We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,614,858 views ・ 2019-04-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Taher Koja المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
2014 كانت سنة كبيرة بالنسبة لي.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
هل لديك سنة في حياتك،
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
سنة كبيرة، كلافتة إعلانية؟
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
بالنسبة لي، مضت كالآتي:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
3 أكتوبر، فقدت حملي الثاني.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
وبعد ذلك فى الثامن من اكتوبر، توفى والدي بالسرطان
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
و بعد ذلك في الخامس و العشرين من نوفمبر، توفي زوجي أرون
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
بعد صراع ثلاثة سنوات مع ورم أرومي دبقي من المستوى الرابع،
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
وهي كلمة رنانة لسرطان المخ.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
لذلك انا مرحة.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(ضَحك)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
يحبوا الناس أن يدعوني في كل وقت.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
حياة إجتماعية معبئة.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
عادة، عندما أتحدث عن هذه الفترة من حياتي،
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
رد الفعل الذي أحصل عليه يكون:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(تنهدات)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
"لا أستطيع - لا أستطيع أن أتخيل".
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
لكنني أعتقد أنك تستطيع.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
اعتقد انك تستطيع.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
وأعتقد أنه يجب عليك
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
لأنه، في يوم من الأيام، سوف يحدث لك.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
ربما ليس هذه الخسائر المحددة بهذا الترتيب المحدد أو بهذه السرعة،
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
ولكن كما قلت، أنا مبتهجة جدا
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
والبحوث التي رأيتها سوف تذهلك:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
كل شخص تحبه لديه فرصة 100 في المئة أن يموت.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(ضَحك)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
ولهذا السبب أتيتم إلى TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(ضَحك)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(تصفيق)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
لذا، بما أن كل هذه الخسائر حدثت،
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
لقد جعلتها مهنة للحديث عن الموت والخسارة،
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
ليس فقط حالتي، لأنه من السهل جدًا تلخيصها،
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
ولكن الخسائر والمآسي التي مرَّ الآخرين بها.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
إنه سوق صغير، على ما أعتقد.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(ضَحك)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
انه سوق صغير، وأتمنى لو كسبت المزيد من المال، لكن ...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(ضَحك)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
لقد كتبت بعض الكتب المحبذة للغاية،
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
ولدي مدونة صوتية ترفع المعنويات جدًا، لقد بدأت غير هادفة للربح.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
أنا فقط أحاول أن أفعل ما بوسعي
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
لجعل المزيد من الناس مُرتاحين مع غير المُريح،
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
والحزن غير مريح مطلقًا.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
إنه غير مريح، خاصة إذا كان حزن شخصٍ آخر.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
بدأت عملي في فريق أنشئته مع صديقتي ماو،
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
وهي ايضًا أرملة.
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
اسميناه نادي الأرامل الجميلات الشابات.
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(ضَحك)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
وهذا حقيقي، لدينا بطاقات عضوية
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
والقمصان.
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
وعندما يموت شخص غالٍ، زوج أو زوجة أو حبيب أو حبيبة،
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
لايهم مطلقًا إذا كنت متزوجًا،
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
أصدقائك وعائلتك سيبحثون حولهم
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
من خلال أصدقاء الأصدقاء للأصدقاء الأصدقاء
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
حتى يجدوا شخص ما مرَّ بشيء مماثل،
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
وبعد ذلك سيشجعونك على التقرب منهم
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
حتى تتمكن من التحدث معهم وتتجنب رمي حُزنك على الآخرين.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(ضَحك)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
هذا ما نفعله.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
انها مجرد سلسلة من المجموعات الصغيرة،
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
حيث الرجال والنساء ومثلي الجنس والعاديين والمتزوجين والمرتبطين،
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
يمكن لهم التحدث عن شخصٍ ميت،
02:58
and say the things
61
178800
1246
وقول الأشياء
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
التي لا يرغب الآخرون في حياتهم سماعها أو غير جاهزين لذلك.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
مجموعة ضخمة من المحادثات.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
مثل، "مات زوجي قبل أسبوعين،
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
لا أستطيع عدم التفكير بالجنس، هل هذا طبيعي؟"
03:10
Yeah.
66
190469
1154
أجل.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
"ماذا لو كان تؤامًا من أخوة العقارات؟"
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
قد يكون غريبًا، ولكن سأقبله.
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(ضَحك)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
أشياء مثل، "انظر، عندما أخرج وأرى كبار السن يمسكون الأيادي،
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
والأزواج الذين من الواضح أنهم معًا منذ عقود،
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
ثم أنظر إليهم وأتصور
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
كل الأشياء التي مَرّوا بها سويًا
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
السيء والجيد منها،
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
المجادلات التي خاضوها عند تَقْرير من يجدر به رمي النفايات ...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
كل ما يحدث أني أجد قلبي مليئًا بالغضب".
