We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,832,281 views ・ 2019-04-25

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Nhàn Katherine
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
2014 là một năm trọng đại với tôi.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Bạn đã bao giờ có
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
một năm lớn, năm quan trọng?
Với tôi, mọi thứ xảy ra như thế này:
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
Ngày 3 tháng 10, tôi bị sẩy thai lần thứ 2
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
Rồi ngay 8 tháng 10, cha tôi qua đời vì ung thư.
Tiếp đó ngày 25 tháng 11, chồng tôi Aaron mất
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
sau 3 năm
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
chống cự với u nguyên bào não giai đoạn bốn
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
chỉ là cách dùng bóng bẩy của ung thư não.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Tôi là người vui vẻ.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Cười)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
Mọi người mời tôi đi chơi suốt.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Đời sống xã hội khá dồi dào.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
Thường khi tôi nói về thời điểm này của cuộc đời mình,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
thì phản ứng tôi gặp sẽ là:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Thở dài)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
"Tôi -- tôi không thể tưởng tượng được."
Nhưng tôi thực sự nghĩ bạn có thể đấy.
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Tôi nghĩ bạn có thể tưởng tượng ra đấy.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
Tôi nghĩ rằng bạn nên như vậy
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
bởi vì, một ngày nào đó, điều này sẽ xảy đến với bạn.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Có thể không phải là những mất mát này
theo trình tự hay tần suất tương tự
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
nhưng tôi đã nói, tôi là người vui tính mà
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
và nghiên cứu tôi đã đọc sẽ làm bạn choáng váng:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
những người bạn thương yêu có 100% khả năng sẽ chết.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Cười)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
Và đấy là lí do bạn đến với TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Cười)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Vỗ tay)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Từ khi tất cả mất mát này xảy ra
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
Tôi biến nó thành 1 công việc nói về cái chết và mất mát,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
không chỉ của riêng tôi, bởi nó khá là dễ để tóm tắt,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
mà là những mất mát và bi kịch những người khác đã trải qua.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
Thị trường ngách, tôi phải nói vậy.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Cười)
Ngách nhỏ thôi, tôi ước mình có thể kiếm nhiều tiền hơn nhưng...
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Cười)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
Tôi đã viết những quyển sách rất thúc đẩy tinh thần
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
dẫn chương trình radio rất động lực
tôi khởi động một dự án phi lợi nhuận nhỏ
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Tôi chỉ cố gắng làm điều mình có thể
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
để giúp mọi người thoài mái
và nỗi đau
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
thì quá không thoải mái.
Khó chịu vô cùng, đặc biệt là nếu nỗi đau đó đến từ người khác.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Nên một phần công việc với nhóm người này mà tôi làm với bạn tôi Moe
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
cũng là một góa phụ
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
chúng tôi gọi là CLB Góa Phụ Trẻ Nóng Bỏng.
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Cười)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
Thật đấy, chúng tôi còn có thẻ thành viên
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
và áo phông nữa.
Và khi người thân của bạn mất, chồng, vợ, bạn gái, bạn trai,
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
thực sự không quan trọng là bạn lập gia đình chưa,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
thì bạn bè và gia đình bạn sẽ tìm kiếm xung quanh
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
bạn của bạn của bạn của bạn
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
cho tới khi họ tìm được người đã trải qua chuyện tương tự,
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
và họ sẽ giới thiệu hai người nhau
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
để hai bạn có thể nói chuyện và không khiến người khác buồn lây.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Cười)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
Đó là những gì chúng tôi làm.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
Chúng tôi chỉ là tập hợp những nhóm nhỏ,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
nơi đàn ông, phụ nữ, gay, thẳng, có gia đình, người yêu,
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
có thể nói chuyện về người thân đã mất của họ,
02:58
and say the things
61
178800
1246
và nói những điều
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
mà những người khác trong cuộc đời họ chưa sẵn sàng hoặc muốn lắng nghe.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
Những cuộc trò chuyện rất đa dạng.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
Như là "Chồng tôi mất hai tuần trước,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
tôi không thể ngưng nghĩ về sex, có bình thường không nhỉ?
03:10
Yeah.
66
190469
1154
Yeah.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
“Giả là với một thành viên
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
của Property Brothers?”
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
Hơi bất thường nhưng chấp nhận được.
(Cười)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
Kiểu như, “Này, khi tôi ra đường và thấy những cặp đôi lớn tuổi nắm tay nhau,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
rõ ràng họ đã bên nhau hàng thập kỷ,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
và rồi tôi nhìn họ và tưởng tượng ra
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
tất cả những điều mà họ đã trải qua cùng nhau,
những điều tốt, xấu,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
những cuộc tranh luận xem ai là người phải đi đổ rác ...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
tôi lại cảm thấy trái tim mình tràn đầy sự giận dữ.”
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Cười)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
Và ví dụ đó là của cá nhân tôi.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
Đa số những cuộc trò chuyện trong nhóm
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
chỉ giữ lại ở trong nhóm thôi,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
nhưng có những thứ chúng tôi chia sẻ ra
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
để phần còn lại của thế giới, những người đang kề cận nỗi đau
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
nhưng chưa hẳn đau buồn
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
có thể thực sự có ích khi nghe chúng.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
Và rõ ràng là,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
tôi chỉ quan tâm và có khả năng hiểu những nghiên cứu không khoa học,
nên việc tôi làm là đến CLB Góa Phụ Trẻ Nóng Bỏng
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
và nói, “Chào mọi người, còn nhớ lúc người thân bạn mất chứ?”
Họ nhớ.
“Bạn có nhớ mọi điều họ đã nói với mình không?
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
"Ồ, có."
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
"Điều nào bạn ghét nhất?"
Tôi nhận được nhiều bình luận,
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
câu trả lời,
mọi người nói rất nhiều thứ,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
nhưng có hai từ xuất hiện nhiều nhất
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
“Bước tiếp”
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
Từ năm 2014
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
Tôi đã tái hôn với một người đàn ông rất đẹp trai tên là Matthew
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
chúng tôi có bốn người con gồm cả con chung và con riêng
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
chúng tôi sống ở ngoại ô Minneapolis, bang Minnesota, Mỹ.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
Chúng tôi có một chú cứu hộ.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Cười)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Tôi lái một chiếc xe van nhỏ,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
kiểu xe mà cửa bật tung mặc dù tôi chừa hề chạm vào.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Cười)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
Xét trên mọi “khứa cạnh”, cuộc sống rất đẹp.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
Tôi còn chưa từng nói “khứa cạnh” , theo cách như này.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Cười)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
Tôi còn chẳng biết từ đó đến từ đâu.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(cười)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Tôi chưa từng nghe ai nói điều đó kiểu đó.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Nó đáng ra nên được nói kiểu đó,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
và đó là lí do tại sao Tiếng Anh thật dở hơi, nên...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(Cười)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Tôi rất khâm phục những người nói điều đó
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
để bổ sung vào một ngôn ngữ cho có nghĩa -- làm tốt lắm.
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Cười)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
Nhưng dù với khía cạnh nào...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Cười)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
Trong mọi thước đo,
cuộc sống vô cùng tuyệt,
nhưng tôi vẫn chưa hề "bước tiếp".
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Tôi chưa hề quên đi, và tôi cực ghét cụm từ đó,
và tôi hiểu tại sao người khác cũng vậy.
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Bởi vì cách họ nói
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
thì cuộc đời và cái chết của Aaron
tình yêu với anh ấy chỉ là những khoảnh khắc
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
tôi có thể bỏ lại phía sau và tôi nên như vậy.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Và khi tôi nói về Aaron, tôi rất hay quay về dùng thì hiện tại,
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
và tôi luôn nghĩ đó là điều làm tôi trở nên kì quặc.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
Và rồi tôi nhận ra
tất cả những người khác cũng làm vậy.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
Và đó không phải vì ta phủ nhận thực tại hay ta quên
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
mà bởi vì người mà ta yêu người mà ta đã mất
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
vẫn luôn ở đây với ta.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Vậy nên khi tôi nói, "Ô, Aaron đang ..."
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
Đó là bởi vì Aaron vẫn ở đây.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
Và không phải theo cách anh ấy như vốn trước đây,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
thật tuyệt nếu là vậy,
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
không phải theo cách người ngoan đạo cố thuyết phục tôi anh ấy sẽ.
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
Chỉ là anh ấy không biến mất,
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
và anh ấy luôn có mặt cùng tôi.
06:20
Here,
137
380610
1150
Tại đây,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
anh ấy có mặt trong việc mà tôi làm
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
với đứa trẻ chúng tôi có với nhau
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
bên ba đứa khác tôi đang nuôi dưỡng,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
những đứa trẻ chưa từng gặp anh, không cùng DNA,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
nhưng chúng chỉ đến trong cuộc đời tôi vì tôi đã từng có Aaron
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
vì tôi đã mất đi Aaron.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
Anh ấy có mặt trong đám cưới của tôi và Matthew,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
bởi sự sống, tình yêu và cả cái chết của Aaron
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
khiến tôi trở thành người Matthew muốn cưới.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Vậy nên tôi không bước qua Aaron,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
mà tôi tiến lên phía trước cùng anh ấy.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Vỗ tay)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
Chúng tôi đã rải tro Aaron trên dòng sông yêu thích của anh tại Minnesota,
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
và khi chiếc túi tro đã hết --
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
bởi vì khi bạn được hỏa táng, bạn sẽ vừa vặn trong một chiếc túi nylon --
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
vẫn còn lại tro dính lại trên đầu ngón tay tôi.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
Tôi có thể đã đưa tay xuống nước và rửa chúng đi,
nhưng thay vào đó, tôi liếm sạch tay mình,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
bởi tôi rất sợ phải mất đi nhiều hơn những gì tôi đã mất,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
tôi đã quá tuyệt vọng để đảm bảo rằng anh ấy sẽ luôn là 1 phần trong tôi.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Đương nhiên là anh ấy luôn vậy.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Bởi khi bạn thấy một người sống chung với một căn bệnh trong ba năm,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
chỉ để anh ấy có thể sống với bạn thêm chút nữa,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
khoảnh khắc đó sống mãi.
Khi bạn thấy anh ấy mờ dần từ một người khỏe mạnh vào cái đêm bạn gặp anh ấy
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
thành cát bụi, khoảnh khắc đó sống mãi.
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
Khi bạn ngắm nhìn con trai mình- chưa đầy 2 tuổi
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
chập chững đến giường của cha
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
vào ngày cuối cùng của anh ấy
như thể con biết điều sẽ xảy ra trong vài giờ tới
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
và nói, “Con yêu bố. Nghỉ ngơi bố nhé. Vĩnh biệt.”
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
Điều đó còn sống mãi.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Giống như khi bạn yêu, thực sự rất yêu
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
một người hiểu thấu bạn
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
và bạn vẫn thấy, “Ôi Chúa ơi, trước giờ tôi đã sai rồi.”
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
Tình yêu không phải một cuộc thi hay show thực tế --
nó thầm lặng lắm,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
nó là sự kết nối bình lặng vô hình mang cả 2 đến với nhau
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
thậm chí cả khi mọi thứ hỗn loạn
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
cả khi mọi thứ tan vỡ, cả khi anh ấy ra đi”
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Khoảnh khắc đó sống mãi.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Chúng tôi đã từng làm điều này --
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
tay tôi luôn lạnh cóng và tay anh thì thật ấm áp --
tôi sẽ luồn tay mình vào trong áo anh ấy...
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
gí chúng vào cơ thể nóng ấm của anh.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Cười)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
Và anh ấy cực kì ghét điều đó,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Cười)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
nhưng anh ấy yêu tôi,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
nên sau khi anh mất, tôi nằm cùng với Aaron
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
và luồn tay phía dưới anh ấy
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
và cảm nhận hơi ấm của anh.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
Tôi không thể nói với bạn lúc đó tay tôi có lạnh hay không,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
nhưng tôi có thể nói
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
đó là lần cuối tôi được làm điều đó.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
Kỉ niệm đó sẽ luôn rất buồn.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
Kỉ niệm đó sẽ khiến bạn đau đớn.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Ngay cả khi tôi 600 tuổi và chỉ còn là một ảnh ảo ba chiều.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Cười)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
Giống như kỉ niệm lần đầu gặp anh luôn làm tôi phải bật cười.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
Nỗi đau không diễn ra trong chân không,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
nó luôn đi kèm và trộn lẫn với tất cả những cảm xúc khác.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
Giờ đây, tôi gặp Matthew, chồng tôi hiện tại --
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
người không thích cách gọi đó cho lắm,
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Cười)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
nhưng điều đó rất chính xác.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Cười)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
Tôi đã gặp Matthew và ...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
có một tiếng thở dài nhẹ nhõm giữa những người quan tâm tới tôi,
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
như kiểu, “Tốt rồi!”
10:16
She did it.
206
616680
1150
Cô ấy đã làm được.
Cô ấy đã có cái kết hậu, chúng ta có thể về nhà rồi!
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
10:21
And we did good."
208
621561
2001
Và chúng ta đã làm rất tốt."
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
Lời tự thuật đó thật cuốn hút ngay cả với tôi,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
và tôi nghĩ có thể mình đã chấp nhận như vậy, nhưng không,
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
tôi đi tiếp sang chương tiếp theo.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
Và đó là một chương mới tốt đẹp -- em yêu anh, cưng ạ --
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
đó quả thực rất tuyệt vời.
Nhưng đặc biệt là ngay từ đầu, nó giống như là một vũ trụ thay thế,
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
hay trong những cuốn sách cũ những năm 80 “hãy chọn cuộc hành trình của bạn”
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
nói về hai số câu chuyện song song.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Và thế là tôi mở lòng với Matthew,
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
và tôi đã nghĩ, “Mình có muốn nghĩ về Aaron không?
