We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,762,512 views

2019-04-25 ・ TED


New videos

We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,762,512 views ・ 2019-04-25

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mishima Ryosuke 校正: Moe Shoji
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
2014年は私にとって 節目となる年でした
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
皆さんはこれまで
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
大きな節目となる年は ありましたか?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
私の2014年はと言うと
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
10月3日に2度目の妊娠で流産し
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
10月8日には父親を 癌で亡くしました
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
それから 11月25日に 3年間の闘病の末
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
夫のアーロンが ステージ4の膠芽腫で亡くなりました
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
平たく言えば 脳のがんです
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
楽しんでますよ
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(笑)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
周りの人はひっきりなしに 私を連れ出すのが大好きです
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
社交で大忙しです
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
この人生の節目について 話すと たいていは
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
こんな反応をされます
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(嘆息)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
「私には想像もつかない」と
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
けれど 想像できると思います
00:59
I think you can.
18
59696
1151
みなさんにもできるはずですし
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
想像すべきです
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
なぜなら いつかは皆さんにも 起きることだからです
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
この特定の順序や速さで 死別が訪れるわけではないでしょうが
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
私はとても楽しんでいますし
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
私の調査結果に 皆さんは衝撃を受けるはずです
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
あなたの愛する人は 全員が 100% 死にます
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(笑)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
だから TEDに来たんですよね
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(笑)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(拍手)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
さて こうした死別を経験したために
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
私は死や死別について 話すことを仕事にしました
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
簡単にまとめられる 自分の経験だけでなく
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
他の人々が経験した 死別や悲しみについてもです
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
ニッチな仕事だとは言えますね
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(笑)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
かなりニッチです もっと稼げればいいのですが...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(笑)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
私は前向きになれる本を 何冊か執筆し
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
元気の出るポッドキャストを主催し 小規模の非営利活動も始めました
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
私は少しでも 多くの人にとって
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
扱いにくい事柄を 接しやすくしたいと思っています
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
悲しみは扱いにくいものです
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
他の人の悲しみであれば なおさら居心地の悪いものです
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
その仕事の一部には 私の友人で 同じく未亡人である―
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
モウと始めたグループがあり
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
Hot Young Widows Club と呼んでいます
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(笑)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
実在するグループで 会員証とTシャツもあります
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
そして 夫や妻 彼女や彼氏などの 大切な人が亡くなったとき
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
結婚しているかは関係なく
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
あなたの友達や家族は
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
あらゆる知り合いのつてを辿って
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
同じような経験をした人を 探し回るでしょう
見つけたら あなたと引き合わせて 互いに話させるんです
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
他の人が悲しい話を 聞かずに済むように
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(笑)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
それが私たちの活動です
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
少人数のグループが いくつもあって
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
男性、女性、同性愛者、異性愛者 既婚、事実婚などの人々が
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
自身の失った人について話をしたり
02:58
and say the things
61
178800
1246
自分の周囲の人々が まだ
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
聞く心の準備ができていないことや 耳にしたくないことを話したりできます
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
幅広い話題が語られます
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
例えば「夫が2週間前に亡くなって
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
セックスのことばかり 考えちゃうのって普通?」
03:10
Yeah.
66
190469
1154
もちろん
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
「セレブ相手でも?」
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
普通ではないけどアリです
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(笑)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
他にも「出かけたときに 明らかに何十年も
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
連れ添った年配の2人が 手を繋いでいると
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
彼らを見て想像するの
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
2人が一緒に 経験した様々なこと―
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
良いことも悪いことも色々ね
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
どっちがゴミ出しをするか みたいな口論まで ...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
怒りで煮えくり返ってしまう!」
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(笑)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
ちなみに これは私も共感します
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
私たちがグループでする会話の多くは
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
参加者の内に留めておくものですが
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
私たちが話す事柄の中には
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
グループの外の世界― 悲しみと隣り合っていながら
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
まだ悲しみに直面していない世界に
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
とても役に立つこともあるのです
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
お分かりかもしれませんが
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
私は非科学的な研究にしか 興味もなければ 出来もしないので
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
グループへ行き このように言いました
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
「大切な人が亡くなったときのことを 覚えていますか?」と 覚えていました
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
「人に言われたことを 全部覚えていますか?」
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
「覚えてますとも」
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
「一番嫌だった言葉は?」
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
多くのコメントや答えが返ってきて 様々な意見がありましたが
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
この言葉がすぐに トップに浮上しました
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
「次へ進む」
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
さて 2014年以来
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
私はすごくハンサムな マシューという男性と再婚し
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
私たちの混合家族には 4人の子供がいて
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
アメリカのミネソタ州 ミネアポリスの郊外で暮らしています
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
救助犬も飼っています
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(笑)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
私はミニバンに乗っています
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
