγαπώ, γλύκα μου-
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
είναι ένα τόσο καλό κεφάλαιο.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
Αλλά ειδικά στην αρχή, ήταν σαν ένα παράλληλο σύμπαν,
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
ή σαν ένα από τα παλιά βιβλία του '80 «διαλέξτε την περιπέτειά σας»
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
όπου υπήρχαν δύο παράλληλες πλοκές.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Άνοιξα την καρδιά μου στο Μάθιου
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
και ο εγκέφαλός μου έλεγε, «Θα ήθελες να σκεφτείς τον Άαρον;
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
Το παρελθόν, το παρόν, το μέλλον; Απλά ζήσε το,» και το έκανα.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
Και ξαφνικά, αυτές οι δύο πλοκές ξετυλίγονταν παράλληλα,
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
και το ότι ερωτεύτηκα τον Μάθιου με βοήθησε να καταλάβω το τεράστιο μέγεθος
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
των όσων έχασα όταν ο Άαρον πέθανε.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
Και το ίδιο σημαντικά,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
με βοήθησε να καταλάβω ότι η αγάπη μου για τον Άαρον
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
και η θλίψη μου για τον Άαρον,
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
και η αγάπη μου για τον Μάθιου, δεν είναι αντίθετες δυνάμεις.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
Είναι κλωστές από το ίδιο νήμα.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
Είναι από το ίδιο υλικό.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Είμαι... πώς θα το έλεγαν οι γονείς μου;
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Δεν είμαι ξεχωριστή.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Γέλια)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Είχαν τέσσερα παιδιά και ήταν... ειλικρινά.
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Γέλια)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
Αλλά, δεν είμαι, δεν είμαι ξεχωριστή.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Το γνωρίζω αυτό, πλήρως,
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
και πως όλο το 24ωρο, κάθε ημέρα, σε όλο τον κόσμο,
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
φρικτά πράγματα συμβαίνουν.
11:49
All the time.
238
709260
1151
Συνεχώς.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Όπως είπα, είμαι διασκεδαστική.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Αλλά φρικτά πράγματα συμβαίνουν,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
οι άνθρωποι βιώνουν βαθιά τραυματικές και καθοριστικές απώλειες κάθε ημέρα.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
Και ως μέρος της δουλειάς μου,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
στο περίεργο podcast που έχω,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
μιλάω ενίοτε με τον κόσμο
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
σχετικά με το χειρότερο πράγμα που τους έχει ποτέ συμβεί.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
Και κάποιες φορές, είναι η απώλεια κάποιου που αγαπούσαν,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
άλλες φορές ημέρες πριν ή εβδομάδες, άλλοτε χρόνια, ή ακόμα και δεκαετίες.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
Και όλοι αυτοί οι άνθρωποι που τους παίρνω συνέντευξη,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
δεν περιόρισαν τον εαυτό τους γύρω από την απώλεια,
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
ούτε την έκαναν το κέντρο της ζωής τους.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Έχουν επιβιώσει, ο κόσμος τους συνέχισε να γυρίζει.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Αλλά μιλάνε σε μένα, σε μια εντελώς άγνωστη,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
για το αγαπημένο τους πρόσωπο που πέθανε,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
γιατί αυτές είναι οι εμπειρίες
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
που μας σημαδεύουν και μας διαμορφώνουν όπως το ίδιο κάνουν και οι ευτυχισμένες.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
Και το ίδιο μόνιμα.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Πολύ αργότερα αφού λάβεις την τελευταία συλλυπητήρια κάρτα
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
ή το τελευταίο ζεστό γεύμα.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Δεν κοιτάζουμε τους ανθρώπους γύρω μας
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
που βιώνουν τις χαρές και θαύματα της ζωής και τους λέμε «προχωρήστε», σωστά;
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
Δεν στέλνουμε μια κάρτα, «Συγχαρητήρια για το πανέμορφο μωρό σας,»
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
και πέντε χρόνια αργότερα σκεφτόμαστε, «Κι άλλο πάρτι γενεθλίων; Ξεπεράστε το».
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Γέλια)
Ναι, το καταλάβαμε, είναι πέντε ετών.
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Γέλια)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Ουάου.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Γέλια)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
Αλλά το πένθος είναι ένα από τα πράγματα
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
όπως, όταν ερωτεύεσαι ή αποκτάς ένα μωρό ή όταν βλέπεις το «The Wire» στο HBO
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
όπου δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται, μέχρι να καταλάβεις, μέχρι να το κάνεις.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
Και όταν το κάνεις, είτε πρόκειται για τον δικό σου έρωτα ή για το μωρό σου,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
όταν πρόκειται για τη δική σου θλίψη και είσαι στην πρώτη σειρά στην κηδεία,
13:37
you get it.
273
817760
1150
τότε το καταλαβαίνεις.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Καταλαβαίνεις ότι αυτό που βιώνεις δεν είναι μια στιγμή στο χρόνο,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
δεν είναι μια πληγή που θα κλείσει,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
αλλά σε έχει αγγίξει κάτι χρόνιο.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
Κάτι που δεν θεραπεύεται.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
Δεν είναι θανάσιμη, αλλά κάποιες φορές έτσι νιώθουμε τη θλίψη.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
Και αν δεν μπορούμε να το αποτρέψουμε από το να συμβεί σε κάποιον,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
τι μπορούμε να κάνουμε;
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε από το να προσπαθούμε να υπενθυμίσουμε στον άλλον
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
ότι κάποια πράγματα δεν διορθώνονται,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
και πως όλες οι πληγές δεν κλείνουν;
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλο για να θυμόμαστε,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
να βοηθάμε ο ένας τον άλλο να θυμάται
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
ότι η θλίψη είναι αυτό το πολυδιάστατο συναίσθημα.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Θα είσαι θλιμμένος, αλλά και χαρούμενος. Θα πενθείς, αλλά θα μπορείς να αγαπήσεις,
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
την ίδια χρονιά ή εβδομάδα, στην ίδια αναπνοή.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Πρέπει να θυμόμαστε ότι κάποιος που πενθεί θα γελάσει και θα χαμογελάσει ξανά.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
και αν είναι τυχεροί, θα ξαναβρούνε και την αγάπη.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
Αλλά ναι, σίγουρα, θα προχωρήσουν.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι θα το έχουν ξεπεράσει.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Σας ευχαριστώ.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7