We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,876,979 views ・ 2019-04-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Selah Lynn Wong 校对人员: Ziqing Ye
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
2014年对我来说, 是意义重大的一年。
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
你以前有没有经历一个
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
对你来说意义重大, 而且特别高产的一年?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
对我来说,在这样的一年里, 我是这样过的:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
10月3日的时候,我经历了 二胎流产
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
然后10月8日的时候, 我的父亲死于癌症,
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
再到11月25日,我的丈夫艾伦 也过世了。
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
在他患上第四期的神经胶质 母细胞瘤的三年后。
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
说白了就是脑癌。
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
所以我是个有趣的人。
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(笑声)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
大多数时候大家都很喜欢约我出去,
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
我的社交生活非常充实。
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
通常当我谈起我人生的这一阶段时,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
我得到的反应基本上都是这样的:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(叹气)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
“我……我无法想象你的感受。”
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
但我觉得在座的你们可以。
00:59
I think you can.
18
59696
1151
我真的认为你们可以想象到。
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
而且我认为你们必须学会这样做,
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
因为有一天,这种事情 也会发生在你们身上。
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
或许你们遇到的事情 不会和我完全一样,
可能发生在不同的顺序或时机,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
不过就像我说的,我是个有趣的人
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
而我了解到的研究结果 肯定会吓你一跳:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
你所爱的人最后 都有100%的几率会死去。
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(笑声)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
这也是为什么你今天会来到这里。
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(笑声)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(鼓掌)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
自从我经历了这些丧亲之痛后,
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
我就把和大家谈论生死 变成了我的职业,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
不仅仅是说出我的故事, 因为这很容易引起共鸣——
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
还有其他人经历的丧亲和悲剧。
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
我不得不说,我现在从事的这个职业 是个非常好的商机。
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(笑声)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
虽然商机很小,而我希望我 赚的钱 (比这)更多,不过嘛……
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(笑声)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
我写了几本鼓舞人心的书本,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
主持了一个鼓舞人心的播客, 也开始了一些非盈利活动。
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
而我只是在竭尽我所能
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
让更多感到难受的人变得好受一点,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
毕竟那些伤心和痛苦太令人难受了。
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
尤其是当其他人对我们倾诉悲痛时, 这种感觉更甚。
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
所以我工作中有一项是,我和 我的朋友摩尔一起创立了一个社团,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
她和我一样是一个寡妇,
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
我们为那个社团取名为 ‘性感年轻寡妇俱乐部’。
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(笑声)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
是真的!我们甚至有自己的会员卡
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
和专属的T恤。
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
当你身边的人过世后,无论死去的 人是你的丈夫、妻子,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
抑或是男朋友、女朋友, 不管你有没有结婚过,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
你的家人朋友总是会下意识地
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
通过他们的朋友的朋友的朋友 帮你寻找(伴侣),
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
直到找到一个与你有相似经历的人,
然后他们就会把你推向对方
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
让你们可以互相分担痛苦,同时也 避免把难过散播到身边其他人身上。
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(笑声)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
这些也是我们俱乐部正在做的事情。
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
我们只是把人们聚集成一个个小组,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
让不论是男人,女人,同性恋,异性恋, 已婚人士或者是有伴侣的人,
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
都可以谈谈他们身边已经过世的亲人,
02:58
and say the things
61
178800
1246
也可以大方地说出一些,
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
现在他们周围的人们都 还没做好准备去聆听的事情。
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
他们聊天的话题可以很广泛。
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
就像:“我的丈夫两个星期前过世了,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
但一直在我脑海挥之不去的问题是 以后的性生活怎么办,这正常吗?”
03:10
Yeah.
66
190469
1154
当然正常啊。
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
“但如果我性幻想对象是‘房产兄弟’的 其中一个人呢?那也正常吗?”