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(ضَحك)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
وهذا المثال شخصي بالنسبة لي.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
معظم المحادثات التي تحدث في المجموعة
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
يمكن وستبقى بيننا فقط،
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
ولكن هناك أشياء نتحدث عنها
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
حيث أن بقية العالم... الذين على قرابة من الحزن
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
ولكن لم يضربهم الحزن بعد...
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
يستطيعون الإستفادة من سماعها.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
وإذا لم يكن واضحًا،
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
أنا مهتمة فقط / قادرة على فهم الدراسات الغيرعلمية،
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
لذلك ما فعلته هو الذهاب إلى نادي الأرامل الجميلات
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
وقلت، "مرحبا أيها الأصدقاء، اتذكرون متى توفي شخصكم؟ "وكانوا يتذكرون.
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
"هل تتذكرون كل الأشياء التي قالها الناس لكم؟"
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
"آه، أجل."
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
"أيٌ منها تبغضونه كثيرًا؟
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
حصلتُ على الكثير من التعليقات والإجابات، والناس يقولون الكثير،
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
ولكن لفتَ إنتباهي كلمتين.
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
"المضي قدمًا."
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
الآن، منذ عام 2014،
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
سأخبرك أنني تزوجت مرة أخرى رجل وسيم جدا يدعى ماثيو،
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
لدينا أربعة أطفال في عائلتنا المخلوطة،
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
نحن نعيش في الضواحي في مينيابوليس، مينيسوتا، الولايات المتحدة الأمريكية.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
لدينا كلب انقاذ.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(ضَحك)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
أنا أقود حافلة صغيرة،
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
مثل النوع الذي تُفتح فيه الأبواب دون أن ألمسها.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(ضَحك)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
بكل المقاييس "mezhure"، الحياة جيدة.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
أنا أيضا لم أقل "mezhure،" ولم أقلها بتلك الطريقة سابقًا.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(ضَحك)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
أنا لا أعرف من أين جاء هذا.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(ضَحك)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
ولم أسمع شخص آخر يقولها هكذا.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
يبدو أنه ينبغي أن تُقال بهذه الطريقة،
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
وهذا هو سبب كون اللغة الإنجليزية لغةٌ بالية، لذا ...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(ضَحك)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
أعُجب جدا بأي شخص يتحدثها
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
بالإضافة إلى لغة أُخرى منطقية... عمل رائع.
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(ضَحك)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
ولكن بأي مقياس ...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(ضَحك)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
بكل المقاييس، الحياة حقا، جيدة جدًا، ولكنني لم "اتأقلم".
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
لم أنسى وأنا أكره هذه العبارة كثيرًا،
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
وأعلم لِما يكرهُها الآخرون.
05:28
Because what it says
121
328948
1150
لأنها تعني
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
أن حياة أرون وموته لم تكن سوى لحظات
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
بوسعي نسيانها... ويجدر بي ذلك.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
وعندما أتحدث عن أرون، أنزلق بسهولة وأتحدث عنه في الحاضر،
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
ولطالما ظننتُ أن هذا غريب.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
ثم لاحظت أن الجميع يفعل ذلك.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
وهذا ليس لأننا في حالة إنكار أو لأننا ننسى،
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
ذلك لأن الناس التي نحبها والتي فقدناها،
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
لا تزال موجودة بالنسبة لنا.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
لذلك ، عندما أقول ، "أوه ، أرون هو ..."
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
ذلك لأن أرون لا يزال حيًا.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
وهو ليس كما كان من قبل،
06:07
which was much better,
133
367895
1183
عندما كان أفضل بكثير،
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
ولا يشبه وجوده الطريقة التي يصفها لي المتُدينون.
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
كل ما في الأمر أنه لا يمكن محوه،
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
ولذا فهو حاضر بالنسبة لي.
06:20
Here,
137
380610
1150
هنا،
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
إنه حاضر معي في العمل الذي أقوم به،
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
ومع الطفل الذي كان لدينا معًا،
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
ومع الأطفال الثلاثة الذين أربيهم،
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
الئين لم يقابلوه، ولا يشاركونه حمضه النووي،
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
ولكنهم فقط في حياتي لأنه كان لدي أرون
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
ولأنني فقدت أرون.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
انه موجود في زواجي من ماثيو،
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
لأن حياة أرون ومحبته وموته
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
جعلوا مني الشخص الذي رَغب ماثيو الزواج به.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
لذلك أنا لم أنسى أرون،
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
لقد مضيت قدما معه.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(تصفيق)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
نشرنا رماد أرون في نهره المفضل في ولاية مينيسوتا،
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
وعندما كانت الحقيبة فارغة...
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
لأنه عندما تُحرق، يُختذل رمادك في كيس من البلاستيك...
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
لا يزال هناك رماد عالقٌ بأصابعي.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
وكان يمكنني وضع يدي في الماء وشطفهم،
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
لكنني عوضًا عن ذلك، لعقت يدي لأُنظفهم،
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
لأنني كنت خائفة من فقدان المزيد مما فقدت،
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
وكنت يائسة جدا للتأكد انه سيكون دائمًا جزء مني.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
ولكن بالطبع سيكون.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
لأنك عندما تشاهد من يُهمك يملأ نفسه بالسم لمدة ثلاث سنوات،
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
ليتمكن من البقاء معك لفترة أطول بقليل،
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
ذلك يبقى معك،
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
عندما تشاهد الشخص ذو الصحة الجيدة الذي عرفته يتلاشى
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
إلى لا شيء، هذا يبقى معك.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
عندما تشاهد ابنك، الذي حتى لم يبلغ من العمر عامين،
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
يمشي إلى فراش والده في آخر يوم له في حياته،
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
وكأنه يعلم ما سيحدث في غضون ساعات قليلة،
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
ويقول، "أنا أحبك. أنتهى. وداعا، وداعا".
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
هذا يبقى معك.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
مثل الوقوع في الحب، وأخيرًا، وقوعًا شديدًا
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
مع شخص يفهمك
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
وتفهمه، "يا إلهي، لقد كنت مُخطئًا طيلة هذا الوقت.
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
الحب ليس مسابقة أو عرض تلفزيوني...إنه هادئ للغاية،
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
إنه عبارة عن خيط رفيع من الهدوء يربطكما
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
حتى عندما يكون كل شيء فوضى،
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
عندما تسوء الأمور، حتى وعند رحيله."
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
هذا يبقى معك.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
اعتدنا أن نفعل شيء...
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
لأني يدي دائمًا ما كانت باردة ويداه دافئة،
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
حيث كنت أحرّك يديّ الباردة وأضعها تحت قميصه...
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
وأضغطهم بجسده المثير.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(ضَحك)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
وقد كره ذلك جدًا،
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(ضَحك)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
لكنه أحبني،
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
وبعد موته، إستلقيت إلى جانب أرون على السرير
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
ووضعت يدي تحته
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
وشعرت بدفئه.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
وأنا لا أستطيع حتى القول ما إذا كانت يدي باردة،
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
لكن استطيع ان أقول
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
أن تلك كانت المرة الأخيرة التي سأستطيع فعل ذلك.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
وأن تلك الذكرى ستكون دائمًا حزينة.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
ستؤلم تلك الذكرى دائمًا.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
حتى وإذا بلغت 600 عام وأصبحت مجسم ضوئي.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(َضَحك)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
مَثلُ ذلك ذكرى مقابلته التي دائمًا كانت تجعلني أضحك
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
لا يحدث الحزن في الفراغ،
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
يحدث جنبًا إلى جنب وخُلطة مع جميع المشاعر الأخرى.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
ثم، قابلت ماثيو، زوجي الحالي...
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
الذي لا يحب هذا اللقب،
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(ضحك)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
مع أن اللقب دقيق جدًا.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(ضحك)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
قابلت ماثيو، و...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
وإرتاح جميع المُقربين،
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
مثل، "إنها النهاية!
10:16
She did it.
206
616680
1150
لقد نجحت.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
حَصَلت على نهاية سعيدة، نستطيع الذهاب الآن.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
وفعلنا الخير".
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
وتلك القصة كانت مُحببة لي،
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
وظننت أنني لربما حصلت على ذلك، أيضًا، ولكني لم أفعل.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
حصلتُ على فصل آخر.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
وهو فصل في غاية الروعة... أنا احبك، عزيزي...
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
إنه فصل جيد للغاية.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
ولكن خاصة في البداية، شعرتُ وكأني في كونٍ آخر،
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
أو إحدى تلك الكتب القديمة من الثمانيات التي تقول "إختر مغامرتك"
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
حيث توجد قصتان متوازيتان.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
لذلك فتحت قلبي لماثيو،
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
وكنت أُفكر، "أتريدين التفكير بأرون؟
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
كما كان، في الماضي والحاضر والمستقبل، قومي بذلك،" و هذا ما فعلته.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
وفجأة، بدأت هاتان القصتان سويًا،
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
وجعلني الوقوع في الحب مع ماثيو أن استوعب ضخامة
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
ما فقدته مع أرون.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
وبنفس القدر من الأهمية،
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
ساعدني على إدراك حبي لأرون
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
وحزني عليه،
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
وحبي لماثيو، ليست قوى متضادة.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
إنها مجرد خيوط في نفس البََكَرَة.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
انهم الشيء نفسه.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
وفكرت... مالذي سيقوله والداي؟
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
انا لست مميزة.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(ضَحك)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
كان لديهم أربعة أطفال، كانوا... بصراحة.
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(ضَحك)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
لكنني لست كذلك، لستُ مُميزة.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
أعرف ذلك، وأدرك تمامًا
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
أنه يحدث على مدار اليوم وكل يوم، حول العالم،
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
أشياء فظيعة.
11:49
All the time.
238
709260
1151
طيلة الوقت.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
كما قلت، أنا مرحة.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
لكن الأشياء الفظيعة تحدث،
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
يُعاني الناس من تجارب مؤلمة وخسارات صادمة يوميا.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
وكجزء من وظيفتي،
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
أتحدث في برنامج مدونتي الصوتية،
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
بعض الأحيان مع الناس
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
عن أسوأ شيء حدث لهم.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
وفي بعض الأحيان، قد يكون ذلك خسارة شخص أحبوه،
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
لربما منذ عدة أيام أو أسابيع أو سنين أو حتى عقود
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
وهؤلاء الناس الذين قابلتهم،
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
لم يعزلوا أنفسهم بعد الخسارة
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
ولم يَدَعوها تؤثر على حياتهم.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
استمروا في العيش، ومضوا في حياتهم.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
لكنهم يتحدثون معي، وانا غريبة،
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
عن الشخص الذي أحبوه وتوفي،
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
لأن هذه التجارب
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
تُميزنا بقدر ما تفعل التجارب السعيدة.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
ومثلما هو دائم.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
بعد فترة طويلة من حصولك على آخر بطاقة تعاطف
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
أو آخر طبق ساخن.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
مثل، نحن لا ننظر في الناس من حولنا
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
تعاني من أفراح الحياة والعجائب ونقول لهم "امضوا قدما"، هل فعلنا نحن؟
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
نحن لا نرسل بطاقة مثل، "مبروك على طفلك الجميل"
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
ثم ، بعد خمس سنوات، فكر، "حفلة عيد ميلاد أخرى؟ انسى الأمر."
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(ضحك)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
نعم ، لقد فهمنا، عمره 5 سنوات.
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(ضحك)
13:12
Wow.
266
792244
1174
رائع.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(ضحك)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
لكن الحزن نوع من تلك الأشياء،
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
مثل، الوقوع في الحب أو إنجاب طفل أو مشاهدة "The Wire" على HBO،
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
حيث لا تفهم الأمر حتى تجربه، حتى تفعل ذلك.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
وبمجرد القيام بذلك، بمجرد أن يكون حبك أو طفلك،
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
بمجرد أن يكون حزنك وأنت بالصف الأمامي في الجنازة،
13:37
you get it.
273
817760
1150
تفهم الأمر.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
أنت تفهم أن ما تعانيه ليست لحظة في الزمن،
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
انها ليست العظم الذي سوف يلتئم،
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
بل قد أصابك شيء مزمن.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
شيء غير قابل للشفاء.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
ليس قاتلا، ولكن بعض الأحيان الحزن يبدو وكأنه قاتل.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
وإذا لم نتمكن من منعها في بعضها البعض،
13:58
what can we do?
280
838872
1317
ماذا نستطيع أن نفعل؟
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
ماذا يمكننا أن نفعل بخلاف المحاولة لتذكير بعضنا البعض
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
أن بعض الأشياء لا يمكن اصلاحها،
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
وليس على كل الجروح أن تشفى؟
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
نحن بحاجة لبعضنا البعض لنتذكر،
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
لمساعدة بعضنا البعض على تذكّر،
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
أن الحزن هو هذه العاطفة متعددة المهام.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
أنه يمكنك وستحزن وستفرح. عليك أن تكون حزينا، وقادرا على الحب
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
في نفس السنة أو الأسبوع، نفس اللحظة.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
نحن بحاجة إلى أن نتذكر أن الشخص الحزين سوف يضحك مرة أخرى ويبتسم مرة أخرى.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
إذا كانوا محظوظين، سوف يجدون الحب مرة أخرى.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
لكن نعم، بالتأكيد، انهم ماضون قدما.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
لكن هذا لا يعني أنهم نسوا الأمر.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
شكرا لكم.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7