We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,876,979 views ・ 2019-04-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Amanda Zhu 審譯者: Bighead Ge
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
2014 年對我來說是很重要的一年。
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
你們有沒有過
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
像這種重要的一年,像是豐年?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
對我來說,事情是這樣的:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
十月三日,我的第二胎流產了。
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
十月八日,我爸爸因為癌症過世。
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
十一月二十五日, 我先生艾倫過世了,
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
那時他已經經歷了三年 第四期膠質母細胞瘤,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
說白了就是腦瘤。
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
所以,我變得很好玩。
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(笑聲)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
大家都喜歡一天到晚找我出去。
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
社交生活滿檔。
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
通常,當我談到 我人生中的這段時期時,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
我得到的反應基本上都是:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(嘆氣)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
「我無法——我無法想像。」
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
但,我認為你們可以。
00:59
I think you can.
18
59696
1151
我真的認為你們可以。
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
我認為你們應該想像,
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
因為,有一天, 你們也會遇到這種事。
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
也許不是完全一樣的損失, 不是依照這個順序或這種速度,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
但我剛說過,我很好玩,
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
而我看過的研究會讓你們非常震驚:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
你們所愛的每一個人, 死掉的機率都是 100%。
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(笑聲)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
那就是為什麼你們要來 TED。
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(笑聲)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(掌聲)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
所以,既然已經失去了這些,
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
我便把談論死亡和失去 變成我的職業,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
不只是談我自己的, 因為幾句話就講完了,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
也要談其他人經歷過的失去和悲劇。
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
這是個很少人從事的商機。
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(笑聲)
這個商機很小, 我希望能賺更多錢,但……
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(笑聲)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
我寫過一些非常鼓舞人心的書,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
主持過非常鼓舞人心的播客節目,
創辦了一間小型非營利組織。
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
我只是在嘗試盡我所能
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
讓更多人能夠對讓人 不舒服的事情感到舒服些,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
悲傷是如此讓人不舒服。
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
它是如此讓人不舒服, 特別是別人的悲傷。
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
所以,我做的其中一件事, 就是和我的朋友莫成立一個團體,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
莫也是寡婦;
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
我們把這個團體稱為 年輕辣寡婦俱樂部。
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(笑聲)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
是真的,我們還有會員卡
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
和 T 恤。
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
當你的另一半走了, 你的丈夫、妻子、女友、男友,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
不管是否結了婚,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
你的朋友和家人就會開始到處找,
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
透過朋友的朋友的 朋友的朋友去問,
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
直到他們找到有類似經歷的人,
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
接著他們就會把你們撮合起來,
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
讓你們可以在彼此間交談, 不要把你們的悲傷帶給其他人。
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(笑聲)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
那就是我們在做的。
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
我們辦一連串的小團體聚會,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
讓男人、女人、同性戀、 異性戀、已婚者、同居者
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
能夠談他們身邊已故的人,
02:58
and say the things
61
178800
1246
去坦然說一些
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
其他人在他們的人生中還沒有 準備好要聽或不願意聽的話。
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
對話的範圍很廣。
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
比如「我先生兩週前過世了,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
我一直在想著性, 無法停止,這正常嗎?」
03:10
Yeah.
66
190469
1154
當然正常啊。
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
「如果幻想對象是 《房產兄弟》之一呢?」
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
較不常見,但我可以接受。
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(笑聲)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
還有像是:「當我在公共場合 看到老人家手牽手,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
很顯然是已經在一起 數十年的夫妻,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
我就會看著他們,並想像著,
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
他們曾經一起經歷過的所有事,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
有好事也有壞事,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
為了誰要去倒垃圾而鬥嘴……
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
我就發現我的心裡充滿了怒火。」
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(笑聲)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
那個例子我有經驗。
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
我們在團體中的多數對談,
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
都能也都會只留在我們彼此之間,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
但我們談論的內容中也有一些
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
是世界上其他人——和悲傷很接近
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
但還沒有被悲傷侵襲的世界——
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
真的能夠從聽當中受益。
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
如果你們無法看出來,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
我其實只想要讀/只讀得懂 非科學性的研究,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
所以,我所做的就是 去年輕辣寡婦俱樂部,
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
並說:「哈囉,朋友們, 記得你們另一半過世的時候嗎?」
他們記得。
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
「記得其他人對你說的話嗎?」
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
「喔,當然。」
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
「哪些是你最痛恨的?」
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
我得到許多意見, 許多答案,大家說了很多,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
但有兩項馬上衝上排行榜。
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
「走下去」。
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
從 2014 年起,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
我告訴你們,
我再嫁給了一個 非常帥的男人,馬修,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
在我們的混合家庭中, 我們有四個孩子,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
我們住在美國明尼蘇達州 明尼亞波里斯的郊區。
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
我們收養了一隻棄犬。
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(笑聲)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
