We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,614,858 views ・ 2019-04-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Selah Lynn Wong 校对人员: Ziqing Ye
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
2014年对我来说, 是意义重大的一年。
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
你以前有没有经历一个
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
对你来说意义重大, 而且特别高产的一年?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
对我来说,在这样的一年里, 我是这样过的:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
10月3日的时候,我经历了 二胎流产
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
然后10月8日的时候, 我的父亲死于癌症,
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
再到11月25日,我的丈夫艾伦 也过世了。
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
在他患上第四期的神经胶质 母细胞瘤的三年后。
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
说白了就是脑癌。
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
所以我是个有趣的人。
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(笑声)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
大多数时候大家都很喜欢约我出去,
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
我的社交生活非常充实。
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
通常当我谈起我人生的这一阶段时,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
我得到的反应基本上都是这样的:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(叹气)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
“我……我无法想象你的感受。”
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
但我觉得在座的你们可以。
00:59
I think you can.
18
59696
1151
我真的认为你们可以想象到。
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
而且我认为你们必须学会这样做,
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
因为有一天,这种事情 也会发生在你们身上。
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
或许你们遇到的事情 不会和我完全一样,
可能发生在不同的顺序或时机,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
不过就像我说的,我是个有趣的人
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
而我了解到的研究结果 肯定会吓你一跳:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
你所爱的人最后 都有100%的几率会死去。
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(笑声)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
这也是为什么你今天会来到这里。
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(笑声)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(鼓掌)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
自从我经历了这些丧亲之痛后,
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
我就把和大家谈论生死 变成了我的职业,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
不仅仅是说出我的故事, 因为这很容易引起共鸣——
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
还有其他人经历的丧亲和悲剧。
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
我不得不说,我现在从事的这个职业 是个非常好的商机。
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(笑声)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
虽然商机很小,而我希望我 赚的钱 (比这)更多,不过嘛……
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(笑声)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
我写了几本鼓舞人心的书本,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
主持了一个鼓舞人心的播客, 也开始了一些非盈利活动。
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
而我只是在竭尽我所能
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
让更多感到难受的人变得好受一点,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
毕竟那些伤心和痛苦太令人难受了。
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
尤其是当其他人对我们倾诉悲痛时, 这种感觉更甚。
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
所以我工作中有一项是,我和 我的朋友摩尔一起创立了一个社团,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
她和我一样是一个寡妇,
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
我们为那个社团取名为 ‘性感年轻寡妇俱乐部’。
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(笑声)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
是真的!我们甚至有自己的会员卡
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
和专属的T恤。
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
当你身边的人过世后,无论死去的 人是你的丈夫、妻子,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
抑或是男朋友、女朋友, 不管你有没有结婚过,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
你的家人朋友总是会下意识地
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
通过他们的朋友的朋友的朋友 帮你寻找(伴侣),
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
直到找到一个与你有相似经历的人,
然后他们就会把你推向对方
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
让你们可以互相分担痛苦,同时也 避免把难过散播到身边其他人身上。
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(笑声)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
这些也是我们俱乐部正在做的事情。
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
我们只是把人们聚集成一个个小组,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
让不论是男人,女人,同性恋,异性恋, 已婚人士或者是有伴侣的人,
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
都可以谈谈他们身边已经过世的亲人,
02:58
and say the things
61
178800
1246
也可以大方地说出一些,
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
现在他们周围的人们都 还没做好准备去聆听的事情。
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
他们聊天的话题可以很广泛。
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
就像:“我的丈夫两个星期前过世了,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
但一直在我脑海挥之不去的问题是 以后的性生活怎么办,这正常吗?”
03:10
Yeah.
66
190469
1154
当然正常啊。
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
“但如果我性幻想对象是‘房产兄弟’的 其中一个人呢?那也正常吗?”