触れなくても ドアが大きく開くような車です
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(笑)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
どの「キジュン」に照らしても 良い人生です
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
「基準」をこんな発音で 言ったのは初めてですけど
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(笑)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
なぜそう言ったのかわかりません
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(笑)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
他の人がそう言うのを 聞いたこともありません
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
それが正しい言い方のような 気もしてくるのが
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
英語という言語がだめな理由で...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(笑)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
意味をなす別の言語に加えて
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
英語も話せる人には感心します 素晴らしいです
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(笑)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
どの基準に照らしても...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(笑)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
本当に素晴らしい人生なのですが 私はまだ「次に進んで」はいません
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
次に進んではいませんし この言葉がとても嫌いで
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
他の人が嫌がる理由がわかります
05:28
Because what it says
121
328948
1150
なぜなら この言葉は
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
アーロンの人生と死と愛情は 瞬間に過ぎず
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
後ろに置いていくことができるもので そうすべきだと示唆しているからです
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
私はアーロンのことを話すとき つい現在時制になってしまい
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
自分は変なんだと 常に思ってきました
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
それから 誰もがそうすると 気づきました
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
それは状況を受け容れられないとか 忘れっぽいからではなく
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
私たちが失った 愛する人が
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
私たちにとっては 存在しているからです
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
だから 私が「アーロンは...」と 現在時制で言うのは
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
まだアーロンが 現在にいるからなのです
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
彼がかつて存在していたのとは違うし―
06:07
which was much better,
133
367895
1183
それには及びません
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
「今も存在している」と 信心深い人々が言うのとも違います
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
彼の存在は消せるものではないので
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
私にとっては存在しているのです
06:20
Here,
137
380610
1150
今も
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
私の仕事にも彼の存在はあるし
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
共にもうけた子供の中にも
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
他の3人の子の中にも 彼の存在はあります
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
アーロンに会ったこともなければ 血縁関係にもありませんが
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
その子たちが私の人生にいるのは 私がアーロンと過ごし
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
彼を失ったからです
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
マシューと私の結婚にも 彼の存在はあります
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
アーロンの生涯と愛情と 死があったからこそ
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
私はマシューが結婚したいと 思う女性になれました
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
だから 私はアーロンから 次へと進んだのではなく
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
彼と一緒に 前に進んでいるのです
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(拍手)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
アーロンの遺灰は彼が愛した ミネソタ州の川にまきました
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
袋が空になると―
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
火葬されると遺灰は ビニールの袋に入れられますよね―
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
私の指にはまだ灰が残っていました
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
手を水ですすぐことはできましたが
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
代わりに 私は手を綺麗になめました
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
すでに失った以上のものを 失うことがとても怖くて
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
彼が常に私の一部であることを 確認することに必死でした
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
けれど もちろん彼はいるのです
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
大切な人があなたともう少しだけ 一緒に生きていられるように
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
3年間も体に毒であるものを 受け入れ続けるのを見たら
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
それは心に残るものです
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
出会った夜の健康だった彼が 無へと帰していくのを見たら
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
それは心に残ります
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
まだ2歳にもなっていない息子が
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
父親の人生の最後の日に ベッドまで歩いて行って
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
まるで数時間後の 出来事を予期しているかのように
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
「大好きだよ お別れだね バイバイ」と言うのを見たら
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
それは心に残るものです
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
自分を本当に理解して そのままの自分を見てくれる人と
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
とうとう本物の恋に落ちて こう思ったら―
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
「なんだ ずっと間違えていたんだ
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
愛は駆け引きでもリアリティ番組でもなく こんなにも穏やかなんだ
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
たとえ すべてが混沌としていて 物事が手からこぼれ落ちて
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
たとえ彼がいなくなっても
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
私たち2人を結ぶ 目に見えない穏やかな糸が愛なんだ」
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
それは心に残るものです
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
かつての2人の習慣で
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
私の手はいつも冷たくて 彼は温かかったので
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
私は氷のように冷たい手を 彼のシャツの中に入れて
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
彼の温かい体に押しあてていました
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(笑)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
彼はそうされるのが嫌いでした
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(笑)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
それでも 私を愛してくれました
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
彼が亡くなったあと アーロンとベッドに横になり
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
私は手を彼の体の下に入れて
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
彼のぬくもりを感じました
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
私の手が冷たかったかも わかりませんが
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
そうすることができるのが
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
最後だとは分かっていました
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
この記憶はいつだって 悲しい記憶のままです
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
いつだって心の痛む記憶です
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
私が600歳のホログラムに なったとしてもです
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(笑)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
彼と出会った時の記憶に いつだって笑ってしまうのと同じです
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
悲しみは空虚な空間ではなく
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
他の様々な感情と同時に また混ざり合って起こるものです
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
私は 現在の夫である マシューに会いました
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
本人はこの肩書きが 好きでないそうです
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(笑)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
けれど 的確な表現ですよね
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(笑)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
私はマシューと出会って
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
私を愛してくれる人々からは 安堵のため息が聞こえました
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
「これで終わり!