我開的車是小休旅車,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
就是那種我根本沒碰, 門就會自己打開的車。
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(笑聲)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
不論用什麼標準(怪異發音)來看, 我的生活都算很好。
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
我也從來沒有說過「標準」 (怪異發音),一次都沒有。
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(笑聲)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
我不知道我為什麼這麼發音。
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(笑聲)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
我沒聽過任何其他人這樣發音。
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
看起來它就應該要這麼唸,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
那就是為什麼英文是垃圾……
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(笑聲)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
所以,我很佩服有人可以
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
說一種合理的語言之外, 還會說英文——幹得好。
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(笑聲)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
但,不論用什麼標準——
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(笑聲)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
不論用什麼標準來看, 我的生活都真的很好,
但我還沒有「走下去」。
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
我還沒有走下去, 我好討厭「走下去」這個說法,
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
我了解其他人為何也討厭它。
05:28
Because what it says
121
328948
1150
因為它的意思是,
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
艾倫的人生、死亡,以及愛, 都只是一些時刻,
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
我可以把它們拋諸腦後—— 且我也應該這麼做。
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
當我談艾倫時,我很容易 不小心就用現在式,
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
我總覺得那讓我顯得很怪。
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
接著,我發現別人也會這麼做。
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
並不是因為我們在否認 或是我們很健忘,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
是因為我們愛的人、我們失去的人
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
對我們來說仍然還在。
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
所以,當我說:「喔, 艾倫是(現在式)……」
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
那就是因為艾倫的確仍然是。
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
這和他以前的存在方式不一樣,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
以前的方式好很多,
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
這和教會的人試著告訴我的, 他將來會存在的方式也不一樣。
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
只是,他是無法抹滅的,
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
所以對我來說他還在。
06:20
Here,
137
380610
1150
在這裡,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
他還在我的所做的工作中,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
在我們一起生的孩子中,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
在我所養育的三個孩子中,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
這三個孩子從未見過他, 沒有他的 DNA,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
但他們會出現在我生命的唯一原因,
就是因為我曾經有過艾倫,
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
因為我失去了艾倫。
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
他存在於我和馬修的婚姻中,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
因為艾倫的生命、愛,以及死亡
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
讓我成為馬修想要娶的這個人。
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
所以,我並沒有放下艾倫走下去,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
我和他一起向前走。
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(掌聲)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
我們把艾倫的骨灰灑在 明尼蘇達他最喜歡的河裡,
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
當袋子空了之後——
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
因為當你被火葬之後, 你就能裝進一個塑膠袋裡——
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
還有一些骨灰卡在我的手指上。
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
我本來可以把我的雙手 放到水中沖洗,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
但我卻選擇把我的手舔乾淨,
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
因為我好害怕除了我已經 失去的之外,我還會失去更多,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
且我很迫切想要確保 他將永遠是我的一部分。
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
但他當然會是我的一部分。
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
因為當你看著你的另一半 灌毒藥灌了三年,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
只是為了想再活久一點,來陪伴你,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
你沒辦法忘懷的。
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
當你眼見當年初識的那個健康的男人
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
化為烏有,你是無法忘懷的。
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
當你看著你不到 2 歲的兒子,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
走到他父親臨終的床邊,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
他好像知道將要發生的事情似的,
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
然後說:「我愛你,就這樣,再見。」
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
你是無法忘懷的。
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
就好像你終於愛上一個人, 真正的愛上他,
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
他能了解和看見真實的你。
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
這時你才了解: 「天啊!我長久來都錯了。
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
愛情不是一場競賽或真人秀, 它是那麼的安靜。
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
愛情就像一條平靜的線繩, 牽繫著我們兩人,
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
就算一切都很紛亂,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
就算生活開始瓦解, 就算他走了,還是一樣。」
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
你無法忘懷的。
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
我有個小癖好:
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
我的手總是冰的,而他很溫暖,
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
我會把我冰冷的手伸到他上衣裡,
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
貼在他溫熱的身體上。
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(笑聲)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
他很討厭我這麼做,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(笑聲)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
但他是愛我的,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
他死時,我躺在他身邊,
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
把我的手放在他身體下,
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
我感受到他身體的餘溫。
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
我沒注意到我的手是不是冰冷的,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
但我可以告訴你,
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
我知道那是我最後一次能做這件事。
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
那份記憶回想起來永遠都是悲傷的,
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
永遠會帶來傷痛,
就算我活到 600 歲, 變成 3D 全像時,還是一樣。
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(笑聲)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
就像與他邂逅的回憶 總是讓我開心大笑。
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
哀慟不是在生活的空白時發生,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
哀慟和許多其他情緒摻雜交錯。
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
我認識了我的現任老公,
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
他不喜歡「現任老公」這個稱號,
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(笑聲)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
但這是很正確的稱號。
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(笑聲)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
我認識馬修之後,
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
周圍愛我的人都鬆了一口氣,
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
像是在說:「傷痛期終於過去了!
