We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,737,030 views ・ 2019-04-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Amanda Zhu 審譯者: Bighead Ge
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
2014 年對我來說是很重要的一年。
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
你們有沒有過
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
像這種重要的一年,像是豐年?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
對我來說,事情是這樣的:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
十月三日,我的第二胎流產了。
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
十月八日,我爸爸因為癌症過世。
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
十一月二十五日, 我先生艾倫過世了,
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
那時他已經經歷了三年 第四期膠質母細胞瘤,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
說白了就是腦瘤。
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
所以,我變得很好玩。
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(笑聲)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
大家都喜歡一天到晚找我出去。
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
社交生活滿檔。
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
通常,當我談到 我人生中的這段時期時,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
我得到的反應基本上都是:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(嘆氣)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
「我無法——我無法想像。」
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
但,我認為你們可以。
00:59
I think you can.
18
59696
1151
我真的認為你們可以。
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
我認為你們應該想像,
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
因為,有一天, 你們也會遇到這種事。
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
也許不是完全一樣的損失, 不是依照這個順序或這種速度,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
但我剛說過,我很好玩,
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
而我看過的研究會讓你們非常震驚:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
你們所愛的每一個人, 死掉的機率都是 100%。
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(笑聲)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
那就是為什麼你們要來 TED。
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(笑聲)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(掌聲)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
所以,既然已經失去了這些,
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
我便把談論死亡和失去 變成我的職業,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
不只是談我自己的, 因為幾句話就講完了,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
也要談其他人經歷過的失去和悲劇。
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
這是個很少人從事的商機。
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(笑聲)
這個商機很小, 我希望能賺更多錢,但……
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(笑聲)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
我寫過一些非常鼓舞人心的書,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
主持過非常鼓舞人心的播客節目,
創辦了一間小型非營利組織。
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
我只是在嘗試盡我所能
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
讓更多人能夠對讓人 不舒服的事情感到舒服些,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
悲傷是如此讓人不舒服。
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
它是如此讓人不舒服, 特別是別人的悲傷。
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
所以,我做的其中一件事, 就是和我的朋友莫成立一個團體,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
莫也是寡婦;
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
我們把這個團體稱為 年輕辣寡婦俱樂部。
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(笑聲)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
是真的,我們還有會員卡
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
和 T 恤。
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
當你的另一半走了, 你的丈夫、妻子、女友、男友,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
不管是否結了婚,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
你的朋友和家人就會開始到處找,
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
透過朋友的朋友的 朋友的朋友去問,
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
直到他們找到有類似經歷的人,
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
接著他們就會把你們撮合起來,
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
讓你們可以在彼此間交談, 不要把你們的悲傷帶給其他人。
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(笑聲)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
那就是我們在做的。
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
我們辦一連串的小團體聚會,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
讓男人、女人、同性戀、 異性戀、已婚者、同居者
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
能夠談他們身邊已故的人,
02:58
and say the things
61
178800
1246
去坦然說一些
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
其他人在他們的人生中還沒有 準備好要聽或不願意聽的話。
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
對話的範圍很廣。
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
比如「我先生兩週前過世了,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
我一直在想著性, 無法停止,這正常嗎?」
03:10
Yeah.
66
190469
1154
當然正常啊。
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
「如果幻想對象是 《房產兄弟》之一呢?」
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
較不常見,但我可以接受。
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(笑聲)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
還有像是:「當我在公共場合 看到老人家手牽手,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
很顯然是已經在一起 數十年的夫妻,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
我就會看著他們,並想像著,
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
他們曾經一起經歷過的所有事,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
有好事也有壞事,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
為了誰要去倒垃圾而鬥嘴……
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
我就發現我的心裡充滿了怒火。」
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(笑聲)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
那個例子我有經驗。
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
我們在團體中的多數對談,
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
都能也都會只留在我們彼此之間,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
但我們談論的內容中也有一些
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
是世界上其他人——和悲傷很接近
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
但還沒有被悲傷侵襲的世界——
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
真的能夠從聽當中受益。
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
如果你們無法看出來,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
我其實只想要讀/只讀得懂 非科學性的研究,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
所以,我所做的就是 去年輕辣寡婦俱樂部,
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
並說:「哈囉,朋友們, 記得你們另一半過世的時候嗎?」
他們記得。
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
「記得其他人對你說的話嗎?」
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
「喔,當然。」
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
「哪些是你最痛恨的?」
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
我得到許多意見, 許多答案,大家說了很多,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
但有兩項馬上衝上排行榜。
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
「走下去」。
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
從 2014 年起,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
我告訴你們,
我再嫁給了一個 非常帥的男人,馬修,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
在我們的混合家庭中, 我們有四個孩子,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
我們住在美國明尼蘇達州 明尼亞波里斯的郊區。
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
我們收養了一隻棄犬。
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(笑聲)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
我開的車是小休旅車,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
就是那種我根本沒碰, 門就會自己打開的車。
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(笑聲)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
不論用什麼標準(怪異發音)來看, 我的生活都算很好。
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
我也從來沒有說過「標準」 (怪異發音),一次都沒有。
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(笑聲)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
我不知道我為什麼這麼發音。
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(笑聲)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
我沒聽過任何其他人這樣發音。
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
看起來它就應該要這麼唸,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
那就是為什麼英文是垃圾……
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(笑聲)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
所以,我很佩服有人可以
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
說一種合理的語言之外, 還會說英文——幹得好。
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(笑聲)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
但,不論用什麼標準——
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(笑聲)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
不論用什麼標準來看, 我的生活都真的很好,
但我還沒有「走下去」。
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
我還沒有走下去, 我好討厭「走下去」這個說法,
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
我了解其他人為何也討厭它。
05:28
Because what it says
121
328948
1150
因為它的意思是,
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
艾倫的人生、死亡,以及愛, 都只是一些時刻,
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
我可以把它們拋諸腦後—— 且我也應該這麼做。
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
當我談艾倫時,我很容易 不小心就用現在式,
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
我總覺得那讓我顯得很怪。
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
接著,我發現別人也會這麼做。
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
並不是因為我們在否認 或是我們很健忘,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
是因為我們愛的人、我們失去的人
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
對我們來說仍然還在。
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
所以,當我說:「喔, 艾倫是(現在式)……」
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
那就是因為艾倫的確仍然是。
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
這和他以前的存在方式不一樣,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
以前的方式好很多,
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
這和教會的人試著告訴我的, 他將來會存在的方式也不一樣。
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
只是,他是無法抹滅的,
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
所以對我來說他還在。
06:20
Here,
137
380610
1150
在這裡,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
他還在我的所做的工作中,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
在我們一起生的孩子中,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
在我所養育的三個孩子中,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
這三個孩子從未見過他, 沒有他的 DNA,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
但他們會出現在我生命的唯一原因,
就是因為我曾經有過艾倫,
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
因為我失去了艾倫。
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
他存在於我和馬修的婚姻中,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
因為艾倫的生命、愛,以及死亡
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
讓我成為馬修想要娶的這個人。
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
所以,我並沒有放下艾倫走下去,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
我和他一起向前走。
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(掌聲)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
我們把艾倫的骨灰灑在 明尼蘇達他最喜歡的河裡,
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
當袋子空了之後——
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
因為當你被火葬之後, 你就能裝進一個塑膠袋裡——
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
還有一些骨灰卡在我的手指上。
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
我本來可以把我的雙手 放到水中沖洗,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
但我卻選擇把我的手舔乾淨,
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
因為我好害怕除了我已經 失去的之外,我還會失去更多,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
且我很迫切想要確保 他將永遠是我的一部分。
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
但他當然會是我的一部分。
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
因為當你看著你的另一半 灌毒藥灌了三年,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
只是為了想再活久一點,來陪伴你,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
你沒辦法忘懷的。
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
當你眼見當年初識的那個健康的男人
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
化為烏有,你是無法忘懷的。
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
當你看著你不到 2 歲的兒子,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
走到他父親臨終的床邊,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
他好像知道將要發生的事情似的,
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
然後說:「我愛你,就這樣,再見。」
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
你是無法忘懷的。
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
就好像你終於愛上一個人, 真正的愛上他,
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
他能了解和看見真實的你。
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
這時你才了解: 「天啊!我長久來都錯了。
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
愛情不是一場競賽或真人秀, 它是那麼的安靜。
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
愛情就像一條平靜的線繩, 牽繫著我們兩人,
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
就算一切都很紛亂,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
就算生活開始瓦解, 就算他走了,還是一樣。」
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
你無法忘懷的。
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
我有個小癖好:
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
我的手總是冰的,而他很溫暖,
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
我會把我冰冷的手伸到他上衣裡,
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
貼在他溫熱的身體上。
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(笑聲)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
他很討厭我這麼做,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(笑聲)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
但他是愛我的,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
他死時,我躺在他身邊,
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
把我的手放在他身體下,
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
我感受到他身體的餘溫。
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
我沒注意到我的手是不是冰冷的,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
但我可以告訴你,
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
我知道那是我最後一次能做這件事。
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
那份記憶回想起來永遠都是悲傷的,
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
永遠會帶來傷痛,
就算我活到 600 歲, 變成 3D 全像時,還是一樣。
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(笑聲)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
就像與他邂逅的回憶 總是讓我開心大笑。
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
哀慟不是在生活的空白時發生,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
哀慟和許多其他情緒摻雜交錯。
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
我認識了我的現任老公,
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
他不喜歡「現任老公」這個稱號,
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(笑聲)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
但這是很正確的稱號。
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(笑聲)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
我認識馬修之後,
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
周圍愛我的人都鬆了一口氣,
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
像是在說:「傷痛期終於過去了!
10:16
She did it.
206
616680
1150
她走出來了!
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
她有了幸福的結局, 我們可以放心了。
10:21
And we did good."
208
621561
2001
我們做得不錯。」
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
這段話連我都覺得有說服力,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
感覺好像我真的得到 那個幸福結局,但並不是。
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
我得到的是生命的一個新的篇章,
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
一個很棒的篇章。
——我愛你,親愛的——
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
真的很棒的篇章。
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
尤其是一開始的時候, 感覺像是身在平行宇宙中,
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
或是活在「選擇自己的冒險」 那種 80 年代流行的書裡,
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
就像兩段平行的故事情節。
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
當我對馬修敞開心胸時,
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
我腦子裡有個聲音說: 「你要不要想想艾倫?」
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
「過去、現在、未來,都好好想想。」
我照做了。
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
突然間,這兩段情節 同時在我眼前展開,
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
愛上馬修真正讓我了解到,
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
艾倫走後,我所失去了很多。
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
同時,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
我也了解到我對艾倫的愛
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
我對他的悲痛,
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
以及對馬修的愛,並不互相對立,
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
而是同一條繩子上兩股線。
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
它們是一樣的東西。
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
我是……我爸媽是怎麼說的?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
我並不特別。
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(笑聲)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
他們有四個小孩,他們……老實說。
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(笑聲)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
但我真的一點也不特別。
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
我很清楚,完全明白,
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
一整天,每一天,在世界各地,
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
都有不好的事情發生,
11:49
All the time.
238
709260
1151
無時無刻。
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
就像我說的,我很好玩吧!
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
但可怕的事情隨時在發生,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
每天都有人經歷著 失去所刻畫出難以磨滅的傷痕。
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
我工作的一部分,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
是主持我奇怪的播客,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
我有時候會和人們談到,
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
在他們身上發生過最糟的事情。
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
可能是失去他們所愛的人,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
可能發生在幾天前、幾周前、 幾年前,甚至幾十年前。
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
但是我訪問過的那些人,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
他們並沒有深陷在傷痛中,
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
沒有讓傷痛變成生活的重心。
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
他們一樣過活, 就算傷痛還一直跟著他們。
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
但他們對我這樣一個陌生人,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
談論他們逝去的所愛之人,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
因為這些都是生活的經歷,
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
就像快樂的經歷一樣, 都在塑造我們,
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
留下的痕跡都是永久的。
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
在你收到最後一封慰問信, 或親友送來最後一份安慰的菜餚後,
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
那些痕跡會永遠跟著你。
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
身邊的人在享受 生活的快樂和驚喜時,
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
我們不會告訴他們: 「你要走下去。」不是嗎?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
我們寄過賀卡,慶祝完別人生小孩,
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
不會在五年後小孩要慶生時,想道: 「又要生日趴,該走下去了吧!」
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(笑聲)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
我們知道他 5 歲了,夠了吧!
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(笑聲)
13:12
Wow.
266
792244
1174
哇。
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(笑聲)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
但悲痛和這些情緒有點類似,
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
像是愛上某人、生小孩, 或看 HBO 的《 火線重案組 》,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
除非自己去經歷,你是無法體會的。
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
但只要你經歷過了, 只要你愛了、生了小孩,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
只要是你的悲痛, 是你失去所愛的人時,
13:37
you get it.
273
817760
1150
你就能體會。
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
你會了解你經歷的 不只是事情發生的那一刻,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
不像脫臼的骨頭可以歸位,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
而像是染上了一種痼疾,
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
永遠無法痊癒。
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
悲痛不會致命, 但還是會讓我們感覺快要死掉。
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
如果我們無法互相免除這種痛苦,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
那我們能做甚麼?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
除了嘗試互相提醒,
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
有些事情無法補救,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
也不是每個傷口都應當癒合。
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
我們都需要記得,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
也幫助別人記得,
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
悲痛是一種多工情緒。
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
傷心的同時,也有快樂; 在哀慟時,你還能夠去愛,
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
這可能在同年、同一周, 甚至同一瞬間內發生。
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
我們必須記得, 一個哀傷的人會再度展開笑顏,
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
如果夠幸運的話, 甚至可以再次遇見愛情。
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
是的,他們會繼續向前,
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
但不代表他們「走出」了傷痛。
14:52
Thank you.
293
892253
1159
謝謝。
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7