We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,737,030 views ・ 2019-04-25

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Raissa Mendes
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
Então, 2014 foi um ótimo ano para mim.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Você já teve isso? Um grande ano, como um ano de propaganda?
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
Para mim, foi assim:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
dia 3 de outubro, perdi minha segunda gravidez.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
Depois, em 8 de outubro, meu pai morreu de câncer.
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
E então, em 25 de novembro, meu marido Aaron morreu
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
depois de três anos com glioblastoma de estágio quatro,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
que é só uma expressão chique para câncer no cérebro.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Então, sou divertida.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Risos)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
As pessoas adoram me convidar para sair o tempo todo.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Vida social lotada.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
Normalmente, quando falo desse período da minha vida,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
a reação que recebo é essencialmente:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Suspiro)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
"Não consigo... não consigo imaginar".
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Mas acho que você consegue.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Acho que você consegue.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
E acho que deveria porque, algum dia, isso vai acontecer com você.
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Talvez não essas perdas específicas,
nesta ordem específica ou nesta velocidade,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
mas, como eu disse, sou muito divertida e a pesquisa que vi vai te deixar atônito:
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
todo mundo que você ama tem 100% de chance de morrer.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Risos)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
E por isso você veio ao TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Risos)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Aplausos)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Então, desde essas perdas,
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
transformei isso numa carreira para falar sobre morte e perda,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
não só a minha, pois ela é muito fácil de recapitular,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
mas as perdas e tragédias que outras pessoas experimentaram.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
É um nicho, tenho que dizer.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Risos)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
É um pequeno nicho, e gostaria de ganhar mais dinheiro, mas...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Risos)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
Escrevi alguns livros muito animadores,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
tenho um podcast muito inspirador, comecei uma pequena ONG.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Estou tentando fazer o que posso
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
para deixar mais pessoas confortáveis com o desconfortável,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
e a dor é tão desconfortável.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
É tão desconfortável, especialmente se é a dor de outra pessoa.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Então, parte desse trabalho é um grupo que comecei com meu amigo Moe,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
que também é viúvo;
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
nós o chamamos de Hot Young Widows Club.
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Risos)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
E é verdade, temos carteiras de sócio
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
e camisetas.
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
Quando seu parceiro morre, seja marido, esposa, namorada, namorado,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
não importa se você era casado,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
seus amigos e sua família vão apenas procurar
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
entre os amigos dos amigos dos amigos
até encontrar alguém que tenha passado por algo semelhante,
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
e então vão empurrá-lo para essa pessoa
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
para que vocês possam conversar entre si
e não levar sua tristeza para outras pessoas.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Risos)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
Então é isso que fazemos.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
São pequenos grupos,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
onde homens, mulheres, gays, heterossexuais, casados,
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
podem falar sobre a pessoa que morreu
02:58
and say the things
61
178800
1246
e dizer as coisas que as outras pessoas em sua vida
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
ainda não estão prontas ou dispostas a ouvir.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
Uma enorme variedade de conversas.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
Tipo: "Meu marido morreu há duas semanas,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
não paro de pensar em sexo, isso é normal?"
03:10
Yeah.
66
190469
1154
Sim.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
"E se for com um dos 'Irmãos à Obra'?"
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
Menos normal, mas vou aceitar.
(Risos)
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
Coisas como: "Quando estou em público e vejo pessoas idosas de mãos dadas,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
casais que claramente estão juntos há décadas,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
olho para eles e imagino todas as coisas pelas quais eles passaram juntos,
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
as coisas boas, as coisas ruins,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
as discussões que tiveram sobre quem deveria tirar o lixo...
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
isso me dá muita raiva".
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Risos)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
E esse é um exemplo pessoal meu.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
A maioria das conversas que temos no grupo
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
podem e vão ficar entre nós,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
mas há coisas sobre as quais falamos
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
que o resto do mundo, adjacente à dor, mas que ainda não está passando por isso,
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
poderia realmente se beneficiar em saber.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
E, se você não sabe,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
só estou apta ou interessada em estudos não científicos,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
então fui ao Hot Young Widows Club
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
e disse: "Oi, pessoal, lembram-se de quando seu parceiro morreu?"
Eles lembravam.
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
"Lembram o que as pessoas disseram para vocês?"
"Oh, sim."
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
"Qual delas você mais odiou?"
Recebi muitos comentários, muitas respostas,
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
as pessoas dizem muitas coisas,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
mas duas foram rapidamente para o topo da lista.
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
"Deixe pra trás."
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
Agora, desde 2014,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
eu me casei novamente com um homem muito bonito chamado Matthew,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
temos quatro filhos em nossa família,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
moramos no subúrbio de Minneapolis, Minnesota, EUA.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
Temos um cachorro de resgate.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Risos)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Eu dirijo uma minivan,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
do tipo que as portas se abrem sem eu nem sequer tocá-las.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Risos)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
Sob todos os "aspétos", a vida é boa.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
Eu nunca disse "aspétos", nunca falei isso desse jeito.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Risos)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
Não sei de onde saiu isso.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Risos)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Nunca ouvi ninguém dizer isso dessa maneira.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Parece que deveria ser dito assim,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
nosso idioma pode ser estranho, então...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(Risos)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Fico impressionada com quem fala assim,
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
e também fala uma língua que faça sentido, parabéns.
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Risos)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
Mas, sob todos os aspectos...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Risos)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
Sob todos os aspectos, a vida é muito, muito boa, mas eu não "deixei pra trás".
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Eu não deixei pra trás, e odeio muito essa frase,
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
e entendo por que outras pessoas a odeiam, pois o que ela diz
05:28
Because what it says
121
328948
1150
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
é que a vida, a morte e o amor de Aaron
são apenas momentos
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
que posso deixar pra trás; e que provavelmente deveria fazer isso.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
E quando falo sobre Aaron, escorrego tão facilmente para o tempo presente,
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
e sempre achei que isso fosse estranho.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
Então percebi que todo mundo faz isso.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
E não é porque estamos em negação ou porque nos esquecemos,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
é porque as pessoas que amamos, que perdemos,
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
ainda estão tão presentes para nós.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Então, quando eu digo: "Ah, Aaron é..."
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
É porque Aaron ainda é.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
E não é do jeito que ele era antes, que era muito melhor,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
e não é da maneira que as pessoas da igreja tentam me dizer que seria.
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
É só que ele é indelével
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
e por isso está presente para mim.
06:20
Here,
137
380610
1150
Aqui,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
está presente no trabalho que eu faço,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
no filho que tivemos juntos,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
nessas três outras crianças que estou criando,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
que nunca o conheceram, que não compartilham do DNA dele,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
mas que só estão na minha vida porque eu tive Aaron
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
e porque o perdi.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
Ele está presente no meu casamento com Matthew,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
porque a vida, o amor e a morte de Aaron
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
fizeram de mim a pessoa com quem Matthew quis se casar.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Então eu não deixei Aaron pra trás,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
eu segui em frente com ele.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Aplausos)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
Nós espalhamos as cinzas de Aaron em seu rio favorito em Minnesota,
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
e quando o saco ficou vazio -
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
porque quando você é cremado, você cabe em um saco plástico -
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
ainda havia cinzas presas aos meus dedos.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
E eu poderia ter enxaguado minhas mãos na água,
mas, em vez disso, lambi minhas mãos,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
porque eu estava com muito medo de perder mais do que já havia perdido,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
e estava muito desesperada por garantir que ele sempre seria uma parte de mim.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Mas é claro que ele seria.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Porque quando você vê seu parceiro se encher de veneno por três anos,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
só para ficar vivo um pouco mais de tempo com você,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
isso fica com você.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Quando ele deixa de ser a pessoa saudável da noite em que vocês se conheceram
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
e vira nada, isso fica com você.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
Quando você vê seu filho, que ainda não tem dois anos,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
caminhar até a cama de seu pai no seu último dia de vida,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
como se soubesse o que aconteceria em poucas horas, e dizer:
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
"Eu amo você. Tudo certo. Tchau".
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
Isso fica com você.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Como quando você finalmente se apaixona, de verdade,
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
por alguém que te entende e te valoriza
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
e você se dá conta: "Oh, meu Deus, estive errada o tempo todo.
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
O amor não é um concurso ou um reality show, é tão calmo,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
é um fio invisível de calma que nos conecta,
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
mesmo quando tudo é um caos,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
quando as coisas estão desmoronando, mesmo quando ele se vai".
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Isso fica com você.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Há algo que sempre fazíamos,
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
minhas mãos estão sempre congelando e ele é tão quente,
eu enfiava minhas mãos geladas por baixo da camisa dele...
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
apertava-as contra o corpo quente dele.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Risos)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
E ele odiava tanto isso,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Risos)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
mas ele me amava,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
e, quando Aaron morreu, deitei na cama com ele,
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
coloquei minhas mãos debaixo dele
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
e senti seu calor.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
E nem sei dizer se minhas mãos estavam frias,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
mas posso dizer
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
que eu sabia que era a última vez que faria isso.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
E que essa lembrança sempre será triste.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
Essa lembrança vai doer para sempre.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Mesmo quando eu tiver 600 anos e for apenas um holograma.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Risos)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
Assim como a lembrança de encontrá-lo sempre vai me fazer rir.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
O sofrimento não acontece num vácuo,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
acontece junto e misturado com todas essas outras emoções.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
Então, conheci Matthew, meu atual marido -
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
que não gosta desse título,
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Risos)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
mas é tão exato.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Risos)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
Conheci o Matthew e...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
pude ouvir o suspiro de alívio das pessoas que me amam, tipo:
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
"Acabou!
