We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,737,030 views ・ 2019-04-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
Nos, 2014 nagyszerű év volt a számomra.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Volt ilyenjük?
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
Egy nagyszerű, egy igazán sikeres év?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
Az enyém így nézett ki.
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
Október 3-án elvetéltem a második gyermekünkkel.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
Aztán október 8-án az apám meghalt rákban.
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
Majd november 25-én meghalt a férjem, Aaron,
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
miután három évet küzdött négyes stádiumú glioblastomával,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
ami csak egy csicsás név az agytumorra.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Szóval vicces vagyok.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Nevetés)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
Az emberek imádnak folyton meghívni mindenhova.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Zsúfolt társasági élet.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
Általában mikor az életemnek ezen részéről beszélek,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
alapvetően így reagálnak:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Sóhaj)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
"El sem... el sem tudom képzelni."
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
De szerintem el tudják.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Szerintem el tudják.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
És szerintem el is kellene,
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
mert egy nap meg fog történni önökkel is.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Talán nem ugyanezek a veszteségek, nem ugyanilyen sorrendben vagy tempóban,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
de mondtam: vicces vagyok,
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
és a kutatás, amit láttam, megdöbbenti majd önöket:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
mindenkinek, akit szeretnek, száz százalék esélye van, hogy meghaljon.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Nevetés)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
És ezért jöttek el a TED-re.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Nevetés)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Taps)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Szóval mióta e veszteségek értek,
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
karriert csináltam abból, hogy a halálról és veszteségről beszéljek,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
nemcsak a sajátomról, mert azt könnyű ismételgetni,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
hanem mások veszteségeiről és tragédiáiról is.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
Ez egy piaci rés, azt kell mondjam.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Nevetés)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
Egy kis piaci rés, és azt kívánom, bár több pénzt hozna, de...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Nevetés)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
...írtam néhány lelkesítő könyvet,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
vezetek egy internetes rádióadást, beindítottam egy nonprofit alapítványt.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Csak teszem, ami tőlem telik,
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
hogy több ember számára tegyem elviselhetővé az elviselhetetlent,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
és a gyász annyira elviselhetetlen.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
Annyira elviselhetetlen, különösen, ha valaki más gyásza az.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Szóval annak a munkának egy része ez a csoport, amit Moe barátommal kezdtem,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
aki szintén özvegy;
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
szóval úgy hívjuk, "A Dögös Ifjú Özvegyek Klubja".
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Nevetés)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
És igazi, van tagsági kártyánk
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
és pólónk.
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
És amikor meghal valakijük, a férjük, feleségük, barátnőjük, barátjuk,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
egyáltalán nem számít, házasok voltak-e,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
a barátaik és a családjuk elkezd keresgélni
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
a barátok barátainak a barátainak a barátai közt,
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
míg nem találnak valakit, aki valami hasonlón esett át,
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
és aztán összehozzák magukat,
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
hogy egymással beszélgessenek, ne más emberekre zúdítsák a bánatukat.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Nevetés)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
Szóval ezt csináljuk.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
Csak egy sor kis csoport,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
ahol férfiak, nők, melegek, heterók, házasok, kapcsolatban állók
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
beszélgethetnek a halottaikról,
02:58
and say the things
61
178800
1246
és elmondhatnak dolgokat,
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
amelyeket a környezetük nem tud befogadni, vagy nem szívesen hallgatna meg.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
Mindenféle, változatos beszélgetések.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
Például, "A férjem két hete hunyt el,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
csak a szexre tudok gondolni, ez normális?"
03:10
Yeah.
66
190469
1154
Igen.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
"Mi van, ha a Property fivérek egyikével?"
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
Kevésbé normális, de elfogadom.
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(Nevetés)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
Vagy: "Figyeljetek! Ha nyilvános helyre megyek, és öregeket látok kézenfogva,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
párokat, akik szemmel láthatóan évtizedek óta együtt vannak,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
rájuk nézek, és elképzelem mindazt,
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
amin együtt mentek keresztül,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
a jó és rossz dolgokat,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
a vitáikat arról, kinek kellene kivinni a szemetet...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
És egyszerre azon kapom magam, hogy a szívem megtelik dühvel."
