We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,614,858 views ・ 2019-04-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Ruxandra Constantin Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
2014 a fost un an important pentru mine.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Ați avut vreodată,
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
un an important, un an remarcabil?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
Pentru mine a decurs așa:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
Pe 3 octombrie am pierdut cea de-a doua mea sarcină.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
Iar apoi, pe 8 octombrie, tatăl meu a murit de cancer.
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
Apoi, pe 25 noiembrie, soțul meu Aaron a murit
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
după trei ani de glioblastom de gradul IV,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
un cuvânt pompos pentru cancer de creier.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Sunt amuzantă.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Râsete)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
Oamenii adoră să mă invite în oraș mereu.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
O viață socială plină.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
De obicei, când vorbesc despre această perioadă a vieții mele,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
reacția pe care o primesc este:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Oftat)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
„Nu-mi pot... Nu-mi pot imagina.”
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Dar eu cred că de fapt, poți.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Eu cred că poți.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
Și cred că ar trebui,
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
pentru că într-o zi, o să ți se întâmple și ție.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Poate că nu aceleași pierderi în aceeași ordine sau în același ritm.
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
Și, cum ziceam, sunt foarte amuzantă,
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
iar cercetările pe care le-am văzut te vor uimi:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
toți cei pe care îi iubești au o șansă de 100% de a muri.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Râsete)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
Și de asta ați venit la TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Râsete)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Aplauze)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Ca urmare a acestei pierderi,
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
mi-am făcut o carieră din a vorbi despre moarte și pierdere
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
nu doar în cazul meu, pentru că e destul de ușor de rezumat,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
ci despre pierderile și tragediile pe care le-au trăit alți oameni.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
E un subiect de nișă, trebuie să recunosc.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Râsete)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
E un domeniu mic, mi-aș dori să fac mai mulți bani, dar...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Râsete)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
Am scris niște cărți foarte inspiraționale,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
am găzduit un podcast inspirațional, am fondat o mică organizație nonprofit.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Doar încerc să fac ceea ce pot
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
pentru a face mai mulți oameni confortabili în fața inconfortabilului,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
iar durerea este atât de inconfortabilă.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
e atât de inconfortabilă, mai ales dacă e durerea altcuiva.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
O parte din această muncă este grupul pe care l-am creat cu prietena mea Moe,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
care e tot văduvă;
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
îl numim „Clubul văduvelor atrăgătoare și tinere”.
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Râsete)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
Și e real, avem carduri de membru
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
și tricouri.
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
Și când partenerul tău moare, soțul, soția, prietena, prietenul tău,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
chiar nu contează dacă erați căsătoriți,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
prietenii și familia ta vor începe să se uite în jur
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
la prietenii prietenilor
până când vor găsi pe cineva care a trecut prin ceva similar,
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
iar apoi vă vor împinge unul către altul
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
ca să puteți vorbi între voi și să nu-i molipsiți pe alții cu tristețea voastră.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Râsete)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
Asta e ceea ce facem.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
E doar o serie de grupuri mici,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
unde bărbați, femei, homosexuali, heterosexuali, căsătoriți, parteneri,
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
pot vorbi despre persoana decedată
02:58
and say the things
61
178800
1246
și pot spune lucrurile
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
pe care ceilalți din viața lor nu sunt încă pregătiți sau dispuși să le audă.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
Tot soiul de conversații.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
Ca: „Soțul meu a murit acum două săptămâni,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
și nu mă pot abține să nu mă gândesc la sex, e normal?”
03:10
Yeah.
66
190469
1154
Da.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
„Și dacă e unul din Frații Property?”
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
Mai puțin obișnuit, dar merge.
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(Răsete)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
Lucruri ca: „Atunci când sunt în public și văd oameni bătrâni ținându-se de mână,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
cupluri care în mod clar sunt împreună de zeci de ani,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
mă uit la ei și îmi imaginez
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
toate lucrurile prin care au trecut împreună
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
atât bune, cât și rele,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
certurile pe care le-au avut legate de cine să ducă gunoiul...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
Mi se umple inima de furie.”
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Râsete)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
Iar acel exemplu este unul personal.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
Majoritatea conversațiilor pe care le avem în grup
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
pot și vor rămâne doar între noi,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
dar sunt lucruri despre care vorbim
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
pe care restul lumii, lumea care ne cunoaște durerea,
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
dar care n-a fost încă afectată
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
chiar ar beneficia dacă le-ar asculta.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
Și dacă nu vă dați seama,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
Sunt interesată doar de/capabilă de studii neștiințifice,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
așa că am mers la „Clubul văduvelor atrăgătoare și tinere”
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
și am zis, „Hei, prieteni, vă amintiți când partenerul vostru a murit?”
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
„Vă amintiți toate lucrurile pe care oamenii le ziceau?”
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
„Oh, da.”
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
„Pe care le-ați urât cel mai mult?”
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
Am primit multe remarci și răspunsuri, oamenii spun multe lucruri,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
dar două s-au remarcat destul de repede.
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
„Treci peste.”
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
Încă din 2014,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
trebuie să vă spun că m-am recăsătorit cu un bărbat foarte chipeș, Matthew,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
avem patru copii în familia noastră unită,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
trăim în suburbiile din Minneapolis, Minnesota, SUA.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
Avem un câine adoptat.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Râsete)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Conduc un minivan
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
căruia i se deschis ușile fără ca măcar să le ating.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Râsete)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
În raport cu orice măsură, viața e bună.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
N-am pronunțat niciodată „mezhure” N-am zis-o niciodată așa.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Râsete)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
Nu știu de unde a venit.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Râsete)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
N-am auzit niciodată pe nimeni să pronunțe așa.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Arată ca și cum ar trebui pronunțat așa,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
și de asta limba engleză e aiurea.
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(Râsete)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Sunt impresionată de cei care o vorbesc
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
pe lângă o altă limbă care are sens - bravo!
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Râsete)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
În orice măsură...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Râsete)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
În raport cu orice măsură, viața e chiar foarte bună, dar nu am „trecut peste”.
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Nu am trecut peste, și urăsc expresia atât de mult,
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
și înțeleg de ce alți oameni simt la fel.
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Pentru că presupune
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
că viața, moartea și iubirea lui Aaron sunt doar momente
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
pe care le pot lăsa în urmă - și pe care probabil că ar trebui.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Când vorbesc despre Aaron, trec foarte ușor la timpul prezent
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
și mereu am crezut că asta mă face ciudată.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
Și apoi am observat că toată lumea o face.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
Și nu e pentru că suntem în negare sau pentru că uităm,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
ci pentru că oamenii dragi, pe care i-am pierdut,
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
sunt încă foarte prezenți pentru noi.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Deci, atunci când spun „Oh, Aaron este...”
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
E pentru că Aaron încă este.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
Nu e în felul în care era înainte,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
care era mult mai bun,
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
sau în felul în care persoane religioase încearcă să-mi spună că el există.
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
El e permanent
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
și e prezent pentru mine.
06:20
Here,
137
380610
1150
Aici,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
e prezent în munca mea,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
în copilul pe care îl avem împreună,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
în acești alți trei copii pe care îi cresc,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
care nu l-au cunoscut, care nu-i împart ADN-ul,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
dar care sunt în viața mea tocmai pentru că l-am avut pe Aaron
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
și pentru că l-am pierdut pe Aaron.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
El e prezent în căsnicia mea cu Matthew,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
pentru că viața, iubirea și moartea lui Aaron
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
m-au transformat în persoana pe care Matthew a vrut să o ia de soție.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Deci n-am trecut peste Aaron,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
ci am mers înainte cu el.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Aplauze)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
I-am aruncat cenușa lui Aaron în râul lui preferat din Minnesota,
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
iar când punga era goală -
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
pentru că atunci când ești incinerat, încapi într-o pungă de plastic -
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
încă era cenușă lipită de degetele mele.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
Și aș fi putut să-mi bag mâinile în apă și să le clătesc,
dar în schimb, mi-am lins mâinile până au fost curate,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
pentru că mi-a fost foarte frică să pierd și mai mult față de cât pierdusem deja,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
și am fost atât de disperată să fiu sigură că el va fi mereu o parte din mine.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Și bineînțeles că va fi.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Pentru că atunci când îți vezi partenerul cum se otrăvește timp de trei ani,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
doar ca să poată rămâne în viață încă puțin cu tine,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
asta te marchează.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Când îl vezi cum trece de la omul sănătos care era în noaptea când v-ați cunoscut
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
la nimic, asta te va marca.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
Când îl vezi pe fiul tău, care nu are nici doi ani încă,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
mergând la patul tatălui său, în ultima lui zi de viață,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
ca și cum ar ști ce urmează în câteva ore,
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
spunând „Te iubesc. Gata. Pa-pa.”
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
Asta rămâne cu tine.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Exact ca atunci când te îndrăgostești, în sfârșit, cu adevărat
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
de cineva care te înțelege
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
și îți dai seama că „Oh, Doamne, n-am avut dreptate.
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
Dragostea nu e o competiție sau un reality show - e așa multă liniște,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
este această undă invizibilă de liniște care vă unește
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
chiar și când totul este un haos,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
când totul se destramă, chiar și când el nu mai e.”
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Asta rămâne cu tine.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Obișnuiam să facem asta -
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
pentru că am mereu mâinile reci, iar el e atât de cald,
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
îmi băgam mâinile reci ca gheața sub bluza lui...
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
le apăsam de corpul lui fierbinte.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Râsete)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
Și lui nu-i plăcea deloc,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Râsete)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
dar mă iubea,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
și după ce a murit, am stat în pat cu Aaron
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
și mi-am pus mâinile sub el
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
și i-am simțit căldura corpului.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
Nici nu vă pot spune dacă aveam mâinile reci,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
dar pot să vă spun
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
că am știut că este ultima oară când voi face asta.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
Și că acea amintire va fi întotdeauna tristă.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
Acea amintire mă va durea mereu.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Chiar și când voi avea 600 de ani și voi fi doar o hologramă.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Râsete)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
Exact cum amintirea primei întâlniri mă va face mereu să râd.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
Durerea nu apare în vid,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
ci alături de alte sentimente.
L-am cunoscut pe Matthew, actualul meu soț -
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
lui nu-i place denumirea asta.
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Râsete)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
dar e foarte corectă.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Râsete)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
L-am cunoscut pe Matthew, și...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
s-a auzit acest oftat de ușurare printre oamenii care mă iubesc,
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
ca și cum „Gata!
10:16
She did it.
206
616680
1150
A reușit.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
Are parte de un final fericit, putem pleca acasă.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
Am reușit.”
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
Și ideea asta e atât de atractivă chiar și pentru mine
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
și am crezut în ea, dar nu era așa.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
Am primit un nou capitol.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
E un capitol așa bun - Te iubesc, dragă -
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
e un capitol așa bun.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
Dar mai ales la început, era ca un univers alternativ,
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
sau una din acele cărți „alege-ți propria aventură” din anii '80
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
în care se desfășoară două scenarii diferite.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Mi-am deschis inima lui Matthew,
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
și creierul meu era ceva de genul „Ți-ar plăcea să te gândești la Aaron?
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
La trecut, prezent, viitor, să mergi în zona asta”, și am vrut.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
Și dintr-o dată, aceste două scenarii s-au desprins
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
și m-am îndrăgostit de Matthew, ceea ce m-a ajutat să realizez amploarea
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
a ceea ce am pierdut când Aaron a murit.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
Și la fel de important,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
m-a ajutat să realizez că dragostea mea pentru Aaron,
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
precum și durerea pentru pierderea lui
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
și iubirea pentru Matthew, nu sunt forțe opuse.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
Sunt doar două capete ale aceluiași fir.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
Sunt același lucru.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Sunt... ce-ar zice părinții mei?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Nu sunt un caz special.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Râsete)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Au avut patru copii, erau... sincer...
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Râsete)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
Dar nu sunt. Nu sunt un caz special.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Știu asta, sunt complet conștientă
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
că toată ziua, în fiecare zi, în toată lumea,
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
se întâmplă lucruri cumplite.
11:49
All the time.
238
709260
1151
Tot timpul.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Cum am zis, persoană amuzantă.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Dar lucruri cumplite se întâmplă,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
oamenii trec prin pierderi formative și traumatice în fiecare zi.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
Și parte din munca mea,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
în podcastul ciudat pe care îl am,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
uneori vorbesc cu oamenii
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
despre cel mai rău lucru care li s-a întâmplat vreodată.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
Și uneori, se referă la pierderea cuiva pe care îl iubesc,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
cândva, în urmă cu câteva zile, săptămâni, ani, chiar decenii.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
Și aceste persoane pe care le intervievez,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
nu s-au închis în jurul acestei pierderi
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
făcând-o centrul vieții lor.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Ci au trăit, lumea lor a continuat să meargă înainte.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Dar vorbesc cu mine, un străin complet,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
despre omul pe care îl iubesc și care a murit,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
pentru că acestea sunt experiențele
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
care ne marchează și ne formează la fel de mult precum cele fericite.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
Și la fel de permanent.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
La mult timp după ce primești ultimul mesaj de condoleanțe
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
sau ultima masă caldă.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Nu ne uităm la oamenii din jurul nostru
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
cum experimentează bucuriile și minunile vieții și le spunem să treacă peste, nu?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
Nu trimitem o felicitare: „Felicitări pentru copilul tău minunat”,
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
și apoi, după cinci ani, ne gândim, „Încă o zi de naștere? Treci peste.”
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Râsete)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
Da, am priceput, are cinci ani.
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Râsete)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Uau.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Râsete)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
Dar durerea e asemănătoare
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
cu a te îndrăgosti sau a avea un copil sau a te uita la „The Wire” pe HBO,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
pe care nu le înțelegi până când le faci.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
Și odată ce le faci, odată ce e dragostea sau copilul tău,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
odată ce e durerea ta, și ești în primul rând la înmormântare,
13:37
you get it.
273
817760
1150
înțelegi.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Înțelegi că ce trăiești nu e doar un moment în timp,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
nu e un os care se va pune la loc,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
ci că ai fost afectat de ceva cronic.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
Ceva incurabil.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
Nu e fatal, dar uneori se simte ca și cum ar putea fi.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
Și dacă n-o putem preveni pentru alții,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
ce putem face?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
Ce putem face în afară de a încerca să ne amintim unul altuia
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
că unele lucruri nu pot fi reparate,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
și nu toate rănile trebuie să se vindece.
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Avem nevoie unii de alții ca să ne amintim,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
să ne ajutăm unii pe alții să ne amintim,
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
că durerea este o emoție multifațetată.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Că poți fi și vei fi și trist, și fericit; că vei fi îndurerat și capabil să iubești
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
în același an sau săptămână, în aceeași răsuflare.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Trebuie să ne amintim că cineva care suferă va râde și va zâmbi din nou.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Dacă sunt norocoși, vor găsi chiar și dragostea din nou.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
Și da, desigur, vor merge înainte.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
Dar asta nu înseamnă că au trecut peste.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Vă mulțumesc.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7