We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,614,858 views ・ 2019-04-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Davide Trumino Lektorat: Andrea Hielscher
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
2014 war ein tolles Jahr für mich.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Kennen Sie so etwas?
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
Einfach ein tolles Jahr, ein Ausnahmejahr?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
Für mich lief es so:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
Am 3. Oktober verlor ich das zweite Kind durch einen Abgang.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
Am 8. Oktober starb mein Vater an Krebs
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
und am 25. November mein Mann Aaron
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
nach 3 Jahren Glioblastom im 4. Stadium,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
was einfach ein schicker Name für einen Gehirntumor ist.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Sie sehen, ich bin gut drauf.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Gelächter)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
Ich werde oft und gern eingeladen.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Das pralle soziale Leben.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
Wenn ich über diese Zeit meines Leben spreche,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
reagieren die meisten immer so:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Seufzer)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
"Das kann -- das kann ich mir nicht vorstellen."
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Aber ich denke, Sie können das.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Sie schon.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
Das sollten Sie auch,
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
weil es Ihnen auch passieren wird.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Vielleicht nicht solche Verluste in dieser Reihenfolge und diesem Tempo,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
aber wie gesagt, ich bin gut drauf
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
und die Forschungsergebnisse werden Sie überraschen:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
Jeder Mensch, den Sie lieben, wird hundertprozentig sterben.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Gelächter)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
Deshalb sind Sie heute bei TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Gelächter)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Applaus)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Wegen all meiner Verluste
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
habe ich einen Beruf daraus gemacht, über Tod und Verlust zu sprechen --
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
nicht nur über meine eigenen -- die sind schnell erzählt --,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
sondern über Verluste und Tragödien anderer.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
Sagen wir mal, es ist ein Nische.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Gelächter)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
Eine kleine Nische und ich würde gern besser verdienen, aber --
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Gelächter)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
Ich habe ein paar aufbauende Bücher geschrieben,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
hoste einen aufbauenden Podcast, und startete ein kleines Non-Profit.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Ich tue, was ich kann,
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
um Menschen das Unangenehme angenehmer zu machen,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
denn Trauer ist so unangenehm.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
Sie ist so unangenehm, besonders die Trauer anderer.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Deshalb rief ich eine Gruppe ins Leben --
mit meiner Freundin Moe, die auch Witwe ist.
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
Wir nennen sie "Club junger, heißer Witwen".
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Gelächter)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
Die Gruppe ist echt, wir haben Mitgliedskarten und T-Shirts!
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
Wenn ein Angehöriger stirbt, Mann, Frau, Freundin, Freund,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
verheiratet oder nicht,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
dann sehen sich Freunde und Familie um --
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
bei Freunden von Freunden usw. --,
bis sie jemand finden, der Ähnliches erlebt hat.
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
Dann bringt man die beiden zusammen,
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
damit sie unter ihresgleichen sind und andere nicht so traurig machen.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Gelächter)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
Damit befassen wir uns.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
Einfach ein paar kleine Gruppen,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
wo Männer, Frauen, Gays, Heteros, Verheiratete, Verpartnerte
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
über ihre toten Liebsten sprechen und Dinge sagen können,
02:58
and say the things
61
178800
1246
die andere Menschen noch nicht hören können oder wollen.
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
Eine breite Palette an Gesprächen.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
Wie: "Mein Mann starb vor 14 Tagen,
Ich denke immer an Sex, ist das normal?" -- "Ja."
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
03:10
Yeah.
66
190469
1154
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
"Auch mit einem der 'Property Brothers'?"
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
"Weniger normal, aber okay."
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(Gelächter)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
Oder: "Wenn ich draußen bin und ältere Paare Händchen halten sehe,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
die offenbar schon Jahrzehnte zusammen sind,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
und wenn ich mir mir vorstelle,
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
was sie durchgemacht haben,
Gutes und Schlechtes,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
die Streitereien darüber, wer den Müll rausbringt ...,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
dann werde ich einfach furchtbar wütend."
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Gelächter)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
Das letzte Beispiel war von mir.
Die meisten Gespräche in der Gruppe
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
können und werden unter uns bleiben.
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
Aber es gibt auch Themen, wovon der Rest der Welt --
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
die Trauernden, die noch nicht untröstlich sind --
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
wirklich profitieren können.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
Vielleicht merken Sie,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
ich interessiere mich nur/tauge nur für unwissenschaftliche Studien,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
also fragte ich den "Club der jungen, heißen Witwen":
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
"Hallo, wisst ihr noch, als euer liebster Mensch starb?". Taten sie.
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
"Wisst ihr noch, was die anderen zu euch sagten?" - "Oh ja."
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
"Was war am schlimmsten?"
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
Ich erhielt eine Menge Kommentare und Antworten.
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
Aber zwei Aussagen machten bald das Rennen:
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
"Schau nach vorn."
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
2014 habe ich wieder geheiratet, einen gutaussehenden Mann namens Matthew.