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Nevetés)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
És ez a példa személyes a számomra.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
A csoportban folyó legtöbb beszélgetés
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
csak köztünk maradhat és fog is maradni,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
de más dolgokból, amikről beszélünk,
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
a világ többi része – az, amelyik ismeri a gyászt,
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
de még nem élte át –
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
igazán profitálhat, ha hallja.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
És hogy megértsék,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
engem csak a nem tudományos kutatások érdekelnek, csak ezeket fogom fel,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
így elmentem A Dögös Ifjú Özvegyek Klubjába, és így szóltam:
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
"Helló, emberek, emlékeztek, mikor meghalt a társatok?" Emlékeztek.
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
"Emlékeztek, mi mindent mondtak nektek az emberek?"
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
"Ó, igen."
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
"Mit utáltatok a legjobban?"
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
Sokféle megjegyzést, választ kapok, az emberek sok mindent mondanak,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
de közülük kettő elég gyorsan az élre tört.
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
"Továbblépés."
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
Nos, 2014-ben,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
elmondom önöknek, újból férjhez mentem egy igen jóképű, Matthew nevű férfihez,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
akivel négy gyermeket nevelünk közösen
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
az amerikai Minneapolis külvárosában élünk, Minnesota államban.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
Van egy befogadott kutyánk.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Nevetés)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Egy furgont vezetek,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
olyat, aminek az ajtajai kinyílnak, pedig hozzájuk sem érek.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Nevetés)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
Mintha, akárhogy is nézzük ("by any >>mezhure<<"), az élet jó lenne.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
Sosem mondtam még így: "mezhure", egyetlen egyszer sem.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Nevetés)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
Nem tudom, honnan jött.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Nevetés)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Sosem hallottam senkit, hogy így mondaná.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Úgy néz ki, mintha úgy kellene ejteni,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
ezért marhaság az angol nyelv, szóval...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(Nevetés)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Annyira csodálok bárkit, aki mondjuk beszéli
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
egy értelmes nyelv mellett, pluszban – szép munka.
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Nevetés)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
De akárhogyan is nézzük...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Nevetés)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
De akárhogyan is nézzük, az élet valóban, igazán szép, de nem "ment tovább".
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Én nem léptem tovább, és annyira gyűlölöm ezt a kifejezést,
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
és megértem, mások miért gyűlölik.
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Mert arra utal,
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
hogy Aaron élete, halála és szerelme csupán pillanatok,
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
amelyeket magam mögött hagyhatok – és alighanem magam mögött kellene hagynom.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Ha Aaronról beszélek, könnyen jelen időre váltok,
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
és mindig azt gondoltam, nem vagyok normális.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
Aztán rájöttem, hogy mindenki csinálja.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
És nem azért, mert tagadásban vagyunk, vagy feledékenyek lettünk,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
csak épp akiket szeretünk és elveszítettünk,
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
a számunkra még annyira jelen vannak.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Tehát amikor azt mondom, Aaron "ilyen vagy olyan",
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
azért teszem, mert Aaron még mindig az.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
Nem úgy, ahogy azelőtt,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
ami sokkal jobb volt,
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
és nem is úgy, ahogy a hívő emberek magyarázzák.
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
Ő egyszerűen csak kitörölhetetlen,
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
és ezért jelen van a számomra.