10:16
She did it.
206
616680
1150
Ela conseguiu.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
Ela tem um final feliz, podemos ir para casa.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
E fizemos bem nossa parte".
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
E essa narrativa é tão atraente, até para mim,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
que também pensei que talvez eu tivesse conseguido, mas não.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
Eu tive outro capítulo.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
E é um capítulo tão bom... Eu te amo, querido.
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
É um capítulo muito bom.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
Mas, especialmente no começo, era como um universo alternativo,
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
ou um daqueles livros dos anos 80, "escolha sua própria aventura",
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
onde há duas histórias paralelas.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Então abri meu coração para Matthew,
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
e meu cérebro ficava tipo: "Você gostaria de pensar no Aaron?
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
O passado, o presente, o futuro, é só entrar lá", e fiz isso.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
E, de repente, as duas tramas estavam se desenrolando juntas,
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
e me apaixonar por Matthew realmente me ajudou a perceber a enormidade
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
do que perdi quando Aaron morreu.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
E, tão importante quanto isso, me ajudou a perceber que meu amor por Aaron
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
e minha dor por Aaron,
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
e meu amor por Matthew não são forças opostas.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
São apenas fios da mesma trama.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
São do mesmo material.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Eu... como meus pais diriam?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Eu não sou especial.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Risos)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Eles tinham quatro filhos, eram como... francamente.
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Risos)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
Mas eu não sou, não sou especial.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Eu sei disso, estou plenamente ciente
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
de que o dia todo, todos os dias, no mundo todo,
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
coisas terríveis estão acontecendo.
11:49
All the time.
238
709260
1151
O tempo todo.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Como eu disse, pessoa divertida.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Mas coisas terríveis estão acontecendo,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
as pessoas sofrem perdas profundamente marcantes e traumáticas todos os dias.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
E, como parte do meu trabalho,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
esse podcast estranho que tenho,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
às vezes falo com as pessoas sobre a pior coisa que já aconteceu com elas.
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
E, às vezes, é a perda de alguém que elas amam,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
dias atrás ou semanas atrás, anos atrás, até décadas atrás.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
E essas pessoas que eu entrevisto
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
não se fecharam em torno dessa perda
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
e não fizeram dela o centro de sua vida.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Elas viveram, seu mundo continuou girando.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Mas elas estão falando comigo, uma completa estranha,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
sobre a pessoa que amam que morreu,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
porque estas são as experiências
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
que nos marcam e fazem parte de nós, tanto quanto as alegres.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
E isso é para sempre.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Muito depois de te enviarem o último cartão de condolências
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
ou a última refeição quente.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Não olhamos para as pessoas à nossa volta
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
que estão vivendo as alegrias e maravilhas da vida
e dizemos para elas "deixarem pra trás", não é?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
Não enviamos um cartão de "Parabéns pelo seu lindo bebê"
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
e, cinco anos depois, pensamos: "Outra festa de aniversário? Supere isso".
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Risos)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
Sim, já entendemos, cinco anos.
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Risos)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Uau.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Risos)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
Mas a dor é uma dessas coisas,
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
como se apaixonar ou ter um bebê ou assistir "The Wire" na HBO,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
você não entende até ser a sua vez, até passar por isso.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
E quando você passa por isso, quando é seu amor ou seu bebê,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
quando é sua dor e sua vez de estar na primeira fila de um funeral,
13:37
you get it.
273
817760
1150
você entende.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Entende que o que você está experimentando não é um momento no tempo,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
um osso quebrado que vai se recuperar,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
mas que você foi tocado por algo crônico.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
Algo incurável.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
Não é fatal, mas às vezes a dor parece ser.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
E, se não podemos evitá-la,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
o que podemos fazer?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
O que podemos fazer além de tentar lembrar uns aos outros
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
que algumas coisas não podem ser consertadas,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
e nem todas as feridas devem curar?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Precisamos uns dos outros para lembrar,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
para nos ajudarem a lembrar
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
que a tristeza é uma emoção multitarefa.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Que você pode e vai ficar triste e feliz; você estará de luto, e será capaz de amar
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
no mesmo ano ou semana, no mesmo fôlego.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Precisamos lembrar que uma pessoa de luto vai rir de novo, vai sorrir de novo.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Com sorte, ela até vai encontrar o amor novamente.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
Mas, sim, sem dúvida, ela vai seguir em frente.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
Mas isso não significa que ela tenha deixado para trás.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Obrigada.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7