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
有一点偏离常规,但我可以接受。
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(笑声)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
又比如:“每当我出门一看到其他 老夫老妻在街上手牵手,”
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
很显然他们已经互相陪伴了几十年
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
当我看着他们,我竟然能想象到
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
他们在一起那么多年 共同经历过的所有事情,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
无论是好的事情还是坏的事,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
抑或是他们之间曾为了谁 应该去丢垃圾而引发的小争执...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
一想到这些,我的内心 只有满满的愤怒。
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(笑声)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
而上面的例子正是我能够感同身受的。
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
我们在小组里面大部分的聊天内容
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
都只有我们自己人知道,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
不过我们谈论的事情有很多
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
那就是世界上大部分的人 的悲痛都是邻近的,
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
但人们又不至于被极度悲伤
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
我们真的可以从听这些人 的谈论中受益良多。
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
况且,如果你不知道,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
我只对一些非科学的课题 感兴趣/擅长,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
所以我去到了‘性感年轻寡妇俱乐部’ 问里面的成员:
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
“朋友们,你们记得自己身边最亲的人 什么时候过世吗?”他们记得。
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
我又问:“那你们记得清 他们对你说过的话吗?”
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
“当然。”
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
“那他们说的哪一句话 是你们最讨厌的呢?”
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
我的问题得到了很多的回答, 所有人都发表了自己的看法,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
不过许多人都有提到这个答案。
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
那就是:放下吧。
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
那么,从2014年直至现在,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
我已经和一个叫马修的帅哥再婚了,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
我们一起养育来自不同家庭的四个小孩
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
并一起住在美国明尼苏达州的郊区- 明尼阿波里斯市,
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
也救了一只流浪狗。
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(笑声)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
我现在还拥有一辆小卡车,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
是我不需要用手就 可以把车门打开的那种小卡车。
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(笑声)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
就好像,以任何“尺度”来说, 生活是美好的。
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
但我不曾用那种发音说过 ”尺度“这个字,一次都不曾。
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(笑声)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
对于这个字的出处我甚至毫无头绪。
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(笑声)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
因为我从不曾听过有谁 用这个发音去说过这个单词。
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
但那单词就像是 本该如此发音的一样,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
你们也知道,为什么英语这门语言 很”垃圾“,所以...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(笑声)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
所以,我很佩服有人会喜欢说
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
这么不靠谱的语言-- 干得好。
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(笑声)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
不过以任何衡量标准来说...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(笑声)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
以任何衡量标准来说,生活真的 很美好,但我并未真正“放下”。
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
我还没有真正忘记以前的伤痛, 并且非常讨厌“放下”这个词汇。
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
当然,我能够理解为什么其他人 和我一样也不喜欢这个词汇。
05:28
Because what it says
121
328948
1150
因为用忘记伤痛这个说法 就好像是在说
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
艾伦的生命,他的死亡以及我们 之间的爱都只是一瞬间的事情,
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
好像我下一秒就可以潇洒地 把这段关系抛诸脑后,
又或许是我应该那么做。
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
所以每次谈起他,我总是那么 顺其自然地就使用了现在时语法,
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
而我也一直认为我这个举动 在外人眼中很奇怪。
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
但我惊奇地发现身边的人 大多都和我一样。
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
可这样并不代表我们拒绝接受亲人 的死亡,或者是忘了他们死亡的事实
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
仅仅是因为我们爱的,失去的那些人
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
对我们来说依然那么的活灵活现。
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
每当我说起: “哦,艾伦还在干嘛干嘛”
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
那只是因为艾伦对我来说 还是存在的。
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
并不是以他之前的方式存在——
06:07
which was much better,
133
367895
1183
(他活着时)那比现在好太多了,
他也不是像教会那些人告诉我的那样
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
我只是,无法忘记他,
就算他走了,在我的潜意识里 他还是存在在我的生命中的。
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
06:20
Here,
137
380610
1150
就像在这里,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
对于我现在的工作而言, 他作为故事的主角存在着,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
对于我们俩的孩子, 他作为一个父亲存在着,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
对于我养育的其他三个孩子 来说他也是存在的,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
就算三个小孩不是他亲生的, 也没有见过艾伦本人,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
但是正是因为艾伦的存在, 他们才能够走进我的人生
毕竟是我失去了艾伦之后, 才有机会碰到他们。
