We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,762,512 views

2019-04-25 ・ TED


New videos

We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,762,512 views ・ 2019-04-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
2014 a été une année importante pour moi.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Cela vous arrive-t-il,
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
une année importante, une année record ?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
Cela s'est déroulé ainsi :
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
le 3 octobre, j'ai fait une fausse-couche lors de ma deuxième grossesse.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
Puis le 8 octobre, mon père est mort d'un cancer.
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
Puis le 25 novembre, mon mari Aaron est décédé
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
après trois ans de lutte contre un glioblastome de stade quatre,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
une façon sophistiquée de dire cancer du cerveau.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Je suis amusante.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Rires)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
Les gens adorent m'inviter à sortir.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Une vie sociale bien remplie.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
En général, quand je parle de cette période de ma vie,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
la réaction est ceci :
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Soupire)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
« Je ne peux pas -- je ne peux pas imaginer. »
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Mais je pense que vous le pouvez.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Je pense que oui.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
Et je pense que vous devriez,
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
car, un jour, cela va vous arriver.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Peut-être pas ces pertes-là exactement, dans cet ordre-là ou à cette vitesse,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
mais je suis amusante
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
et les recherches que j'ai vues vont vous abasourdir :
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
tous ceux que vous aimez ont 100% de risques de mourir.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Rires)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
C'est pour cela que vous êtes à TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Rires)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Applaudissements)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Après avoir vécu toutes ces pertes,
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
j'ai fait carrière en parlant de la mort et de la perte,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
pas seulement les miennes, car c'est facile à résumer,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
mais les pertes et tragédies que d'autres gens ont vécues.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
C'est une niche, je dois le dire.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Rires)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
C'est une petite niche et j'aimerais gagner plus d'argent, mais...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Rires)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
J'ai écrit des livres très réconfortants,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
animé un podcast très réconfortant, lancé une organisation à but non lucratif.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
J'essaye de faire ce que je peux
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
pour rendre les gens plus à l'aise avec ce qui est embarrassant
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
et le deuil est très embarrassant.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
C'est si embarrassant,
surtout si c'est le deuil de quelqu'un d'autre.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Une partie de ce travail est ce groupe que j'ai créé avec mon amie Moe,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
qui est aussi veuve,
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
nous l'appelons le club des veuves jeunes et sexy.
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Rires)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
Il existe vraiment, nous avons des cartes de membres
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
et des t-shirts.
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
Quand votre personne meurt, votre mari, femme, copine, copain,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
je me fiche que vous voyez marié ou pas,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
vos amis et votre famille vont chercher aux alentours,
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
parmi les amis d'amis d'amis d'amis,
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
jusqu'à trouver quelqu'un ayant traversé quelque chose de similaire
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
et ils vont pousseront l'un vers l'autre
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
pour que vous puissiez en parler entre vous
et ne pas être tristes avec d'autres gens.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Rires)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
C'est ce que nous faisons.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
C'est un ensemble de petits groupes
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
où hommes, femmes, hétéros, gays, mariés, pacsés,
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
peuvent parler de leur personne morte
02:58
and say the things
61
178800
1246
et dire les choses
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
que les autres dans leur vie ne sont pas prêts ou disposés à entendre.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
Un large éventail de conversations.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
« Mon mari est mort il y a deux semaines,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
je pense constamment au sexe, est-ce normal ? »
03:10
Yeah.
66
190469
1154
Ouais.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
« Et si c'est un présentateur télé ? »
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
Moins normal, mais j'accepte.
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(Rires)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
« Quand je suis en public et que je vois des personnes âgées se tenir la main,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
des couples clairement ensemble depuis des décennies,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
je les regarde et j'imagine
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
toutes les choses qu'ils ont traversées ensemble,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
les bonnes et les mauvaises,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
les disputes qu'ils ont eues quant à qui devait sortir la poubelle ...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
Cela rempli mon cœur de rage. »
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Rires)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
Cet exemple est personnel.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
La plupart des conversations que nous avons dans le groupe
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
peuvent rester et resteront entre nous,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
mais il y a des choses dont nous parlons
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
dont le reste du monde -- le monde adjacent au deuil,
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
mais pas encore endeuillé --
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
pourrait tirer avantage.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
Si vous ne le voyez pas,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
je ne suis intéressée et capable que de faire des études non scientifiques,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
alors je suis allée au club des veuves jeunes et sexy
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
et j'ai dit : « Vous vous souvenez quand votre personne est morte ? »
Ils s'en souvenaient.
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
« Vous vous rappelez de ce que les gens vous ont dit ?
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
- Oh oui.