10:16
She did it.
206
616680
1150
她走出來了!
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
她有了幸福的結局, 我們可以放心了。
10:21
And we did good."
208
621561
2001
我們做得不錯。」
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
這段話連我都覺得有說服力,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
感覺好像我真的得到 那個幸福結局,但並不是。
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
我得到的是生命的一個新的篇章,
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
一個很棒的篇章。
——我愛你,親愛的——
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
真的很棒的篇章。
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
尤其是一開始的時候, 感覺像是身在平行宇宙中,
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
或是活在「選擇自己的冒險」 那種 80 年代流行的書裡,
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
就像兩段平行的故事情節。
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
當我對馬修敞開心胸時,
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
我腦子裡有個聲音說: 「你要不要想想艾倫?」
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
「過去、現在、未來,都好好想想。」
我照做了。
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
突然間,這兩段情節 同時在我眼前展開,
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
愛上馬修真正讓我了解到,
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
艾倫走後,我所失去了很多。
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
同時,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
我也了解到我對艾倫的愛
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
我對他的悲痛,
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
以及對馬修的愛,並不互相對立,
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
而是同一條繩子上兩股線。
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
它們是一樣的東西。
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
我是……我爸媽是怎麼說的?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
我並不特別。
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(笑聲)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
他們有四個小孩,他們……老實說。
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(笑聲)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
但我真的一點也不特別。
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
我很清楚,完全明白,
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
一整天,每一天,在世界各地,
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
都有不好的事情發生,
11:49
All the time.
238
709260
1151
無時無刻。
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
就像我說的,我很好玩吧!
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
但可怕的事情隨時在發生,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
每天都有人經歷著 失去所刻畫出難以磨滅的傷痕。
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
我工作的一部分,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
是主持我奇怪的播客,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
我有時候會和人們談到,
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
在他們身上發生過最糟的事情。
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
可能是失去他們所愛的人,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
可能發生在幾天前、幾周前、 幾年前,甚至幾十年前。
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
但是我訪問過的那些人,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
他們並沒有深陷在傷痛中,
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
沒有讓傷痛變成生活的重心。
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
他們一樣過活, 就算傷痛還一直跟著他們。
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
但他們對我這樣一個陌生人,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
談論他們逝去的所愛之人,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
因為這些都是生活的經歷,
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
就像快樂的經歷一樣, 都在塑造我們,
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
留下的痕跡都是永久的。
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
在你收到最後一封慰問信, 或親友送來最後一份安慰的菜餚後,
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
那些痕跡會永遠跟著你。
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
身邊的人在享受 生活的快樂和驚喜時,
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
我們不會告訴他們: 「你要走下去。」不是嗎?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
我們寄過賀卡,慶祝完別人生小孩,
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
不會在五年後小孩要慶生時,想道: 「又要生日趴,該走下去了吧!」
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(笑聲)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
我們知道他 5 歲了,夠了吧!
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(笑聲)
13:12
Wow.
266
792244
1174
哇。
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(笑聲)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
但悲痛和這些情緒有點類似,
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
像是愛上某人、生小孩, 或看 HBO 的《 火線重案組 》,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
除非自己去經歷,你是無法體會的。
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
但只要你經歷過了, 只要你愛了、生了小孩,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
只要是你的悲痛, 是你失去所愛的人時,
13:37
you get it.
273
817760
1150
你就能體會。
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
你會了解你經歷的 不只是事情發生的那一刻,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
不像脫臼的骨頭可以歸位,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
而像是染上了一種痼疾,
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
永遠無法痊癒。
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
悲痛不會致命, 但還是會讓我們感覺快要死掉。
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
如果我們無法互相免除這種痛苦,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
那我們能做甚麼?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
除了嘗試互相提醒,
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
有些事情無法補救,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
也不是每個傷口都應當癒合。
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
我們都需要記得,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
也幫助別人記得,
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
悲痛是一種多工情緒。
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
傷心的同時,也有快樂; 在哀慟時,你還能夠去愛,
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
這可能在同年、同一周, 甚至同一瞬間內發生。
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
我們必須記得, 一個哀傷的人會再度展開笑顏,
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
如果夠幸運的話, 甚至可以再次遇見愛情。
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
是的,他們會繼續向前,
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
但不代表他們「走出」了傷痛。
14:52
Thank you.
293
892253
1159
謝謝。
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog