We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,614,858 views

2019-04-25 ・ TED


New videos

We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,614,858 views ・ 2019-04-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Iviana Gicheva Reviewer: Nataliya Stancheva
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
2014-та беше голяма година за мен.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Имали ли сте някога
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
голяма година, много значима?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
При мен се разви по следния начин:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
На 3-ти октомври втората ми бременност завърши със спонтанен аборт,
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
на 8-ми октомври баща ми почина от рак.
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
И след това на 25-ти ноември почина съпругът ми Арън
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
след три години с глиобластома в IV-ти стадий,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
което е просто научният термин за рак на мозъка.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Така че, много съм забавна.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Смях)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
Хората обичат да ме канят на гости непрекъснато.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Да ми завиди човек.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
Обикновено, когато говоря за този период от живота си,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
получавам следната реакция:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Въздишка)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
"Не мога...Не мога да си представя."
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Аз пък мисля, че можете.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Мисля, че можете.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
Даже смятам, че трябва,
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
защото някой ден това ще се случи и на вас.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Може би не точно такива загуби, в този конкретен ред и с този интензитет,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
но, както ви казах, аз съм много забавна
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
и проучванията, които следя, ще ви зашеметят:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
всеки, когото обичате, има 100% шанс да умре.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Смях)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
И дойдохте на TED, за да чуете това.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Смях)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Аплодисменти)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Така че, след всички тези загуби,
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
направих кариера, говорейки за смъртта и загубата,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
не само за моите, защото е лесно да се резюмира,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
но и за загубите и трагедиите, които други хора са преживели.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
Трябва да кажа, че това си е ниша.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Смях)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
Това е малка ниша и ми се иска да спечеля повече пари, но...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Смях)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
Написах няколко повдигащи духа книги,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
водя доста насърчителен подкаст, създадох малка организация с нестопанска цел.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Опитвам се да правя каквото мога,
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
за да помогна на хората да се чувстват удобно с неудобното,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
а скръбта е толкова неудобна.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
Толкова е неудобна, особено ако е скръбта на друг човек.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Част от работата ми е група, която създадох с приятелката ми Мо,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
която също е вдовица.
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
Кръстихме се "Клуб на сексапилните млади вдовици".
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Смях)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
Групата наистина съществува, имаме си членски карти
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
и фланелки.
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
Когато твоят човек умре, съпруг, съпруга, приятелка, приятел,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
без значение дали сте били женени,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
семейството и приятелите ви ще се огледат наоколо,
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
проучвайки приятели на приятели на приятели,
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
докато не открият някого, който преживява нещо подобно
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
и ще ви тласнат един към друг,
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
за да си говорите заедно и да не изливате мъката си върху другите.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Смях)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
Така че това е, което правим.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
Това са многобройни малки групи,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
където мъже, жени, гей, хетеросексуални, женени, партньори,
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
могат да говорят за своя починал човек
02:58
and say the things
61
178800
1246
и да казват нещата, които
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
другите хора в живота им не искат или още не са готови да чуят.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
Доста разнообразни разговори.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
Примерно: "Мъжът ми почина преди две седмици,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
а непрекъснато мисля за секс, нормално ли е?"
03:10
Yeah.
66
190469
1154
Да.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
"Ами, ако е единият от Property Brothers?"
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
По-малко нормално, но се приема.
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(Смях)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
Неща като: "Когато съм навън и виждам възрастни хора да се държат за ръце,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
двойки, които очевидно са заедно от десетилетия,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
тогава ги гледам и си представям
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
всички неща, през които са преминали заедно,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
доброто, лошото,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
споровете, които са имали за това, кой да изхвърли боклука...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
Просто сърцето ми се изпълва с гняв."
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Смях)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
Този пример е личен за мен.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
Повечето от разговорите, които водим в групата,
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
може и ще останат само помежду ни,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
но има неща, за които говорим,
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
които останалият свят - този непосредствено предшестващ скръбта,
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
но все още незасегнат от нея -
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
наистина може да спечели, ако ги чуе.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
И ако още не сте разбрали,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
аз се интересувам от / мога да правя само ненаучни изследвания,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
затова отидох в "Клуба на сексапилните млади вдовици"
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
и казах: "Здравейте, приятели! Помните ли, когато вашият човек почина?" Помнеха.
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
"Помните ли всички неща, които хората са ви казвали?"
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
"О, да."
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
"Кои от тях ви бяха най-омразни?"
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
Получих доста коментари, отговори, хората казват какви ли не неща,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
но две бързо заеха челна позиция.
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
"Преживей го."
