We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,762,512 views ・ 2019-04-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kamilya Altynbekova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
2014 год был для меня особенным.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Бывал у вас такой
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
особенный, значительный год?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
У меня было так:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
3 октября у меня случился выкидыш.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
Затем 8 октября мой папа умер от рака.
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
А 25 ноября мой муж Эрон умер
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
после трёх лет борьбы с глиобластомой 4-й степени,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
а проще говоря с раком мозга.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Итак, со мной весело.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Смех)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
Меня постоянно куда-то приглашают.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Бурная социальная жизнь.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
Обычно, когда я рассказываю об этом периоде в моей жизни,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
основная реакция, которую я получаю:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Вздыхает)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
«Я не... я себе представить не могу».
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Но я думаю, что вы можете.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Я думаю, вы можете.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
И я думаю, вы должны,
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
потому что однажды это случится и с вами.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Возможно, не те же самые потери в том же порядке и так же стремительно,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
но как я сказала, со мной весело,
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
и я видела одно исследование, которое вас ошеломит:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
все, кого вы любите, умрут с вероятностью 100 процентов.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Смех)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
И поэтому вы пришли на TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Смех)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Аплодисменты)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
После всех этих случившихся потерь
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
я превратила в профессию разговоры о смерти и утратах,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
не только своих собственных, которые довольно легко перечислить,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
но об утратах и трагедиях, которые испытали другие.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
Должна признаться, это свободный сектор на рынке.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Смех)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
Это маленький сектор, и я бы хотела зарабатывать больше, но...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Смех)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
Я написала несколько очень воодушевляющих книг,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
веду очень воодушевляющий подкаст, открыла маленькую некоммерческую фирму.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Я лишь пытаюсь делать, что могу,
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
чтобы как-то сгладить людям неловкость,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
ведь горе так некомфортно.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
Это так неловко, особенно если это чьё-то другое горе.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Поэтому частью работы стала группа, которую я начала со своей подругой Моу,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
тоже вдовой,
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
группу, которую мы называем Клуб Горячих Молодых Вдов.
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Смех)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
И у нас всё по настоящему: членские карточки
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
и футболки.
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
И когда ваш близкий умирает, ваш муж, жена, девушка, парень,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
не важно, были вы женаты или нет,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
ваши друзья и ваша семья будут оглядываться по сторонам
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
в поисках друзей, друзей их друзей их друзей,
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
пока не найдут кого-то, кто прошёл через нечто подобное,
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
и потом они подтолкнут вас друг к другу,
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
чтобы вы могли общаться между собой и не распространять вашу печать на других.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Смех)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
И это то, чем мы занимаемся.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
Просто собрания небольших групп,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
где мужчины, женщины, гомо, гетеро, женатые, гражданские супруги
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
могут поговорить о своих умерших
02:58
and say the things
61
178800
1246
и говорить вещи,
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
которые другие люди в их жизни не готовы или не хотят слышать.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
Диапазон разговоров огромен.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
Вроде: «Мой муж умер две недели назад,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
а я не могу перестать думать о сексе, это нормально?»
03:10
Yeah.
66
190469
1154
Да.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
«Что если это один из Property Brothers?»
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
Менее нормально, но приемлемо.
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(Смех)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
Вещи как: «Когда я на улице и вижу пожилых людей, держащихся за руки,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
пары, которые точно вместе десятки лет,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
и я смотрю на них и представляю
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
всё то, через что они прошли вместе, —
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
хорошее, плохое,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
ссоры по поводу того, чья очередь выкидывать мусор, —
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
и моё сердце просто наполняется яростью».
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Смех)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
И этот пример очень мне близок.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
Большинство разговоров, которые происходят у нас в группе,
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
могут и будут оставаться между нами,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
но есть вещи, о которых мы говорим,
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
и другой части мира — части, примыкающей к горю,
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
но ещё не охваченной горем, —
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
было бы полезно их услышать.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
И если не заметно,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
я интересуюсь и могу проводить только ненаучные исследования,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
так что я пошла в Клуб Горячих Молодых Вдов
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
и сказала: «Друзья, помните, когда ваш близкий ушёл из жизни?» Они помнили.
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
«Вы помните все те фразы, что люди вам говорили?»
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
«О, да».
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
«Какие вы ненавидели больше всего?»
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
Я получила много комментариев, ответов, люди говорили о многом,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
но две фразы быстро поднялись в топ.
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
«Двигаться дальше».