10:16
She did it.
206
616680
1150
やりとげたんだ
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
ハッピーエンドで めでたしめでたし
10:21
And we did good."
208
621561
2001
私たちはよくやったよ」
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
その筋書きは私にとっても とても魅力的で
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
そうなのかもと思いもしましたが そうではありませんでした
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
別の章が始まったのです
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
それはとても素敵な章で― あなた 大好きよ―
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
とても素敵な章です
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
けれど 特に始めのうちは パラレルワールドのようでもあり
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
「きみならどうする?」という 2つの並行する筋書きが用意されている―
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
80年代の物語のようでもありました
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
マシューに心を開くと 脳内では
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
「アーロンのことを考えていたい? 過去も今も未来も?」と聞こえ
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
私は考えていたいと思いました
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
すると突然2つの物語が 一気に広がりました
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
マシューと恋に落ちたことで アーロンの死で失ったものの大きさを
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
心から実感することができたのです
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
同じくらい大事なことに
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
私のアーロンへの愛と悲しみ そして マシューへの愛情は
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
相反する力ではないことに 気付くことができました
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
互いに絡み合っているものであり
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
同じものなのです
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
私は... 両親に言わせると
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
特別ではありません
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(笑)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
両親には4人の子がいますが まったくもって
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(笑)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
私は特別ではないのです
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
私はよく分かっています
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
毎日 世界中でひどいことが 起きています
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
11:49
All the time.
238
709260
1151
どんなときもです
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
言った通り 私は楽しんでいますが
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
ひどいことは実際に起きていて
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
人々は毎日 深く自分を変えてしまい 傷を残すような別れを経験しています
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
仕事の一部として
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
私がやっているポッドキャストで
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
人々の身に起きた最悪の出来事について 話すことがあります
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
時には 愛する人を亡くした経験が
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
数日前や数週間前や数年前 数十年前の出来事であることもあります
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
私がインタビューする人々は
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
大切な人との別れの内に 自分を閉ざすこともなく
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
生活の中心にもしてはいません
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
彼らは生活を続けており 世界は周り続けています
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
しかし 彼らが赤の他人の私に
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
愛する故人のことを 話してくれるのは
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
死別の経験が 喜ばしい経験と同じくらいに
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
私たちに影響し 形作ってくれるものだからです
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
同じくらい決定的に
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
お悔やみ状や お見舞いの差し入れが
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
来なくなってからも ずっとです
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
人生の喜びや不思議を 経験している人たちに
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
「次へ進む」ように 言ったりしませんよね?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
「出産おめでとう」カードを 送っておいて
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
5年後に「また誕生会? もうよして」とは思いません
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(笑)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
分かってるって 5歳なんでしょ
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(笑)
13:12
Wow.
266
792244
1174
すごーい なんて
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(笑)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
死別の悲しみというのは
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
恋や出産や 「THE WIRE/ザ・ワイヤー」 というドラマのようなもので
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
実際に経験するまでは 理解できないものです
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
そして いったん経験すれば― 恋に落ちたり 赤ちゃんを産んだり
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
死別して 葬儀の最前列に 座ることになってみると
13:37
you get it.
273
817760
1150
理解できるのです
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
自分が経験していることが 一瞬のものでもなければ
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
いつか癒える骨折でもなく
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
何か永続的なものなのだと 分かるのです
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
治ることのないものです
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
致命的ではなくても 死別の悲しみは そう思えることもあります
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
そして お互いに防ぐことができなければ
13:58
what can we do?
280
838872
1317
どうしたらいいのでしょうか?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
一体 何ができるというのでしょう?
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
この世には直らないものもあり
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
すべての傷が癒えるわけではないと 互いに確かめ合う以外に?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
私たちは思い出すために そして思い出させ合うために
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
互いを必要としているのです
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
死別の悲しみは様々な事柄に 向き合わせられる感情なのだと
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
悲しいと同時に幸せを感じたり 悼むと同時に愛することもできるのです
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
同じ年や同じ週や 同じ瞬間にもです
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
悲しんでいる人も またいつか笑ったり 微笑んだりすると心に留めておく必要があります
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
運がよければ また愛を見つけるかもしれません
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
もちろん彼らは 前へ進むでしょうが
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
それは悲しみを忘れて 次へ進んだということではないのです
14:52
Thank you.
293
892253
1159
ありがとうございました
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7