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
- Que détestez-vous le plus ? »
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
J'ai eu beaucoup de réponses, les gens disent plein de choses,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
mais une est vite sortie du lot :
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
« Passer à autre chose. »
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
Depuis 2014,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
je vous dirai que je me suis remariée à un bel homme appelé Matthew,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
nous avons quatre enfants dans notre famille recomposée,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
nous vivons dans la banlieue de Minneapolis, dans le Minnesota.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
Nous avons un chien venu d'un refuge.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Rires)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Je conduis un monospace,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
le genre où les portes s'ouvrent sans que j'aie à les toucher.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Rires)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
Sous tous ses « azpects », la vie est belle.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
Je n'ai jamais dit « azpects », je ne l'ai jamais prononcé ainsi.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Rires)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
J'ignore d'où cela est sorti.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Rires)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Je n'ai jamais entendu qui que ce soit le dire ainsi.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Il faudrait le prononcer ainsi,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
c'est pourquoi la langue anglaise, c'est n'importe quoi...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(Rires)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Je suis impressionnée par quiconque parle anglais
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
en plus d'une langue qui est sensée -- bravo.
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Rires)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
Sous tous ses aspects...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Rires)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
Sous tous ses aspects, la vie est vraiment belle,
mais je ne suis pas « passée à autre chose ».
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Je ne suis pas passée à autre chose, je déteste cette expression
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
et comprends pourquoi les autres aussi.
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Car ce que cela dit,
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
c'est que la vie, la mort et l'amour d'Aaron ne sont que des moments
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
que je peux laisser derrière moi -- et je le devrais probablement.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Quand je parle d'Aaron, je dérape si facilement vers le présent
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
et j'ai toujours pensé que cela me rendait bizarre.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
Puis j'ai remarqué que tout le monde le faisait.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
Ce n'est pas parce que nous sommes dans le déni ou que nous sommes étourdis,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
c'est que les gens que nous aimons, que nous avons perdus,
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
sont toujours si présents pour nous.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Quand je dis : « Oh, Aaron est... »
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
C'est parce qu'Aaron existe encore.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
Il n'existe pas comme il existait auparavant,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
ce qui était bien mieux,
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
et ce n'est pas de la façon
dont les religieux essayent de me dire qu'il existe.
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
Il est simplement indélébile
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
et donc il est présent pour moi.
06:20
Here,
137
380610
1150
Ici,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
il est présent pour moi dans le travail que je fais,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
dans l'enfant que nous avons eu ensemble,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
dans ces trois autres enfants que j'élève,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
qui ne l'ont jamais rencontré, qui ne partage pas son ADN,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
mais qui sont dans ma vie du fait d'Aaron
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
et car j'ai perdu Aaron.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
Il est présent dans mon mariage avec Matthew,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
car la vie, l'amour et la mort d'Aaron
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
ont fait de moi la personne que Matthew a voulu épouser.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Je ne suis pas passée à autre chose après Aaron,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
j'ai avancé avec lui.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Applaudissements)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
Nous avons répandu les cendres d'Aaron dans son fleuve préféré du Minnesota
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
et quand le sac a été vide --
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
quand vous êtes incinéré, vous rentrez dans un sac plastique --
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
il y avait encore des cendres collées à mes doigts.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
J'aurais pu mettre mes mains dans l'eau et les rincer,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
mais au lieu de cela, je les ai léchées,
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
car j'avais si peur de perdre plus que je n'avais déjà perdu
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
et je voulais désespéramment m'assurer qu'il ferait toujours partie de moi.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Mais bien sûr qu'il ferait toujours partie de moi.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Car quand vous regardez votre personne s'emplir de poison durant trois ans,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
juste pour pouvoir rester en vie un peu plus longtemps avec vous,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
cela vous reste.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Quand vous le regardez passer
de la personne en bonne santé du soir de votre rencontre
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
au néant, cela vous reste.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
Quand vous regardez votre fils, n'ayant pas encore deux ans,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
aller jusqu'au lit de son père le dernier jour de sa vie,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
comme s'il savait ce qui allait arriver,
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
et dire : « Je t'aime. C'est fini. Au revoir. »
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
Cela vous reste.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Quand vous tombez amoureux, finalement, vraiment amoureux
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
de quelqu'un qui vous comprend et vous voit
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
et que vous voyez : « Mon dieu, j'avais tort tout ce temps.
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
L'amour n'est pas une compétition ou de la télé-réalité -- c'est si calme,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
c'est cette lien invisible de calme qui nous relie tous les deux
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
quand tout est chaos,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
quand tout s'effondre, même quand il n'est plus là. »
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Cela vous reste.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Nous faisions cela --
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
car mes mains sont toujours glacées et lui est si chaud,
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
je prenais mes mains glacées et les glissait sous sa chemise...
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
je les collais à son corps chaud.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Rires)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
Il détestait cela,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Rires)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
mais il m'aimait,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
et après sa mort, je me suis allongée dans le lit avec Aaron,
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
j'ai mis mes mains sous lui
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
et j'ai ressenti sa chaleur.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
Je ne peux pas vous dire si mes mains étaient froides,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
mais je peux vous dire
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
que je savais que ce serait la dernière fois que je ferais cela.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
Ce souvenir sera toujours triste.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
Ce souvenir sera toujours douloureux.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Même quand j'aurai 600 ans et que je ne serai qu'un hologramme.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Rires)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
Tout comme le souvenir de notre rencontre me fera toujours rire.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
Le deuil n'a pas lieu dans le vide,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
il a lieu en parallèle et mélangé à toutes ces autres émotions.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
J'ai rencontré Matthew, mon mari actuel --
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
qui n'aime pas ce titre,
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Rires)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
mais c'est si vrai.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Rires)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
J'ai rencontré Matthew et...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
il y a eu ce soupir audible de soulagement
parmi les gens qui m'aiment :
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
« C'est fini !