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
有一点偏离常规,但我可以接受。
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(笑声)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
又比如:“每当我出门一看到其他 老夫老妻在街上手牵手,”
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
很显然他们已经互相陪伴了几十年
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
当我看着他们,我竟然能想象到
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
他们在一起那么多年 共同经历过的所有事情,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
无论是好的事情还是坏的事,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
抑或是他们之间曾为了谁 应该去丢垃圾而引发的小争执...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
一想到这些,我的内心 只有满满的愤怒。
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(笑声)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
而上面的例子正是我能够感同身受的。
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
我们在小组里面大部分的聊天内容
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
都只有我们自己人知道,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
不过我们谈论的事情有很多
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
那就是世界上大部分的人 的悲痛都是邻近的,
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
但人们又不至于被极度悲伤
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
我们真的可以从听这些人 的谈论中受益良多。
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
况且,如果你不知道,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
我只对一些非科学的课题 感兴趣/擅长,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
所以我去到了‘性感年轻寡妇俱乐部’ 问里面的成员:
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
“朋友们,你们记得自己身边最亲的人 什么时候过世吗?”他们记得。
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
我又问:“那你们记得清 他们对你说过的话吗?”
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
“当然。”
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
“那他们说的哪一句话 是你们最讨厌的呢?”
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
我的问题得到了很多的回答, 所有人都发表了自己的看法,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
不过许多人都有提到这个答案。
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
那就是:放下吧。
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
那么,从2014年直至现在,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
我已经和一个叫马修的帅哥再婚了,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
我们一起养育来自不同家庭的四个小孩
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
并一起住在美国明尼苏达州的郊区- 明尼阿波里斯市,
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
也救了一只流浪狗。
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(笑声)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
我现在还拥有一辆小卡车,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
是我不需要用手就 可以把车门打开的那种小卡车。
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(笑声)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
就好像,以任何“尺度”来说, 生活是美好的。
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
但我不曾用那种发音说过 ”尺度“这个字,一次都不曾。
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(笑声)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
对于这个字的出处我甚至毫无头绪。
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(笑声)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
因为我从不曾听过有谁 用这个发音去说过这个单词。
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
但那单词就像是 本该如此发音的一样,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
你们也知道,为什么英语这门语言 很”垃圾“,所以...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(笑声)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
所以,我很佩服有人会喜欢说
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
这么不靠谱的语言-- 干得好。
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(笑声)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
不过以任何衡量标准来说...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(笑声)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
以任何衡量标准来说,生活真的 很美好,但我并未真正“放下”。
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
我还没有真正忘记以前的伤痛, 并且非常讨厌“放下”这个词汇。
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
当然,我能够理解为什么其他人 和我一样也不喜欢这个词汇。
05:28
Because what it says
121
328948
1150
因为用忘记伤痛这个说法 就好像是在说
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
艾伦的生命,他的死亡以及我们 之间的爱都只是一瞬间的事情,
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
好像我下一秒就可以潇洒地 把这段关系抛诸脑后,
又或许是我应该那么做。
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
所以每次谈起他,我总是那么 顺其自然地就使用了现在时语法,
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
而我也一直认为我这个举动 在外人眼中很奇怪。
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
但我惊奇地发现身边的人 大多都和我一样。
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
可这样并不代表我们拒绝接受亲人 的死亡,或者是忘了他们死亡的事实
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
仅仅是因为我们爱的,失去的那些人
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
对我们来说依然那么的活灵活现。
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
每当我说起: “哦,艾伦还在干嘛干嘛”
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
那只是因为艾伦对我来说 还是存在的。
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
并不是以他之前的方式存在——
06:07
which was much better,
133
367895
1183
(他活着时)那比现在好太多了,
他也不是像教会那些人告诉我的那样
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
我只是,无法忘记他,
就算他走了,在我的潜意识里 他还是存在在我的生命中的。
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
06:20
Here,
137
380610
1150
就像在这里,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
对于我现在的工作而言, 他作为故事的主角存在着,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
对于我们俩的孩子, 他作为一个父亲存在着,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
对于我养育的其他三个孩子 来说他也是存在的,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
就算三个小孩不是他亲生的, 也没有见过艾伦本人,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
但是正是因为艾伦的存在, 他们才能够走进我的人生
毕竟是我失去了艾伦之后, 才有机会碰到他们。