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
Wir haben vier Kinder in unserer Patchworkfamilie,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
leben in einem Vorort von Minneapolis, Minnesota, USA,
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
und haben einen Rettungshund.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Gelächter)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Ich fahre einen Minivan,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
so einen, wo die Türen automatisch aufgehen.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Gelächter)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
Das Leben ist zwei-fellos schön.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
"Zwei-fellos" habe ich noch nie gesagt, niemals.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Gelächter)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
Keine Ahnung, wo das herkommt.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Gelächter)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Das hat noch keiner so gesagt.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Man sollte es wohl so aussprechen, denn Englisch ist Schrott ...
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
(Gelächter)
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Mich fasziniert jeder, der es außer seiner eigenen sinnvollen Sprache spricht.
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
Kompliment.
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Gelächter)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
Aber zweifellos --
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Gelächter)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
Zweifellos geht es mir wirklich sehr gut,
aber ich habe nicht "nach vorn geschaut".
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Ich hasse diesen Satz und verstehe, dass es anderen so geht.
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Denn er bedeutet, dass Aarons Leben, Liebe und Tod nur Momente sind,
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
die ich hinter mir lassen kann und wahrscheinlich auch sollte.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Wenn ich über Aaron rede, rutsche ich leicht ins Präsens,
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
weshalb man mich wohl für seltsam hält.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
Dann merkte ich, dass das jeder so macht --
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
nicht, weil wir etwas leugnen oder vergessen wollen,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
sondern weil die, die wir lieben und verloren haben,
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
für uns noch so präsent sind.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Wenn ich also sage: "Oh, Aaron ist ..."
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
heißt das, dass Aaron noch da ist.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
Aber nicht wie früher, da war es viel besser.
06:07
which was much better,
133
367895
1183
Es ist auch nicht so, wie es mir religiöse Leute vorhergesagt haben.
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
Er ist nur einfach unvergänglich
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
und deshalb ist er für mich noch da.
06:20
Here,
137
380610
1150
Er ist hier. Dort, wo ich arbeite,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
in unserem gemeinsamen Kind,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
in den drei anderen, die ich großziehe,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
die ihn weder kennen noch seine DNA haben,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
aber die zu mir gehören, weil Aron da war und weil ich ihn verlor.
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
Er ist hier in meiner Ehe mit Matthew,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
weil Aarons Leben, Liebe und Tod
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
mich zu der machten, die Matthew heiraten wollte.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Ich habe ohne Aron nicht "nach vorn geschaut",
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
sondern bin mit ihm weitergegangen.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Applaus)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
Wir verstreuten Aarons Asche in seinem Lieblingsfluss in Minnesota,
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
und als die Tüte leer war --
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
denn nach der Einäscherung passt man in eine Plastiktüte --,
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
klebte noch Asche an meinen Fingern.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
Ich hätte einfach meine Hände im Wasser abspülen können,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
doch ich leckte sie sauber,
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
weil ich fürchtete, mehr zu verlieren, als ich schon verloren hatte,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
und sichergehen wollte, dass er immer zu mir gehören würde.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Natürlich würde er das.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Denn wenn sich Ihr Liebster drei Jahre lang mit Gift vollpumpt,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
um ein bisschen länger bei Ihnen sein zu können,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
vergessen Sie das nicht.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Wenn Sie den gesunden Mann Ihres ersten Dates wegsterben sehen,
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
dann vergessen Sie das nicht.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
Wenn Sie sehen, wie Ihr kaum zweijähriger Sohn
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
am letzten Lebenstag seines Vaters an dessen Bett läuft,
als wüsste er, was bald passiert, und sagt:
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
"Ich liebe dich. Ende. Tschüs." --
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
dann vergessen Sie das nicht.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Es ist, als ob Sie sich schließlich über beide Ohren
in jemanden verlieben, der Sie nimmt, wie Sie sind,
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
und Sie merken: "Mann, ich habe mich die ganze Zeit getäuscht."
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
Liebe ist kein Wettbewerb oder eine Reality-Show -- sie ist still.
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
Sie ist der unsichtbare, stille Faden, der zwei Menschen verbindet,
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
selbst wenn der Rest Chaos ist,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
wenn alles auseinanderfällt, selbst wenn er tot ist. "
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Das vergisst man nicht.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Hier unser Ritual:
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
Ich habe immer kalte Hände und er ist so warm.
Also steckte ich meine eisigen Hände in sein Hemd
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
und drücke sie an seinen heißen Körper.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Gelächter)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
Und er hasste das wirklich,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Gelächter)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
aber er liebte mich.
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
Nach Ararons Tod lag ich mit ihm im Bett,
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
schob meine Hände unter ihn
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
und fühlte seine Wärme.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
Ich kann nicht einmal sagen, ob meine Hände kalt waren,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
aber ich kann Ihnen sagen:
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
Ich wusste, ich würde das zum allerletzten Mal tun
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
und diese Erinnerung würde immer traurig sein.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
Sie wird immer wehtun,
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
auch wenn ich 600 Jahre alt und nur ein Hologramm bin.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Gelächter)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
So wie die Erinnerung an das erste Treffen mit ihm
mich immer zum Lachen bringen wird.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
Trauer spielt sich nicht im Vakuum ab,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
sondern neben anderen Emotionen und zusammen mit ihnen.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
Ich traf also Matthew, meinen jetzigen Ehemann --
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
der nicht gerne so genannt wird.
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Gelächter)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
Aber es trifft den Punkt.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Gelächter)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
Ich traf Matthew und ...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
meine Lieben um mich herum seufzten hörbar auf:
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
"Es ist vorbei!
10:16
She did it.
206
616680
1150
Sie hat es geschafft.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
Es gibt ein Happy End, wir können heimgehen.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
Wir waren gut."
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
Diese Version gefällt sogar mir;
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
ich dachte, vielleicht war es ein Happy End, aber nein.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
Es war ein weiteres Kapitel.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
Es ist so ein gutes Kapitel -- Schatz, ich liebe dich --
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
es ist so ein gutes Kapitel.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
Aber vor allem am Anfang war es wie ein anderes Universum
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
oder ein Rollenspiel-Abenteuer der 80er
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
mit zwei parallelen Handlungssträngen.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Ich öffnete Matthew mein Herz und mein Kopf sagte:
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
"Denk mal an Aaron.
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
An gestern, heute, morgen, auf geht's!", und ich tat es.
Plötzlich lagen beide Handlungsstränge offen.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
Als ich mich in Matthew verliebte,
wurde mir klar, was ich mit Aarons Tod verloren hatte.
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
Gleichzeitig begriff ich dadurch,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
dass meine Liebe zu Aaron, meine Trauer um Aron
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
und meine Liebe zu Matthew, keine gegensätzlichen Kräfte sind.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
Sie sind nur Stränge desselben Fadens.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
Sie sind dasselbe.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Ich bin ... was würden meine Eltern sagen?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Ich bin nichts Besonderes.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Gelächter)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Sie hatten vier Kinder, sie waren ... naja.
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Gelächter)
Aber ich bin nichts Besonderes.
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Ich bin mir bewusst,
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
dass auf der Welt ständig schreckliche Dinge passieren -- ständig.
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
11:49
All the time.
238
709260
1151
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Wie gesagt, ich bin gut drauf.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Aber es passieren schreckliche Dinge.
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
Menschen erleben täglich zutiefst prägende, traumatische Verluste.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
Und im Rahmen meines Jobs, in diesem seltsamen Podcast,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
spreche ich manchmal mit Menschen über ihr schlimmstes Erlebnis.
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
Manchmal ist das der Verlust eines geliebten Menschen
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
manchmal vor Tagen, Wochen, Jahren oder sogar Jahrzehnten.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
Die Menschen, die ich interviewe,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
haben sich mit dem Verlust nicht abgekapselt
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
und ihn zum Lebensmittelpunkt gemacht.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Sie lebten, ihre Welt dreht sich weiter.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Aber sie reden mit mir, einer Fremden,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
über eine geliebte Person, die gestorben ist,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
denn diese Erfahrungen prägen und formen uns
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
genauso wie die schönen Momente und zwar genauso dauerhaft.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Lang nach der letzten Beileidskarte
und der letzten Mahlzeit, die man dir vorbeibringt.
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Den Menschen um uns, denen es gerade gut geht,
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
sagen wir ja auch nicht "Schaut nach vorn", oder?
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
Wir schicken ihnen keine Karte "Glückwunsch zum Baby!"
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
und denken fünf Jahre später: "Oh Mann, schon wieder Geburtstag?"
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Gelächter)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
Ja, okay, er ist jetzt fünf.
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Gelächter)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Wow.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Gelächter)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
Aber Trauer ist ähnlich wie sich zu verlieben,
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
ein Kind zu bekommen oder "The Wire" auf HBO anzuschauen:
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
Man muss Dinge einfach hautnah erleben.
Und wenn das passiert, wenn man liebt oder ein Baby hat,
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
wenn man selbst trauert und bei der Beerdigung ganz vorn steht,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
13:37
you get it.
273
817760
1150
begreift man es.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Man begreift: Es ist kein flüchtiger Moment,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
kein Knochen, der heilen wird,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
sondern die Berührung von etwas Chronischem, Unheilbarem.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
Trauer ist nicht tödlich, aber manchmal fühlt sie sich so an.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
Wenn wir sie uns schon gegenseitig nicht ersparen können,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
was können wir dann tun?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
Was können wir tun, außer uns gegenseitig zu erinnern,
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
dass sich gewisse Dinge nicht reparieren lassen
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
und dass nicht alle Wunden heilen werden?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Wir müssen uns gegenseitig daran erinnern:
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
Trauer ist vielschichtig.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Wir können traurig und glücklich sein, können trauern und lieben --
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
im selben Jahr, in derselben Woche, im selben Atemzug.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Wir müssen bedenken,
dass trauernde Menschen wieder lachen und lächeln werden.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Wenn sie Glück haben, finden sie eine neue Liebe.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
Ja sicher, sie werden weitergehen.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
Doch das heißt nicht, dass sie die Vergangenheit abgehakt haben.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Vielen Dank.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Applause)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7