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
在我和马修的婚姻里他也是存在的,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
因为正是因为艾伦的生命, 他的爱和死亡教会我的事
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
把我塑造成一个马修想娶回家的女人
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
所以,我其实并不是忘记艾伦 死亡的伤痛后继续前进,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
而是在接受了他离开的事实, 带着他和我们的回忆继续生活。
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(鼓掌)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
我们把艾伦的骨灰撒在了 他最喜欢的河里面,在明尼苏达州。
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
当我把整个袋子的骨灰 都倒进河里面之后,
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
因为尸体火葬之后,他们会 把骨灰装进一个袋子里面,
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
我的手指其实还沾附着 一些剩余的骨灰。
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
其实那时候我大可直接把手 放进河里冲洗干净,但我没有,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
相反的,我用舌头把手指上 的骨灰舔干净,
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
因为失去他之后,我已经不能承受 再失去任何有关他的东西,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
我是那么渴望地想要确认 他永远会是我生命中的一部分
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
但现在想想,他早就是了。
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
当你看到你的爱人三年内 不断地尝试各种药物,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
只为了让他的身体能够 再撑久一点,再活久一点,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
然后尽可能用仅剩的时间 和你待在一起。
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
当你亲眼见证他渐渐从你最初认识 的那个健康的男人变得虚弱,
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
从活力满满到日渐枯萎, 但依旧和你在一起。
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
当你看着你根本不到两岁的儿子,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
在他父亲临死前走到他的床前,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
就像是他早已明白接下来的 几个小时内即将发生的事情
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
对他爸爸说:“我爱你, 就这样,再见。”
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
那些画面将是永远烙印在你 脑海里的记忆,伴你终身。
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
那一刻,就好像是你终于, 真正地爱上了一个
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
能够理解你并理解你的人。
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
到了这时你才发现,“天啊, 我一直以来都错了。”
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
爱情并不像一场比赛或者真人秀 那么轰轰烈烈——它是安静的,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
爱情就像一条平静的,看不见的 绳子,紧紧地连接我们两人。
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
就算世界纷杂,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
就算很多事情都崩溃瓦解, 就算在他死去以后,
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
那份爱,依然跟着你。
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
我和艾伦相处时有一个小习惯
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
由于我的手是冰的, 而他的手总是热的,
所以我习惯把我冰冷的手 硬塞进他的衣服里,
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
然后紧紧把我的手按在 他温热的身体上。
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(笑声)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
坦白说,他很反感我这种行为,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(笑声)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
但是他爱我啊,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
在艾伦死去之后,我和他 躺在同一张床上
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
并把我的手放在他身下
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
那一刻,我感受到他身体的余温
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
那时候,我根本分不清楚 我的手到底是不是冰冷的,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
不过我可以告诉你
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
我清楚地知道那将是我最后 一次能够做出那个动作。
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
而从那天起,这份记忆 便注定是悲伤的。
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
它一直都会。
就算到我有天活到了600岁,变成 一幅全息图的时候,还是会难过。
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(笑声)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
就像与他相识的那些回忆, 想起来时总会令我开心地笑。
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
而悲伤不是因为他离开后 生活中留下了空白才发生的,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
它是掺杂在各种混合 的情绪里同时发生的。
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
现在,我遇见了现任丈夫,马修,
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
虽然他并不喜欢现任的这个称号
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(笑声)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
不过这就是事实啊!
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(笑声)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
在我遇见马修之后...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
都可以听见周围那些爱我, 关心我的人宽慰地松了口气
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
像是在说:“哇,这一切终于过去了!
10:16
She did it.
206
616680
1150
她成功走出阴影了!
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
也有了一个幸福的结局, 我们也可以放心了。
10:21
And we did good."
208
621561
2001
而且我们这个任务完成得挺好。”
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
他们内心的旁白对我 而言是极具感染力的,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
而我也以为自己真的得到了 一个幸福完美的结局,但我没有
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
我得到的其实是一个新的篇章。
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
这还是一个特别好的篇章—— 我爱你,亲爱的(篇章)
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
这是个特别好的,新开始。
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
不过尤其是一开始时,我感觉像是 在面对两个不断交替的世界,
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
或像那种80年代的书里面 “选择你自己的人生”的那种情节
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
就像两段感情都是平行的故事线。
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
所以当我对马修敞开心扉时,
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
我的大脑会出现另外一个声音: “你会不会想起艾伦?”