10:16
She did it.
206
616680
1150
Elle a réussi.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
Elle a eu une fin heureuse, nous pouvons tous rentrer.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
Bon boulot. »
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
Ce récit est si séduisant, même pour moi,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
et j'ai aussi pensé que j'avais peut-être eu cela,
mais ce n'était pas le cas.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
J'ai eu un autre chapitre.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
Et c'est un si bon chapitre -- je t'aime chéri --
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
c'est un si bon chapitre.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
Mais en particulier au début, c'était comme un univers parallèle
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
ou l'un de ces livres des années 80 où l'on choisit son aventure,
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
où il y a deux intrigues parallèles.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
J'ai ouvert mon cœur à Matthew
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
et mon cerveau était là : « Veux-tu penser à Aaron ?
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
Le passé, le présent et le futur réunis. » C'est ce qu'il s'est passé.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
Soudainement, ces deux intrigues se déroulaient en même temps
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
et tomber amoureuse de Matthew m'a aidée à réaliser l'énormité
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
de ce que j'avais perdu à la mort d'Aaron.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
De façon toute aussi importante,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
cela m'a aidée à réaliser que mon amour pour Aaron,
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
mon deuil d'Aaron
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
et mon amour pour Matthew ne sont pas des forces opposées.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
Ce sont des brins du même lien.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
Faits de la même étoffe.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Je suis... que diraient mes parents ?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Je ne suis pas spéciale.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Rires)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Ils ont quatre enfants, ils étaient là... franchement.
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Rires)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
Je ne suis pas spéciale.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Je le sais, je suis pleinement consciente
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
que chaque jour, toute la journée, à travers le monde,
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
des choses terribles se produisent.
11:49
All the time.
238
709260
1151
Constamment.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Je l'ai dit, je suis amusante.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Mais des choses terribles se produisent,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
des gens vivent des pertes profondément formatrices et traumatisantes chaque jour.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
Dans le cadre de mon travail,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
mon étrange podcast,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
je parle parfois à des gens
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
de la pire chose qui leur soit arrivée.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
Parfois, c'est la perte de quelqu'un qu'ils aiment,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
parfois il y a quelques jours, semaines, années, voire décennies.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
Les personnes que j'interviewe,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
elles ne se sont pas renfermées autour de cette perte
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
et n'en ont pas fait le centre de leur vie.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Elles ont vécu, leur monde a continué de tourner.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Mais elles me parlent à moi, une parfaite inconnue,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
de la personne morte qu'elles aiment,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
car ce sont des expériences
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
qui nous marquent et nous façonnent tout autant que les expériences joyeuses.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
De façon aussi permanente.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Pendant longtemps après la dernière carte de condoléances
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
ou le dernier repas chaud.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Nous ne regardons pas les gens qui nous entourent
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
vivant les joies et merveilles de la vie
pour leur dire de passer à autre chose, si ?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
Nous n'envoyons pas de carte disant : « Félicitations pour votre beau bébé »
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
puis, cinq ans plus tard :
« Un autre anniversaire ? Passez à autre chose. »
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Rires)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
Ouais, on a compris, il a cinq ans.
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Rires)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Wahou.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Rires)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
Mais le deuil, c'est une de ces choses-là,
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
comme tomber amoureux, avoir un enfant ou regarder « Sur écoute »,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
vous ne le comprenez pas jusqu'à ce que vous le fassiez.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
Et quand vous le faites, quand c'est votre amour ou votre bébé,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
quand c'est votre deuil et votre premier rang aux funérailles,
13:37
you get it.
273
817760
1150
vous comprenez.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Vous comprenez que ce que vous vivez n'est pas un moment,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
ce n'est pas un os qui se ressoudera,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
mais que vous êtes atteint de quelque chose de chronique.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
Quelque chose d'incurable.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
Ce n'est pas fatal, mais parfois le deuil en donne l'impression.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
Si nous ne pouvons pas faire en sorte que les autres l'évitent,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
que pouvons-nous faire ?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
Que pouvons-nous faire à part essayer de nous rappeler les uns les autres
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
que certaines choses ne peuvent pas être réparées
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
et que toutes les blessures ne sont pas censées guérir ?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Nous avons besoin les uns des autres pour nous rappeler,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
pour rappeler aux autres,
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
que le deuil est une émotion multitâche.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Vous pouvez être et serez triste et heureux ;
en deuil et capable d'aimer
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
durant la même année, la même semaine, dans le même souffle.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Nous devons nous rappeler qu'une personne en deuil
va de nouveau rire et sourire.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Si elle a de la chance, elle retrouvera même l'amour.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
Mais oui, absolument, elle va aller de l'avant.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
Mais cela ne signifie pas qu'elle est passée à autre chose.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Merci.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7