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
在我和马修的婚姻里他也是存在的,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
因为正是因为艾伦的生命, 他的爱和死亡教会我的事
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
把我塑造成一个马修想娶回家的女人
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
所以,我其实并不是忘记艾伦 死亡的伤痛后继续前进,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
而是在接受了他离开的事实, 带着他和我们的回忆继续生活。
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(鼓掌)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
我们把艾伦的骨灰撒在了 他最喜欢的河里面,在明尼苏达州。
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
当我把整个袋子的骨灰 都倒进河里面之后,
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
因为尸体火葬之后,他们会 把骨灰装进一个袋子里面,
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
我的手指其实还沾附着 一些剩余的骨灰。
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
其实那时候我大可直接把手 放进河里冲洗干净,但我没有,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
相反的,我用舌头把手指上 的骨灰舔干净,
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
因为失去他之后,我已经不能承受 再失去任何有关他的东西,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
我是那么渴望地想要确认 他永远会是我生命中的一部分
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
但现在想想,他早就是了。
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
当你看到你的爱人三年内 不断地尝试各种药物,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
只为了让他的身体能够 再撑久一点,再活久一点,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
然后尽可能用仅剩的时间 和你待在一起。
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
当你亲眼见证他渐渐从你最初认识 的那个健康的男人变得虚弱,
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
从活力满满到日渐枯萎, 但依旧和你在一起。
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
当你看着你根本不到两岁的儿子,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
在他父亲临死前走到他的床前,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
就像是他早已明白接下来的 几个小时内即将发生的事情
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
对他爸爸说:“我爱你, 就这样,再见。”
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
那些画面将是永远烙印在你 脑海里的记忆,伴你终身。
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
那一刻,就好像是你终于, 真正地爱上了一个
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
能够理解你并理解你的人。
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
到了这时你才发现,“天啊, 我一直以来都错了。”
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
爱情并不像一场比赛或者真人秀 那么轰轰烈烈——它是安静的,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
爱情就像一条平静的,看不见的 绳子,紧紧地连接我们两人。
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
就算世界纷杂,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
就算很多事情都崩溃瓦解, 就算在他死去以后,
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
那份爱,依然跟着你。
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
我和艾伦相处时有一个小习惯
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
由于我的手是冰的, 而他的手总是热的,
所以我习惯把我冰冷的手 硬塞进他的衣服里,
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
然后紧紧把我的手按在 他温热的身体上。
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(笑声)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
坦白说,他很反感我这种行为,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(笑声)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
但是他爱我啊,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
在艾伦死去之后,我和他 躺在同一张床上
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
并把我的手放在他身下
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
那一刻,我感受到他身体的余温
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
那时候,我根本分不清楚 我的手到底是不是冰冷的,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
不过我可以告诉你
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
我清楚地知道那将是我最后 一次能够做出那个动作。
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
而从那天起,这份记忆 便注定是悲伤的。
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
它一直都会。
就算到我有天活到了600岁,变成 一幅全息图的时候,还是会难过。
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(笑声)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
就像与他相识的那些回忆, 想起来时总会令我开心地笑。
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
而悲伤不是因为他离开后 生活中留下了空白才发生的,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
它是掺杂在各种混合 的情绪里同时发生的。
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
现在,我遇见了现任丈夫,马修,
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
虽然他并不喜欢现任的这个称号
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(笑声)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
不过这就是事实啊!
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(笑声)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
在我遇见马修之后...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
都可以听见周围那些爱我, 关心我的人宽慰地松了口气
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
像是在说:“哇,这一切终于过去了!
10:16
She did it.
206
616680
1150
她成功走出阴影了!
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
也有了一个幸福的结局, 我们也可以放心了。
10:21
And we did good."
208
621561
2001
而且我们这个任务完成得挺好。”
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
他们内心的旁白对我 而言是极具感染力的,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
而我也以为自己真的得到了 一个幸福完美的结局,但我没有
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
我得到的其实是一个新的篇章。
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
这还是一个特别好的篇章—— 我爱你,亲爱的(篇章)
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
这是个特别好的,新开始。
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
不过尤其是一开始时,我感觉像是 在面对两个不断交替的世界,
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
或像那种80年代的书里面 “选择你自己的人生”的那种情节
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
就像两段感情都是平行的故事线。
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
所以当我对马修敞开心扉时,
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
我的大脑会出现另外一个声音: “你会不会想起艾伦?”