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
Từ quá khứ, hiện tại, tương lai, tất tật mọi thứ“, và tôi đã làm thế.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
Đột nhiên, 2 câu chuyện trở nên thành 1
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
và việc yêu Matthew thực sự đã giúp tôi hiểu ra sự lớn lao
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
về những gì tôi đã mất khi Aaron chết.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
Cũng quan trọng như thế,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
điều đó giúp tôi nhận ra tình yêu dành cho Aaron
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
nỗi đau vì anh ấy,
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
và tình yêu cho Matthew, không phải là điều mâu thuẫn.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
Chúng chỉ là những sợi dây trên một dải.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
Chúng giống nhau.
Về tôi ... cha mẹ tôi sẽ nói gì nhỉ?
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Rằng tôi không đặc biệt.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Cười)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Ông bà có bốn người con, và họ khá ... thẳng tính
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Cười)
Nhưng tôi thực sự không đặc biệt.
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
Tôi biết, tôi hoàn toàn nhận thức
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
rằng mọi ngày, tất cả các ngày
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
trên khắp thế giới,
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
những điều tồi tệ đang xảy ra.
11:49
All the time.
238
709260
1151
Mọi lúc.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Như tôi đã nói, tôi rất vui vẻ.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Nhưng những điều tồi tệ đang xảy ra,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
mọi người đang trải qua những sự mất mát đau đớn sâu sắc mỗi ngày.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
Một phần công việc của tôi,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
Kênh phát thanh kì quặc mà tôi làm,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
đôi khi tôi nói chuyện với mọi người
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
về điều tồi tệ nhất từng xảy đến với họ.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
Đôi lúc là khi họ mất người thân
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
vài ngày trước , vài tuần trước, vài năm trước,
thậm chí là hàng thập kỷ trước.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
Và những người mà tôi đã phỏng vấn,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
họ không thu mình lại giữa những nỗi buồn
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
và biến nỗi buồn ấy thành trung tâm cuộc sống của họ.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Họ đã sống, thế giới của họ vẫn tiếp tục.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Nhưng họ lại nói điều đó với tôi, một con người hoàn toàn xa lạ,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
về người thân yêu đã mất của họ,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
bởi đó là những trải nghiệm
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
đóng dấu chúng ta và biến ta trở thành những người vui vẻ.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
Và cũng sẽ tồn tại mãi.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Lâu sau khi bạn nhận được tấm thiệp chia buồn cuối cùng
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
hoặc món ăn ngon cuối cùng.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Chúng ta sẽ không nhìn những người xung quanh
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
những người đang tận hưởng cuộc sống và bảo họ “tiến lên”, đúng không?
Chúng ta sẽ chả bao giờ gửi thiệp và nói
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
“Chúc mừng Sinh nhật em bé xinh đẹp,”
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
và năm năm sau đó, nghĩ rằng, “Lại sinh nhật nữa? Quên đi.”
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Cười)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
Lúc đó em bé đã năm tuổi rồi.
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Cười)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Wow.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Cười)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
Nhưng nỗi đau là thứ giống như
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
rơi vào lưới tình hay có em bé hoặc xem “The Wire” trên kênh HBO,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
bạn sẽ không hiểu nó cho tới khi bạn có, tới khi bạn làm.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
Và một khi bạn đã trải nghiệm, khi đó là tình yêu hay đứa con của bạn
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
khi đó là nỗi đau của bạn và bạn đứng hàng đầu trong tang lễ
13:37
you get it.
273
817760
1150
thì bạn mới hiểu nó.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Bạn hiểu rằng những gì bạn đang trải qua không phải một khoảnh khắc,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
không phải là một khúc xương sẽ được nắn lại,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
mà là bạn đã được chạm vào một căn bệnh mãn tính
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
mà không thể chữa khỏi.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
Không phải định mệnh,
nhưng đôi khi nỗi đau khiến ta cảm thấy thế.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
Và nếu như ta không thể ngăn lại cảm giác đó
13:58
what can we do?
280
838872
1317
ta có thể làm gì đây?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
Chúng ta có thể làm gì ngoài nhắc nhở nhau rằng
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
có những thứ không thể sửa chữa,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
và những vết thương mãi không thể lành?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Chúng ta cần nhau để luôn nhớ,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
để giúp những người khác nhớ,
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
rằng đau khổ là cảm xúc hỗn độn.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Là bạn có thể vừa buồn vừa vui, vừa đau lại vừa yêu
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
trong cùng một năm, hoặc 1 tuần hoặc chỉ trong 1 hơi thở.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Chúng ta cần nhớ rằng người dù đau khổ vẫn sẽ mỉm cười rạng rỡ lần nữa.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Nếu họ may mắn, họ sẽ còn tìm thấy tình yêu mới.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
Nhưng dĩ nhiên là, họ sẽ tiếp tục đi về phía trước.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
Nhưng đó không có nghĩa là họ đã bỏ qua.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Cảm ơn các bạn.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7