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
Сейчас, после 2014 года,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
я вышла замуж за очень милого человека, которого зовут Мэтью,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
у нас четверо детей в нашей общей семье,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
мы живём в пригороде Миннеаполиса, штат Миннесота, США.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
У нас есть собака-спасатель.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Смех)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Я езжу на минивэне,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
у которого двери открываются, даже если я их не трогаю.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Смех)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
И по всем «мэркам», жизнь удалась.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
Я никогда не произносила «мэрка», никогда так не произносила.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Смех)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
Не знаю, откуда это взялось.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Смех)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Никогда не слышала, чтобы кто-то так говорил.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Кажется, это должно так произноситься,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
и потому английский язык такой бредовый...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(Смех)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Поражаюсь людям, кто говорит на нём
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
в дополнение к другим логичным языкам, просто молодцы.
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Смех)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
Но по всем меркам...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Смех)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
По всем меркам, жизнь правда удалась, но я не «двигаюсь дальше».
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Я не двигаюсь дальше, и я так ненавижу эту фразу,
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
и понимаю, почему её ненавидят другие.
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Потому что она означает,
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
что жизнь Эрона, и смерть, и любовь — просто моменты,
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
которые я могу оставить позади и, скорее всего, должна.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Но когда я говорю об Эроне, я перехожу на настоящее время,
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
и я всегда думала, что это какая-то странность.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
А потом я заметила, что все так делают.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
И не потому что мы живём в отрицании или потому что забывчивы,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
а потому что наши любимые, которых мы потеряли,
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
до сих пор присутствуют в нашей жизни.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Так что когда я говорю: «Эрон такой...»
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
Это потому, что Эрон и сейчас такой.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
И не такой, как раньше,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
что было намного лучше,
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
и не такой, каким верующие люди пытаются мне его описать.
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
Просто он настолько незабываемый,
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
что я чувствую его присутствие.
06:20
Here,
137
380610
1150
Здесь,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
он присутствует в моей работе,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
в нашем общем ребёнке,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
в трёх других детях, которых я воспитываю,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
которые никогда его не встретят, не разделяют его ДНК,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
но которые есть в моей жизни только потому, что у меня был Эрон
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
и потому что я потеряла Эрона.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
Он присутствует в моём замужестве с Мэтью,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
потому что жизнь Эрона, его любовь и смерть
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
сделали из меня ту, на которой Мэтью захотел жениться.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Так что я не двинулась дальше от Эрона,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
я двинулась дальше вместе с ним.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Аплодисменты)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
Мы развеяли прах Эрона над его любимой рекой в Миннесоте,
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
и когда пакет опустел —
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
потому что когда вас кремируют, вы помещаетесь в пластиковый пакет, —
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
всё ещё были частицы пепла, приставшие к моим пальцам.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
И я могла бы просто опустить руки в воду и ополоснуть их,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
но вместо этого я начисто облизала руки,
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
потому что я так боялась потерять ещё больше того, что уже потеряла,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
и я отчаянно хотела убедиться, что он навсегда останется частью меня.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Но, конечно, он останется.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Ведь когда ты видишь, как близкий человек травит себя три года ядом
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
ради того, чтобы оставаться рядом с тобой ещё немного,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
это навсегда остаётся с тобой.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Когда ты видишь, как здоровый человек, которого ты однажды встретила,
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
исчезает, это остаётся с тобой.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
Когда ты видишь, как твой сын, которому нет ещё и двух лет,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
залезает к отцу в кровать в его последний день жизни,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
будто знает что произойдёт через пару часов,
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
и говорит: «Я люблю тебя. Всё сделано. Пока, пока».
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
Это остаётся с тобой.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Так же как когда ты влюбляешься, наконец по-настоящему влюбляешься
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
в кого-то, кто понимает тебя и знает тебя,
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
и ты осознаёшь: «Боже, я была слепа всё это время.
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
Любовь — не состязание и не реалити-шоу, она тихая,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
она словно невидимая нить спокойствия, связывающая вас двоих,
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
даже когда вокруг сплошной хаос,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
когда всё вокруг рушится, даже когда его больше нет».
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Это остаётся с тобой.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
У нас была привычка —
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
потому что у меня руки всегда ледяные, а он такой тёплый —
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
я брала и засовывала свои ледяные руки под его рубашку,
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
прижимала их к его горячему телу.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Смех)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
И он так это ненавидел,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Смех)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
но он любил меня,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
и когда он умер, я легла в кровать с Эроном
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
и положила мои руки под него
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
и почувствовала его тепло.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
И я даже не смогу сказать, были ли у меня руки холодными,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
но я могу сказать,
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
что знала, что делаю это в самый последний раз.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
И что это воспоминание всегда будет грустным.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
И оно будет всегда приносить боль.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Даже когда мне исполнится 600 лет, и я уже буду голограммой.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Смех)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
А воспоминание о встрече с ним всегда будет заставлять меня смеяться.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
Скорбь не происходит в вакууме,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
она происходит и смешивается со всеми другими эмоциями.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
Так, я встретила Мэтью, моего нынешнего мужа,
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
который не любит это определение,
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Смех)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
хотя оно очень точное.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Смех)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
Я встретила Мэтью, и...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
среди людей, которые меня любят, послышался этот вздох облегчения
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
вроде: «Прошло!