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
От 2014 година насетне,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
ще ви кажа, че се омъжих повторно за много красив мъж на име Матю,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
имаме четири деца в нашето общо семейство,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
живеем в предградията на Минеаполис, Минесота, САЩ.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
Осиновили сме куче от приют.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Смях)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Карам миниван,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
такъв с отварящи се врати без дори да ги докосваш.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Смях)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
Направо, по всички "кретерии", животът е прекрасен.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
Никога не съм казвала "кретерии", нито веднъж не съм го казвала така.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Смях)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
Не знам откъде се взе това.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Смях)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Дори не съм чувала някой друг да го казва така.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Изглежда сякаш трябва така да се каже
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
и затова английският език е ужасна недомислица...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(Смях)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Толкова се впечатлявам, когато някой го говори
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
като допълнение към език, който има смисъл - добра работа.
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Смях)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
Но, по всички критерии...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Смях)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
По всички критерии, животът е направо прекрасен, но не съм "го преодоляла".
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Не съм го преодоляла и толкова много мразя този израз,
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
и разбирам защо го мразят и други хора.
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Защото според него
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
животът, смъртта и любовта на Арън са само моменти,
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
които мога да оставя зад гърба си - и вероятно трябва.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Когато говоря за Арън, неусетно преминавам в сегашно време.
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
Винаги съм смятала, че за околните това е странно.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
После забелязах, че всички го правят.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
Не защото отказваме да повярваме или защото забравяме лесно.
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
Правим го, защото хората, които сме обичали и изгубили,
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
са все още толкова реални за нас.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Така че, когато казвам "О, Арън е...",
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
то е защото Арън все още е.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
Не е както е бил преди,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
което беше много по-добре,
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
и не е по начина, по който вярващите хора се опитват да ми кажат, че ще бъде.
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
Просто той е незаличим
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
и затова е реален за мен.
06:20
Here,
137
380610
1150
Тук,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
той присъства в работата, която правя,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
в детето, което имахме заедно,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
в тези три други деца, които отглеждам,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
които никога не са го срещали, нямат общо ДНК с него,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
но са в живота ми само защото имах Арън
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
и защото изгубих Арън.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
Той присъства в брака ми с Матю,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
защото животът, любовта и смъртта на Арън
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
ме направиха човека, за когото Матю пожела да се ожени.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Така че, не съм продължила, загърбвайки Арън,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
просто продължих напред с него.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Аплодисменти)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
Разпръснахме праха на Арън в любимата му река в Минесота
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
и когато торбичката беше празна -
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
защото когато те кремират, се събираш в една найлонова торбичка -
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
имаше остатъци от праха по пръстите ми.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
Можех просто да изплакна ръцете си във водата,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
но вместо това ги облизах,
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
защото се боях, че ще загубя още повече, отколкото вече бях изгубила,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
и толкова отчаяно исках да се уверя, че той винаги ще бъде част от мен.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Разбира се, че ще бъде.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Когато гледаш как твоят човек се пълни с отрова в продължение на три години,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
само за да остане жив и да бъде с тебе още мъничко,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
това остава с теб.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Когато гледаш как бавно тлее от здравия човек, който е бил при запознанството ви,
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
до нищото - това остава с теб.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
Когато гледаш сина си, който дори не е навършил две,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
как се покатерва по леглото в последния ден от живота на баща си,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
сякаш знаейки какво ще последва след няколко часа,
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
и казва: "Обичам те. Това беше от мен. Чао, чао."
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
Това остава с теб.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Точно както когато се влюбиш, най-накрая, когато наистина се влюбиш
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
в някого, който те разбира и те вижда,
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
и ти осъзнаваш: "О, Боже мой, грешала съм през цялото време.
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
Любовта не е състезание или риалити шоу - тя е толкова тиха,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
една невидима нишка на спокойствие, която свързва двама ни,
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
дори когато всичко е хаотично,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
когато всичко се разпада, дори когато него вече го няма."
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Това остава с теб.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Често правехме следното:
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
тъй като ръцете ми са винаги студени, а той е толкова топъл,
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
обикновено пъхвах леденостудените си ръце под блузата му,
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
притискайки ги към горещото му тяло.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Смях)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
Той мразеше това толкова много,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Смях)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
но обичаше мен,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
и след като почина, аз лежах в леглото с Арън
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
и пъхнах ръцете си под него,
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
и усетих топлината му.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
Дори не мога да ви кажа дали ръцете ми бяха студени,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
но мога да ви кажа,
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
че знаех, че това ще е последният път, когато ще направя това.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
Този спомен винаги ще е тъжен.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
Този спомен винаги ще боли.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Дори и когато стана на 600 години и съм просто холограма.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Смях)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
Точно както споменът как се запознахме ще ме кара да се смея.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
Скръбта не се случва във вакуум,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
случва се едновременно и смесвайки се с всички тези други емоции.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
И така, срещнах Матю - настоящия ми съпруг,
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
който не харесва това определение,
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Смях)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
но пък то е изключително точно.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Смях)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
Срещнах Матю и...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
хората, които ме обичат, звучно въздъхнаха облекчени:
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
"Свърши се!
10:16
She did it.
206
616680
1150
Тя го направи.
Получи щастливия си край, сега всички можем да си ходим.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
10:21
And we did good."
208
621561
2001
Справихме се чудесно."
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
И това описание толкова ми харесва,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
че и аз си помислих, че може би наистина съм го постигнала, но не бях.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
Започнах друга глава.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
И това е толкова добра глава - обичам те, скъпи -
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
това е толкова добра глава.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
Но най-вече в началото беше като алтернативна вселена,
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
или като онези книги от 80-те, в които сам избираш приключенията си
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
и има две паралелни сюжетни линии.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Аз отворих сърцето си за Матю,
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
а мозъкът ми ме подканяше: "Искаш ли да мислиш за Арън?
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
Хайде, минало, настояще и бъдеще, елате тук", и се замислих.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
Изведнъж тези паралелни сценария се развиха едновременно
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
и влюбването ми в Матю наистина ми помогна да осъзная размера
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
на това, което загубих, когато почина Арън.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
Също толкова важно е,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
че това ми помогна да осъзная, че любовта ми към Арън
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
и скръбта ми за Арън,
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
и любовта ми към Матю не са противопоставящи се сили.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
Те са просто нишки в един и същи конец.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
От едно естество са.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Аз съм...какво биха казали родителите ми?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Аз не съм специална.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Смях)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Все пак са отгледали четири деца...честни са.
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Смях)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
Но аз не съм, не съм специална.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Знам го, напълно съм наясно,
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
че по цял ден, всеки ден, навсякъде по света,
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
се случват ужасни неща.
11:49
All the time.
238
709260
1151
Непрекъснато.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Както ви казах - забавна съм.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Но ужасни неща действително се случват,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
хората преживяват дълбоко формиращи и травматични загуби всеки ден.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
Като част от работата ми,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
този странен подкаст, който водя,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
понякога говоря с хората
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
относно най-лошото нещо, което им се е случвало.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
Понякога това е загубата на някого, когото са обичали,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
понякога преди дни, седмици, години, дори преди десетилетия.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
И тези хора, които интервюирам,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
не са се затворили около тази загуба
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
и не са я направили центъра на живота си.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Те продължават да живеят, техният свят продължава да се върти.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Но те говорят с мен, една напълно непозната,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
за човека, когото са обичали и е починал,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
защото това са преживяванията,
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
които ни белязват и изграждат точно толкова, колкото и радостните.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
И също толкова трайно.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Много след като получите последната си съболезнователна картичка
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
или последното сготвено ястие.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Не се обръщаме към хората около нас,
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
изживяващи щастливи моменти, и не им казваме "Преодолей го", нали?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
Не изпращаме картичка: "Честито за красивото ти бебе"
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
и после, 5 години по-късно, "Пак ли парти за рождения ден? Преодолей го."
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Смях)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
Да, разбрахме, детето е на 5.
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Смях)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Еха.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Смях)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
Но скръбта е като едно от тези неща,
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
например да се влюбиш или да имаш бебе, или да гледаш "Наркомрежа" по HBO,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
и да не го разбираш, докато не го разбереш, докато не го направиш.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
Когато го направиш, когато намериш своята любов или имаш бебе,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
когато скръбта е лично твоя и ти си на първия ред на погребението,
13:37
you get it.
273
817760
1150
тогава го проумяваш.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Разбираш, че каквото преживяваш не е момент във времето,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
не е кост, която ще зарасне,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
но, че си бил докоснат от нещо хронично.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
Нещо нелечимо.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
Не е фатално, но понякога усещаш мъката като такава.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
И ако не можем да го предотвратим,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
какво можем да направим?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
Какво можем да направим, освен да опитаме да си напомняме,
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
че някои неща не могат да бъдат поправени,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
че не всички рани трябва да зараснат?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Нуждаем се един от друг да си спомняме,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
да си помагаме да помним,
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
че скръбта е много сложна емоция.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Че можеш и ще бъдеш тъжен и щастлив, ще скърбиш и ще можеш да обичаш
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
в същата година или седмица, в същия този момент.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Трябва да си напомняме, че скърбящите ще се смеят отново и усмихват отново.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Ако са късметлии, дори ще намерят любовта отново.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
И да, без съмнение, те ще продължат напред.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
Но това не означава, че са го преодолели или превъзмогнали.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Благодаря ви.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7