06:20
Here,
137
380610
1150
Itt,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
jelen van a számomra a munkámban,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
a közös gyermekünkben,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
a másik három gyermekben, akiket nevelek,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
akik sosem találkoztak vele, akik nem osztoznak a DNS-én,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
de akik csak azért lehetnek jelen az életemben, mert Aaron a párom volt,
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
és mert elveszítettem őt.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
Jelen van a Matthew-val kötött házasságomban,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
mert Aaron élete, szerelme és halála
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
tett azzá, akit Matthew feleségül akart venni.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Vagyis nem léptem tovább Aaronon,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
hanem vele együtt léptem előre.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Taps)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
Aaron hamvait a kedvenc, minnesotai folyójába szórtuk,
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
és amikor a zacskó kiürült –
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
ugyanis amikor elhamvasztják önöket, beleférnek egy műanyag zacskóba –,
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
az ujjaimhoz még mindig hamu tapadt.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
Belógathattam volna a kezeim a vízbe, hogy leöblítsem,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
ám ahelyett tisztára nyalogattam őket,
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
annyira féltem, hogy még többet veszítek annál, mint amennyit már veszítettem,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
és mert annyira kétségbeesetten akartam, hogy ő mindig a részem legyen.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Persze az lett.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Mert amikor látják, ahogy valakijük három éven át önti magába a mérget,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
csak hogy kicsit tovább életben maradjon önökkel,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
az örökre megmarad.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Ha látják, amint az egészséges ember, aki akkor volt, mikor először találkoztak,
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
elenyészik, az a részükké válik.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
Ha látják a fiukat, aki még nincs két éves sem,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
ahogy az apja életének utolsó napján odamegy annak ágyához,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
mintha tudná, mi történik pár óra múlva,
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
és azt mondja: "Szeretlek. Minden kész. Viszlát!"
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
Az örökre megmarad.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Csak úgy, mint amikor szerelembe esnek, végül, úgy igazán szerelembe esnek
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
valakivel, aki megérti és elfogadja önöket,
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
és arra gondolnak: "Ó, Istenem, végig téves úton jártam.
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
A szerelem nem verseny vagy valóságshow – annyira nyugodt,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
ez a nyugalom láthatatlan fonala, amely összeköt minket,
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
még akkor is, mikor káosz uralkodik,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
amikor a dolgok szétesnek, még akkor is, ha ő halott."
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Az örökre megmarad.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Szoktuk azt csinálni –
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
mert a kezeim mindig fáznak, és az ő teste annyira meleg,
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
hogy a jéghideg kezeimet becsúsztattam a pólója alá...
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
rásimítottam a forró testére.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Nevetés)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
Annyira utálta ezt,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Nevetés)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
de engem szeretett,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
és miután meghalt, feküdtem az ágyban Aaronnal,
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
és a kezemet alácsúsztattam,
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
és éreztem a melegségét.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
És azt sem tudnám megmondani önöknek, hogy a kezeim fáztak-e,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
de azt igen,
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
hogy tudtam, ez az utolsó alkalom, amikor ezt még megtehetem.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
És ez az emlék mindig szomorúsággal tölt el.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
Ez mindig fájni fog.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Még ha hatszáz éves leszek is és csak egy hologram.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Nevetés)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
Épp úgy, ahogy az első találkozásunk emléke mindig meg fog nevettetni.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
A gyász nem légüres térben zajlik,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
hanem más érzésekkel párhuzamosan és keveredve.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
Szóval találkoztam Matthew-val, a jelenlegi férjemmel –
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
aki nem szereti ezt a címet,
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Nevetés)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
de így pontos.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Nevetés)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
Találkoztam Matthew-val és...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
akik szeretnek, hangosan felsóhajtottak megkönnyebbülésükben,
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
mintha azt mondták volna: "Vége!
10:16
She did it.
206
616680
1150
Megcsinálta.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
Boldog véget érnek a dolgai, mi pedig mehetünk haza.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
Jót tettünk."
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
És ez a történet még nekem is nagyon vonzó,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
és arra gondoltam, talán így is történt, de nem.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
Új fejezet nyílt.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
És ez annyira jó fejezet – szeretlek, drágám –,
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
annyira jó fejezet.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
De – különösen eleinte – olyan volt, mintha egy párhuzamos valóságban lennék,
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
vagy egy olyan "válaszd ki a kalandod" könyvben, a '80-as évekből,
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
ahol két párhuzamos cselekményszál fut.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Így kitártam a szívem Matthew-nak,
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
közben az eszem így járt: "Szeretnél Aaronra gondolni?
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
Mintha múlt, jelen, jövő összeérne." És megtettem.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
Akkor, mintegy varázsütésre, ez a két szál összefonódott,
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
és a szerelem Matthew-val ébresztett rá a veszteség valódi mértékére,
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
hogy mit is veszítettem Aaron halálával.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
Hasonlóan fontos volt,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
hogy segített felismerni, hogy a szerelmem Aaron iránt
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
és az elvesztése felett érzett gyászom,
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
továbbá a szerelmem Matthew iránt nem egymással szemben álló erők,
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
hanem ugyanannak a fonalnak a szálai.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
Egyformák.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Nem vagyok... mit is mondanának a szüleim?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Nem vagyok különleges.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Nevetés)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Négy gyerekük volt, hogy is mondjam... őszinték voltak.
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Nevetés)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
De nem, nem vagyok különleges.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Tudom, teljesen tisztában vagyok vele,
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
hogy egész nap, minden nap, a világon mindenütt
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
szörnyű dolgok történnek.
11:49
All the time.
238
709260
1151
Egyfolytában.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Mint mondtam, vicces vagyok.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
De szörnyű dolgok történnek,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
az emberek minden nap mélyen meghatározó és traumatikus veszteségeket élnek át.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
És a munkám része, hogy vezetem
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
ezt a fura, internetes rádióadást,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
néha az emberekkel
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
a legrosszabb dologról beszélgetek, ami valaha történt velük.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
És néha ez nem más, mint egy szerettük elvesztése,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
néha csak napokkal, máskor hetekkel, évekkel vagy évtizedekkel azelőtt.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
És ezek az emberek, akikkel interjút készítek,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
nem zárkóztak be a veszteségükbe,
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
nem tették az életük középpontjává.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Éltek, a világuk tovább forgott.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Ám ők beszélnek velem, egy teljesen idegennel arról,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
hogy meghalt valakijük, akiket szerettek,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
mert ezek az élmények azok,
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
amelyek jellemeznek és alakítanak minket, legalább annyira, mint az örömteliek.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
És ugyanolyan maradandó módon.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Sokkal az utolsó részvétnyilvánító lap
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
és tál főtt étel után.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Ugye nem figyeljük a körülöttünk lévőket,
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
akik élvezik az élet örömeit és csodáit, és mondjuk nekik, hogy "lépjenek tovább"?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
Nem küldünk lapot olyasmivel, hogy "Gratulálunk az édes kisbabátokhoz.",
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
majd öt év múlva: "Újabb szülinapi parti? Tegyétek túl magatokat rajta!"
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Nevetés)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
Persze, tudjuk, hogy öt éves.
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Nevetés)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Hűha!
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Nevetés)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
De a gyász egyike azon dolgoknak,
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
mint mondjuk szerelembe esni, gyermeket vállalni vagy megnézni az HBO-n a Drótot,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
amit nem értenek addig, amíg nem élik át, amíg nem teszik meg.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
És ha egyszer megteszik, ha egyszer a maguk szerelme vagy babája,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
a maguk gyásza és maguk ülnek a temetésen az első sorban,
13:37
you get it.
273
817760
1150
akkor megértik.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Megértik, hogy amit átélnek, az nem egy pillanat,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
nem egy csont, amit helyre tesznek,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
hanem valami, ami nagyon mély nyomot hagy.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
Valami gyógyíthatatlan.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
A gyász nem halálos, de néha úgy érezzük, az is lehetne.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
És ha nem tudjuk megakadályozni a másiknál,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
mit tehetünk?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
Mi mást tehetnénk, mint megpróbáljuk emlékeztetni egymást,
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
hogy bizonyos dolgokat nem lehet megjavítani,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
és nem minden seb sorsa a gyógyulás?!
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Szükségünk van egymásra, hogy emlékezzünk,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
hogy segítsünk egymásnak emlékezni:
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
a gyász párhuzamos érzéseket jelent.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Hogy lehetnek, lesznek búsak és derűsek; gyászolnak és szeretni is tudnak majd
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
egy éven vagy egy héten, de akár egy lélegzetvételen belül.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Emlékeznünk kell rá, hogy aki gyászol, fog majd nevetni és mosolyogni is újra.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Ha szerencsések, a szerelmet is újból megtalálják.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
Szóval igen, feltétlenül, idővel majd előrelépnek.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
De ez nem jelenti azt, hogy továbbléptek.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Köszönöm.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7