10:16
She did it.
206
616680
1150
Она смогла.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
Она получила счастливый конец, можем расходиться.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
Мы хорошо справились».
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
И такой подход даже мне казался привлекательным,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
и я думала, что, может, я тоже его применю, но я не смогла.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
Для меня началась новая глава.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
И это такая хорошая глава — я люблю тебя, милый, —
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
такая хорошая глава.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
Но особенно в начале она напоминала параллельную вселенную
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
или как из старых книг 80-х годов «выбери своё приключение»,
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
где были две параллельные линии сюжета.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Я раскрыла своё сердце Мэтью,
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
и тут мой мозг: «Почему бы нам не подумать об Эроне?
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
О прошлом, настоящем и будущем, просто обо всём» — и я думала.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
И внезапно эти два сюжета начинали разворачиваться одновременно,
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
и влюблённость в Мэтью помогла мне осознать чудовищность
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
той потери, что я пережила со смертью Эрона.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
И не менее важно,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
она помогла мне осознать, что моя любовь к Эрону,
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
моя скорбь по Эрону
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
и моя любовь к Мэтью — это не противодействующие силы.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
Это просто звенья одной цепи.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
Это одно и то же.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Я... как бы сказали мои родители?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Я не особенная.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Смех)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
У них было четверо детей, и они как бы... ну, честно.
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Смех)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
Но я — нет, не особенная.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Я знаю это, я полностью осознаю,
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
что весь день, каждый день по всему миру
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
происходят ужасные вещи.
11:49
All the time.
238
709260
1151
Постоянно.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Как я говорила, я весёлая.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Но происходят ужасные вещи,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
люди переживают глубоко задевающие и травмирующие потери каждый день.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
И часть моей работы
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
в странном подкасте, что я веду,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
иногда говорить с людьми
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
о самой ужасной вещи, когда-либо с ними произошедшей.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
И иногда это потеря кого-то любимого,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
несколько дней или недель назад, лет или даже десятилетий назад.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
И люди, у которых я беру интервью, —
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
они не замкнулись в себе вокруг этой потери
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
и не сделали её центром своей жизни.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Они продолжали жить, их миры продолжали вращаться.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Но они говорят со мной, абсолютно чужим человеком,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
об умершем человеке, которого они любили,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
потому что такой опыт
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
оставляет на нас след и формирует нас так же, как и опыт радостный.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
И так же навсегда.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Намного дольше момента последних соболезнований
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
и поминальных обедов.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Мы ведь не смотрим на окружающих нас людей,
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
испытывающих радости и чудеса жизни, и не говорим им «двигаться дальше», не так ли?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
Мы посылаем открытки вроде: «Поздравляем вас с рождением малыша!»,
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
и затем через пять лет мы же не думаем: «Снова день рождения? Да забудьте уже».
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Смех)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
Да, все поняли, ему пять.
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Смех)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Надо же.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Смех)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
Но горе — одна из тех вещей,
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
как влюблённость, или рождение ребёнка, или просмотр «Прослушки» на HBO,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
которые невозможно понять, пока вы с ними не столкнётесь, не переживёте их.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
И когда вы столкнётесь с этим, с вашей любовью или ребёнком,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
когда это будет ваше горе и ваше место на первом ряду на похоронах,
13:37
you get it.
273
817760
1150
тогда вы поймёте.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Вы поймёте, что вы не просто переживаете момент времени,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
счётчик просто не обнулится,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
вас коснулось нечто хроническое.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
Нечто неисцелимое.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
Это не смертельно, но иногда скорбь чувствуется и кажется таковой.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
И если мы не можем защитить друг друга от этого,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
то что мы можем сделать?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
Что мы можем, кроме как пытаться напомнить друг другу,
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
что некоторые вещи невозможно исправить
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
и не все раны можно заживить?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Мы нужны друг другу, чтобы помнить,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
чтобы помогать друг другу помнить,
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
что скорбь это многозадачная эмоция.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Что вы можете быть и будете печальны и счастливы,
вы будете горевать, но сможете влюбиться в тот же год, неделю или в тот же момент.
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Нам необходимо помнить, что скорбящий человек будет смеяться и улыбаться вновь.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Если повезёт, он даже может вновь полюбить.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
И да, конечно, он будет двигаться вперёд.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
Но это не значит, что он оставил всё позади.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Спасибо.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7