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
就像过去现在未来同时混合 在一起 ,而我也的确还会想起他
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
突然间,这两条故事线 就同时在我眼前展开,
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
爱上马修的同时我豁然开朗,
原来我因为艾伦的死亡 而失去的那些东西
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
对我来说有多重要。
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
同等来说,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
这段感情也帮助我 意识到自己对艾伦的爱
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
以及他离世带给我的悲痛,
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
但我对马修的爱和 对艾伦的爱不是对立的。
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
而是同一条线上的分叉。
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
所以他们本质上是一样的。
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
我是那种……我父母都 怎么形容我呢?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
我一点都不特别。
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(笑声)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
因为他们有四个小孩,老实说...
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(笑声)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
但是我不特别,一点都不。
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
这件事我自己知道,我也清楚
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
在世界各地,每一天
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
都会有可怕的事情发生。
11:49
All the time.
238
709260
1151
无时无刻。
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
就像我说,人是有趣的。
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
不过总会有糟心事在不断地发生,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
每一天都有人在经历着对 他们痛苦而影响重大的失去。
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
于是作为我工作中的一部分,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
在我主持的那个奇怪播客上,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
我有时候会和人们谈谈
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
在他们身上发生过的, 最糟心的事情。
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
有时候他们告诉我,那是几天前, 几个星期前,几年前,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
甚至是几十年前 失去一些所爱的人的经历。
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
但是我采访过的那些人,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
他们并没有身陷在失去 爱人的阴影里走不出来,
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
也没有围绕着这些 负面情绪走不出去。
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
他们依然过自己该过的日子, 他们的世界不停转动,
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
不过他们居然会对我, 一个陌生人敞开心扉,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
谈论他们失去的那些所爱之人,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
因为这些都是经历啊,
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
就像那些快乐的经历一样, 在我们身上留下塑造我们的痕迹,
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
并且同样永久。
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
就算是在你拿到你最后的吊唁信 或是最后一道热菜之后
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
那些痕迹依旧将永久地跟着你。
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
就像我们不会趁着自己身边的人
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
在享受生活的快乐和奇迹的时候 告诉他们放下一切,不是吗?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
我们不会在送了一张恭贺别人 喜获贵子的贺卡之后,
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
还会想着要在五年后 去帮他孩子庆祝生日。
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(笑声)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
对,我们知道他五岁了,所以呢?
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(笑声)
13:12
Wow.
266
792244
1174
哇。
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(笑声)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
不过悲痛和这些情绪都有一些相似,
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
像爱上了某个人,生了孩子,或者 在HBO电视台看了”THE WIRE“,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
你在去做某些事或得到某些东西之前, 永远都不能够理解那种感受。
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
但只要你放手去做了, 只要那是你的爱人或孩子,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
只要是你的悲痛, 或者去世的是你的亲人时,
13:37
you get it.
273
817760
1150
你就会明白了。
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
你会明白你正在经历的 不是一朝一夕的事情,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
也不是一个可以被扭转的事情。
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
而是你真的被厄运的大手触碰了一下
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
而这些厄运,是无药可救的。
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
虽然悲痛的情绪让我们以为自己难受得 快要死掉,但这种情绪并不致命。
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
如果每个人面临的悲痛 都是无法避免的,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
那我们还能做什么去缓解?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
除了尝试去提醒别人,
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
有些事情发生了就无法再重来,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
也不是每个伤口都需要愈合, 我们还能做什么?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
大家都需要谨记,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
也要帮助他人谨记,
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
其实悲痛是一个多重情绪。
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
你在经历悲痛的同一年里,
你肯定会难过,但最终还是会开心; 你会痛苦,然后拥有爱人的能力,
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
在同一年,同一周, 甚至同一个瞬间。
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
我们只需记得,一个悲伤过的人 最终还是会继续展开笑颜。
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
如果足够幸运,他们 甚至可以再次遇见爱情。
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
是的,他们终究会继续向前走。
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
但那不代表他们放下了一切。
14:52
Thank you.
293
892253
1159
谢谢。
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7