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
就像过去现在未来同时混合 在一起 ,而我也的确还会想起他
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
突然间,这两条故事线 就同时在我眼前展开,
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
爱上马修的同时我豁然开朗,
原来我因为艾伦的死亡 而失去的那些东西
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
对我来说有多重要。
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
同等来说,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
这段感情也帮助我 意识到自己对艾伦的爱
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
以及他离世带给我的悲痛,
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
但我对马修的爱和 对艾伦的爱不是对立的。
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
而是同一条线上的分叉。
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
所以他们本质上是一样的。
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
我是那种……我父母都 怎么形容我呢?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
我一点都不特别。
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(笑声)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
因为他们有四个小孩,老实说...
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(笑声)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
但是我不特别,一点都不。
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
这件事我自己知道,我也清楚
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
在世界各地,每一天
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
都会有可怕的事情发生。
11:49
All the time.
238
709260
1151
无时无刻。
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
就像我说,人是有趣的。
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
不过总会有糟心事在不断地发生,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
每一天都有人在经历着对 他们痛苦而影响重大的失去。
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
于是作为我工作中的一部分,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
在我主持的那个奇怪播客上,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
我有时候会和人们谈谈
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
在他们身上发生过的, 最糟心的事情。
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
有时候他们告诉我,那是几天前, 几个星期前,几年前,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
甚至是几十年前 失去一些所爱的人的经历。
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
但是我采访过的那些人,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
他们并没有身陷在失去 爱人的阴影里走不出来,
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
也没有围绕着这些 负面情绪走不出去。
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
他们依然过自己该过的日子, 他们的世界不停转动,
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
不过他们居然会对我, 一个陌生人敞开心扉,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
谈论他们失去的那些所爱之人,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
因为这些都是经历啊,
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
就像那些快乐的经历一样, 在我们身上留下塑造我们的痕迹,
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
并且同样永久。
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
就算是在你拿到你最后的吊唁信 或是最后一道热菜之后
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
那些痕迹依旧将永久地跟着你。
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
就像我们不会趁着自己身边的人
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
在享受生活的快乐和奇迹的时候 告诉他们放下一切,不是吗?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
我们不会在送了一张恭贺别人 喜获贵子的贺卡之后,
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
还会想着要在五年后 去帮他孩子庆祝生日。
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(笑声)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
对,我们知道他五岁了,所以呢?
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(笑声)
13:12
Wow.
266
792244
1174
哇。
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(笑声)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
不过悲痛和这些情绪都有一些相似,
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
像爱上了某个人,生了孩子,或者 在HBO电视台看了”THE WIRE“,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
你在去做某些事或得到某些东西之前, 永远都不能够理解那种感受。
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
但只要你放手去做了, 只要那是你的爱人或孩子,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
只要是你的悲痛, 或者去世的是你的亲人时,
13:37
you get it.
273
817760
1150
你就会明白了。
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
你会明白你正在经历的 不是一朝一夕的事情,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
也不是一个可以被扭转的事情。
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
而是你真的被厄运的大手触碰了一下
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
而这些厄运,是无药可救的。
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
虽然悲痛的情绪让我们以为自己难受得 快要死掉,但这种情绪并不致命。
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
如果每个人面临的悲痛 都是无法避免的,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
那我们还能做什么去缓解?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
除了尝试去提醒别人,
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
有些事情发生了就无法再重来,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
也不是每个伤口都需要愈合, 我们还能做什么?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
大家都需要谨记,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
也要帮助他人谨记,
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
其实悲痛是一个多重情绪。
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
你在经历悲痛的同一年里,
你肯定会难过,但最终还是会开心; 你会痛苦,然后拥有爱人的能力,
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
在同一年,同一周, 甚至同一个瞬间。
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
我们只需记得,一个悲伤过的人 最终还是会继续展开笑颜。
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
如果足够幸运,他们 甚至可以再次遇见爱情。
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
是的,他们终究会继续向前走。
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
但那不代表他们放下了一切。
14:52
Thank you.
293
892253
1159
谢谢。
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog