We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,737,030 views ・ 2019-04-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Supakij Patthanapitoon Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
ปี 2014 เป็นปีที่ยิ่งใหญ่สำหรับฉัน
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
คุณเคยเจอบ้างมั้ย
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
แบบว่าเป็นปีแห่งความสำเร็จที่น่าจดจำ
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
สำหรับฉัน มันเป็นอย่างนี้
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
3 ตุลาคม ฉันแท้งลูกคนที่สอง
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
8 ตุลาคม พ่อฉันตายด้วยโรคมะเร็ง
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
และ 25 พฤศจิกายน แอรอน สามีฉันเสียชีวิต
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
หลังจากที่อยู่กับ กลิโอบลาสโตมาขั้นที่สี่มาสามปี
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
มันเป็นชื่อเรียกหรู ๆ ของมะเร็งสมองชนิดหนึ่ง
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
ฉันสนุกกับมันมาก
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(หัวเราะ)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
ผู้คนต่างชวนฉันออกไปข้างนอก
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
ชวนไปเข้าสังคม
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
เวลาที่ฉันได้พูดถึงชีวิตในช่วงนี้
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
ปฏิกิริยาตอบกลับมักจะเป็นแบบนี้:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(ถอนหายใจ)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
”ฉัน--ฉันนึกภาพไม่ออกเลย”
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
แต่ฉันว่าคุณจะนึกออก
00:59
I think you can.
18
59696
1151
คุณจะนึกมันออก
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
คุณควรที่จะนึกออก
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
เพราะว่ามันอาจจะเกิดขึ้นกับคุณ ในสักวันหนึ่งข้างหน้า
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
แม้ว่าจะไม่ใช่ความสูญเสียแบบเดียวกัน หรือในช่วงเวลาไล่เลี่ยกันแบบนี้
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
แต่ก็อย่างที่บอก ฉันสนุกมาก
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
และฉันมีงานวิจัยที่จะทำให้คุณต้องทึ่ง
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
คนทุกคนที่คุณรัก จะมีโอกาสตาย 100%
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(หัวเราะ)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
และนี่คือเหตุผลที่คุณมา TED
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(หัวเราะ)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(ปรบมือ)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
ในเมื่อความสูญเสียเหล่านี้เกิดขึ้น
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
ฉันตัดสินใจที่จะทำเป็นอาชีพ เล่าเรื่องเกี่ยวกับความตายและความสูญเสีย
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
ไม่ใช่เพื่อฉัน เพราะมันง่ายเหลือหลายที่จะเล่า
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
แต่เพื่อความสูญเสียและโศกนาฏกรรม ที่ผู้คนต่างประสบพบเจอ
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
ตลาดมันเล็กมาก พูดเลย
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(หัวเราะ)
ความต้องการมีน้อยมาก ฉันคิดว่าจะหาเงินได้มากกว่านี้ แต่ก็...
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(หัวเราะ)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
แล้วฉันก็เขียนหนังสือแนวให้กำลังใจ
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
จัดพ็อดแคสต์ให้กำลังใจ ทำงานจิตอาสานิดหน่อย
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
ฉันพยายามทำทุกอย่าง เท่าที่จะทำได้
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
เพื่อทำให้ผู้คนรู้สึกเบาใจ ในสิ่งที่แสนหนักอึ้ง
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
และความโศกเศร้า มันหนักหนาสาหัส
มันหนักหนาสาหัส โดยเฉพาะถ้าเป็นความโศกเศร้าของคนอื่น
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
งานส่วนหนึ่งนั้นก็คือการก่อตั้งกลุ่ม ฉันริเริ่มกับเพื่อนชื่อโม
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
ซึ่งเป็นม่ายเหมือนกัน
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
เราตั้งกลุ่มขึ้นมา ชื่อว่า “ม่ายสาวร้อนรัก”
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(หัวเราะ)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
มันมีจริง ๆ นะ บัตรสมาชิกก็มี
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
แถมยังทำเสื้อ
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
เพราะเมื่อคนรักของคุณจากไป ไม่ว่าจะเป็นสามี ภรรยา แฟนสาว แฟนหนุ่ม
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
จริง ๆ ไม่สนหรอกว่าจะแต่งงานกันหรือยัง
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
เพื่อนและครอบครัวของคุณ จะหันมองไปรอบ ๆ
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
ผ่านเพื่อนของเพื่อนของเพื่อนของเพื่อน
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
จนกระทั่งพวกเขารู้จักบางคน ที่ผ่านความสูญเสียคล้าย ๆ กัน
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
และเขาจะดันหลังคุณให้ทำความรู้จักกัน
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
เพื่อที่คุณจะได้คุยกันเอง และไม่โยนความเศร้าใส่คนอื่น
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(หัวเราะ)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
สิ่งที่เราทำ ๆ กันก็คือ
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
ตั้งวงคุยเล็ก ๆ ขึ้นมา
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
ที่ที่ชาย หญิง เกย์ คนรักเพศตรงข้าม คู่แต่งงาน คู่ชีวิต
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
ได้บอกเล่าถึงคนที่จากไป
02:58
and say the things
61
178800
1246
และพูดถึงเรื่อง
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
ที่คนอื่น ๆ ในชีวิตของพวกเขา ยังไม่พร้อมหรือเต็มใจที่จะได้ยิน
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
บทสนทนามันหลากหลายมากเลยค่ะ
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
เช่น “สามีฉันเสียไปสองสัปดาห์แล้ว
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
ฉันหยุดคิดเรื่องเพศสัมพันธ์ไม่ได้เลย มันปกติไหมนะ”
03:10
Yeah.
66
190469
1154
มันปกตินะ
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
“ถ้ามาจากเรื่องสามหนุ่มสามมุมล่ะ”
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
ไม่ค่อยปกติ แต่ฉันก็รับได้นะ
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(หัวเราะ)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
หรืออย่างเช่น “เวลาฉันออกไปข้างนอก แล้วเห็นคนแก่เดินจูงมือกัน
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
คู่ที่ดูแล้วผ่านอะไรด้วยกันมานานหลายสิบปี
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
ฉันได้แต่มองดูแล้วมีจินตนาการว่า
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
ทุกสิ่งทุกอย่างที่ทั้งคู่ ข้ามผ่านด้วยกันมา
ทั้งสิ่งที่ดี สิ่งที่แย่
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
รวมถึงเวลาที่พวกเขาทะเลาะกัน ว่าใครควรเป็นคนเอาขยะไปทิ้ง
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
ในใจฉันกลับเต็มไปด้วยความโกรธ”
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(หัวเราะ)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
สำหรับฉัน พวกนี้เป็นเรื่องส่วนตัว
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
บทสนทนาส่วนใหญ่ ที่เกิดขึ้นในวงคุย
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
จะวนอยู่ภายในกลุ่มของพวกเรากันเอง
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
แต่ยังมีอยู่บางเรื่อง
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
สำหรับโลกข้างนอกซึ่งแนบชิดอยู่กับความเศร้า
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
แต่ยังไม่ถึงขั้นทุกข์ทนกับมัน
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
จะได้ประโยชน์หากได้รับฟัง
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
และถ้าคุณเล่าไม่ได้
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
ฉันสนใจเพียงแต่ การศึกษาที่ไม่เป็นวิทยาศาสตร์
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
สิ่งที่ฉันทำคือ ไปถามเหล่าแม่ม่ายร้อนรัก
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
“ไง เธอจำได้ไหมว่า คนรักของเธอตายเมื่อไหร่” พวกหล่อนจำได้
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
“แล้วจำได้ไหมว่าคนอื่น ๆ พูดอะไรกับเธอบ้าง”
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
“โอ้ จำได้”
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
“ประโยคไหนที่คุณเกลียดที่สุด”
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
ฉันได้รับความคิดเห็น คำตอบ และคำพูดต่าง ๆ มากมาย
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
แต่มีอยู่สองพยางค์ที่ คะแนนนำโด่ง
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
“ก้าวข้าม”
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
เอาล่ะ ตั้งแต่ปี 2014
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
ฉันจะบอกกับพวกคุณว่า ฉันแต่งงานใหม่กับหนุ่มหล่อชื่อแมททิว
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
เรามีลูกด้วยกันสี่คน ครอบครัวรักใคร่กันดี
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
เราอาศัยอยู่ในแถบชานเมืองมินนีแอโพลิส รัฐมินนิโซตา สหรัฐอเมริกา
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
เรามีหมากู้ภัยด้วยหนึ่งตัว
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(หัวเราะ)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
ฉันขับมินิแวน
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
รุ่นที่ประตูเปิดอ้าออก แต่ฉันก็ไม่กล้าไปแตะมัน
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(หัวเราะ)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
ไม่ว่าจะวัดด้วย “มาตอนการ” อะไรก็ตาม ชีวิตฉันไปได้ด้วยดี
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
ฉันไม่เคยพูดคำว่า “มาตอนการ” ไม่เคยพูดอย่างนั้นออกไป
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(หัวเราะ)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
ฉันไม่รู้ว่ามันมาจากไหน
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(หัวเราะ)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
ฉันไม่เคยได้ยินใครพูดแบบนั้นเลย
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
แต่มันน่าจะออกเสียงแบบนั้นนะ
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
นี่สินะที่เขาบอกว่าภาษาไทยมันยาก
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(หัวเราะ)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
ประทับใจมาก ๆ สำหรับคนที่พูดภาษานี้
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
นอกเหนือไปจากภาษาที่มันตรงไปตรงมา
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(หัวเราะ)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
แต่ไม่ว่าจะด้วย “มาตรการ”
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(หัวเราะ)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
ไม่ว่าจะวัดด้วยมาตรการอะไรก็ตาม ฉันมีชีวิตที่ดีจริง ๆ แต่ไม่เคย “ก้าวข้าม”
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
ฉันไม่ได้ก้าวข้าม และฉันเกลียดวลีนี้มาก
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
แล้วก็เข้าใจคนอื่น ๆ ด้วย
05:28
Because what it says
121
328948
1150
เพราะนัยยะของมัน
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
มันบอกว่าชีวิตและความตายของแอรอน และความรักนั้นเป็นแค่ชั่วขณะหนึ่ง
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
ที่ฉันจะทิ้งเอาไว้ข้างหลังได้ และนั่นเป็นสิ่งที่ฉันควรทำ
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
ตอนที่ฉันเล่าเรื่องแอรอน ฉันชอบใช้ประโยคแสดงความเป็นปัจจุบัน
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
ฉันคิดอยู่เสมอว่ามันทำให้ฉันดูแปลกพิกล
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
จนฉันสังเกตว่าคนอื่นก็เป็นเหมือนกัน
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
ซึ่งไม่ใช่เพราะเราพยายามปฏิเสธความจริง หรือเพราะเราลืมเลือนมันไป
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
แต่เราเชื่อว่าคนที่เรารัก ซึ่งเราสูญเสียเขาไปแล้ว
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
ยังคงอยู่กับเรา
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
ดังนั้นเวลาฉันพูดว่า “โอ แอรอนเขา...”
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
ก็เพราะแอรอนเขายังอยู่
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
ไม่ใช่ในรูปแบบที่เขาเคยเป็น
06:07
which was much better,
133
367895
1183
ซึ่งดีกว่าที่เป็นอยู่ตอนนี้มาก ๆ
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
ไม่ใช่ในรูปแบบที่คนในโบสถ์ พยายามบอกฉันว่าเขาจะเป็นอย่างไร
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
มันเป็นเพราะเขาไม่เคยจางหายไป
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
เขาจึงยังอยู่กับฉัน
06:20
Here,
137
380610
1150
ตอนนี้
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
เขาอยู่กับฉันพร้อมกับงานที่ทำ
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
ในลูกที่เรามีด้วยกัน
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
ในเด็กอีกสามคนที่ฉันกำลังเลี้ยงดู
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
ซึ่งไม่เคยเจอเขา ไม่ได้มีดีเอ็นเอร่วมกันกับเขา
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
แต่อยู่ในชีวิตฉันเพียงเท่านั้น
ก็เพราะฉันมีแอรอน และเพราะฉันสูญเสียแอรอน
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
เขายังอยู่ในตอนที่ฉันแต่งงานกับแมททิว
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
เพราะชีวิต ความรัก และความตายของแอรอน
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
ทำให้ฉันเป็นคนที่ แมททิวอยากแต่งงานด้วย
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
ฉันจึงไม่ได้ก้าวข้ามแอรอน
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
แต่ฉันก้าวไปต่อพร้อมกับเขา
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(ปรบมือ)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
เราโปรยเถ้ากระดูกของแอรอน ในแม่น้ำสายโปรดของเขาที่มินเนโซตา
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
เมื่อถุงบรรจุเถ้ากระดูกว่างเปล่า
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
คือเมื่อฌาปนกิจแล้ว ร่างของเราจะถูกบรรจุลงใส่ถุง
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
แล้วเถ้ากระดูกมันติดอยู่ตามนิ้วมือฉัน
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
จริง ๆ ฉันก็แค่จุ่มมือลงในน้ำและล้างออก
แต่ฉันกลับเลียมือจนสะอาด
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
เพราะฉันกลัวว่าจะสูญเสียไปมากกว่านี้ จากสิ่งที่ฉันได้สูญเสียมันไปแล้ว
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
ฉันสิ้นหวังเสียจนทำเพื่อความมั่นใจว่า เขาจะกลายมาเป็นส่วนหนึ่งของฉัน
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
แต่แน่ละเขาเข้ามาเป็นในที่สุด
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
เพราะเมื่อคุณเฝ้าดูคนที่ กรอกยาพิษใส่ตัวเองมาเป็นเวลาสามปี
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
เพียงเพื่อจะได้อยู่กับคุณนานขึ้นอีกหน่อย
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
สิ่งนั้นมันอยู่กับคุณ
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
เมื่อคุณเฝ้าดูเขาแปรสภาพ จากชายสุขภาพดีในคืนแรกที่ได้เจอกัน
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
เป็นความว่างเปล่า สิ่งนั้นมันอยู่กับคุณ
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
เมื่อคุณเฝ้าดูลูกชายที่อายุยังไม่สองขวบดี
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
เดินไปที่เตียงของพ่อในวันสุดท้ายก่อนสิ้นลม
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
ราวกับเขารู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นในอีก ไม่กี่ชั่วโมงข้างหน้า
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
และพูดว่า “พ่อรักลูกนะ เอาล่ะ บ๊ายบาย”
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
สิ่งนั้นมันอยู่กับคุณ
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
เหมือนตอนที่คุณตกหลุมรัก แบบว่า ตกหลุมรักจริง ๆ จัง ๆ
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
กับคนที่เข้าใจคุณและเห็นค่าคุณ
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
กระทั่งตัวคุณเองก็ยังพูดว่า “พระเจ้าช่วย ฉันคิดผิดมาตลอดเลย”
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
ความรักไม่ใช่การประชันขันแข่ง หรือรายการเรียลลิตี
มันเงียบเชียบ
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
มันคือด้ายแดงล่องหน ที่เชื่อมเราสองคนเอาไว้เงียบ ๆ
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
แม้เมื่อทุกอย่างเริ่มดูโกลาหล
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
เมื่อทุกสิ่งกำลังพังทลาย แม้เมื่อเขาจากไป
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
สิ่งนั้นมันอยู่กับคุณ
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
พวกเราชอบทำแบบนี้
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
คือฉันเป็นคนที่มือเย็นเฉียบ ส่วนมือเขาอุ่นมาก
ฉันชอบเอามือเย็นเฉียบ เสียบเข้าไปใต้เสื้อของเขา
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
แล้วนาบไปที่ผิวกายร้อนรุ่ม
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(หัวเราะ)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
เขาเกลียดพฤติกรรมนี้มาก ๆ
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(หัวเราะ)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
แต่เขาก็รักฉัน
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
หลังจากเขาตาย ฉันอยู่บนเตียงกับแอรอน
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
และยื่นมือของฉันไปแตะตัวเขา
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
ฉันสัมผัสได้ถึงความอบอุ่นจากแอรอน
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
ฉันบอกคุณไม่ได้ด้วยซ้ำ ว่าตอนนั้นฉันมือเย็นหรือเปล่า
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
แต่ที่แน่ ๆ ก็คือ
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
นั่นเป็นครั้งสุดท้าย ที่ฉันจะทำแบบนั้น
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
เพราะความทรงจำนั้นมันทำให้ฉันเศร้า
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
ความทรงจำนั้นมันเจ็บปวด
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
แม้ฉันจะอายุ 600 ปี และกลายเป็นแค่ภาพฮอโลแกรมก็ตาม
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(หัวเราะ)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
เหมือนกับความทรงจำตอนที่ฉันเจอเขา มันทำให้ฉันหัวเราะออกมาได้เสมอ
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
ความโศกเศร้าไม่ได้เกิดขึ้นจากสุญญากาศ
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
แต่มาพร้อมกับอารมณ์อื่น ๆ และมันผสมปนเปกัน
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
ดังนั้น ฉันจึงได้พบแมททิว สามีคนปัจจุบัน
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
ผู้ซึ่งไม่ชอบคำเรียกนั้น
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(หัวเราะ)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
แต่มันโคตรจริง
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(หัวเราะ)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
ฉันพบแมททิว และ...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
มันก็มีเสียงถอนหายใจอย่างโล่งอกตามมา ท่ามกลางบรรดาคนที่เป็นห่วงฉัน
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
แบบว่า “มันจบแล้ว!
10:16
She did it.
206
616680
1150
เธอทำได้
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
เธอมีความสุขละ พวกเรากลับบ้านได้
10:21
And we did good."
208
621561
2001
พวกเราทำได้ดี”
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
เนื้อเรื่องดีงามแบบนั้น มันน่าคล้อยตามมากเลย ฉันเองก็ด้วย
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
ฉันก็คิดว่าจะเออออตามไปด้วย แต่มันไม่ได้เป็นแบบนั้น
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
มันเหมือนพลิกหน้าหนังสือเป็นบทใหม่
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
ซึ่งเป็นบทที่ดีเหลือหลาย -- ฉันรักคุณนะคะ ที่รัก --
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
เป็นบทที่ดีเหลือหลาย
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
แต่ตอนเริ่มต้น มันเหมือนกับอีกจักรวาลหนึ่งเลย
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
หรือหนังสือยุค 80s เก่า ๆ ที่บอกให้เรา “เลือกการผจญภัยของเธอสิ”
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
แล้วพล็อตก็จะเดินเรื่อง ตีคู่ขนานกันไป
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
ฉันแบบว่าเปิดใจให้กับแมททิว
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
แต่สมองฉันยังบอกว่า “เธอยังอยากจะคิดถึงแอรอนอยู่ไหม
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
ตั้งแต่อดีต ปัจจุบัน ยันอนาคตข้างหน้า ขอแค่เดินเข้ามา” และฉันก็เดินเข้าไป
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
แล้วทันใดนั้นเอง เรื่องราวทั้งสองพล็อตก็คลี่คลายพร้อมกัน
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
การตกหลุมรักแมททิว ทำให้ฉันตระหนักว่า
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
ความสูญเสียมันหนักหนาเพียงใด เมื่อแอรอนได้จากไป
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
และที่สำคัญมาก ๆ ก็คือ
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
มันทำให้ฉันตระหนักว่า ความรักของฉันที่มีต่อแอรอน
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
ความโศกเศร้าที่มีต่อแอรอน
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
และความรักที่ฉันมีให้กับแมททิว ไม่ใช่แรงพลังที่หักล้างกัน
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
แต่เป็นด้ายที่ถักทอจนรวมเป็นหนึ่ง
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
มันเป็นสิ่งเดียวกัน
ฉัน...เอ่อ พ่อแม่ฉันบอกว่ายังไงนะ
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
ฉันไม่ได้มีพลังวิเศษ
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(หัวเราะ)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
พวกเขามีลูกสี่คน แบบว่า...จริง ๆ นะ
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(หัวเราะ)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
แต่ฉัน ฉันไม่ได้มีพลังวิเศษ
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
ฉันรู้ข้อนั้น และรู้ตัวดี
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
ว่าทั้งวัน ในทุกวัน ทั่วทั้งโลกใบนี้
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
มีเรื่องแย่ ๆ เกิดขึ้น
11:49
All the time.
238
709260
1151
ตลอดเวลา
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
แต่ฉันว่าฉันเป็นคนตลก
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
มีเรื่องแย่ ๆ เกิดขึ้น
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
ผู้คนต่างเจอกับ
ความสูญเสียที่ก่อตัวขึ้นอย่างลึกซึ้ง และกระทบกระเทือนจิตใจในทุก ๆ วัน
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
ส่วนหนึ่งของงานที่ฉันทำ
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
ซึ่งเป็นพอดแคสต์แหวก ๆ
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
บางครั้งฉันชวนคนพูดคุย
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
เกี่ยวกับสิ่งเลวร้ายที่สุด ที่เกิดขึ้นกับพวกเขา
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
บางครั้งมันก็เป็นความสูญเสีย ใครบางคนที่พวกเขารัก
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
เมื่อหลายวัน หลายสัปดาห์ หลายปี หรือแม้กระทั้งหลายสิบปีที่ผ่านมา
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
ผู้คนเหล่านั้นที่ฉันสัมภาษณ์
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
ไม่ได้ปิดกั้นตัวเองจากความสูญเสีย
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
และปล่อยให้มันเป็นแก่นกลางของชีวิต
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
พวกเขาใช้ชีวิตต่อไป โลกของพวกเขายังคงหมุนต่อไป
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
พวกเขาเล่าให้ฉันฟัง ซึ่งถือว่าเป็นคนแปลกหน้าโดยสิ้นเชิง
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
เกี่ยวกับบุคคลอันเป็นที่รักที่จากไป
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
เพราะประสบการณ์เหล่านี้
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
ประทับตราเรา และทำให้เรา เป็นคนที่มีความสุขมากเช่นเดียวกัน
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
และจะเป็นแบบนั้นตลอดไป
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
เนิ่นนานหลังจากที่คุณ ได้รับข้อความแสดงความเสียใจ
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
หรือข้าวต้มงานศพถ้วยสุดท้าย
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
คือเราไม่ได้มองไปยังผู้คนรอบตัว ที่กำลังมีความสุขในชีวิต
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
แล้วบอกให้พวกเขา “ก้าวข้าม” ใช่มั้ย
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
เราไม่ส่งการ์ดอวยพรแบบ “ยินดีด้วยกับลูกน้อยของคุณนะ”
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
และหลังจากนั้นอีกห้าปี ก็เป็นแบบ “งานวันเกิดอีกแล้วเหรอ พอได้รึยัง”
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(หัวเราะ)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
จ้า เรารู้แล้ว ห้าขวบแล้ว
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(หัวเราะ)
13:12
Wow.
266
792244
1174
ว้าว
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(หัวเราะ)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
แต่ความโศกเศร้ามันก็ทำงานแบบนั้นนะ
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
เหมือนกับการตกหลุมรัก มีลูก หรือติดซีรีส์สักเรื่อง
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
ที่ตอนแรกก็ไม่เข้าใจ จนเมื่อคุณเข้าใจ เมื่อคุณเจอกับตัว
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
เมื่อคุณเจอกับตัว เมื่อคนคนนั้นเป็นคนรักคุณ เป็นลูกคุณ
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
เมื่อเป็นความโศกเศร้าของคุณเอง เมื่อคุณได้นั่งแถวหน้าในงานศพ
13:37
you get it.
273
817760
1150
คุณจะเข้าใจ
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
คุณจะเข้าใจว่าสิ่งที่คุณประสบอยู่นั้น ไม่ใช่แค่ชั่วประเดี๋ยวประด๋าว
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
ไม่ใช่กระดูกหักที่จะกลับมาประสานกันได้
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
แต่คุณกำลังสัมผัสกับบางสิ่งที่เรื้อรัง
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
และรักษาไม่หายขาด
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
มันไม่ถึงตาย แต่บางครั้งก็ทำให้รู้สึกคล้ายแบบนั้น
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
หากเราป้องกันไม่ได้
13:58
what can we do?
280
838872
1317
แล้วจะทำอะไรได้บ้าง
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
นอกเหนือจากการพยายามย้ำเตือนว่า
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
มันไม่อาจกลับไปแก้ไขได้
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
และบาดแผลทั้งหลายไม่จำเป็นต้องไปเยียวยา
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
เราต้องการกันและกัน เพื่อจดจำว่า
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
เพื่อช่วยกันจดจำว่า
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
ความเศร้าโศกเป็นอารมณ์ที่หลากหลายเช่นนี้
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
เช่นที่คุณอาจจะระทมทุกข์และมีความสุข คุณจะเศร้าสลด และรักใครได้อีกครั้ง
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
ในปีเดียวกันหรือสัปดาห์เดียวกัน ในลมหายใจเดียวกัน
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
เราต้องจดจำว่าผู้ที่โศกเศร้า จะกลับมาหัวเราะและยิ้มร่าได้อีกครั้ง
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
และถ้าโชคดี ก็จะค้นพบความรักได้อีกครั้ง
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
และแน่นอนเป็นที่สุด พวกเขาจะก้าวต่อไป
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
ซึ่งนั่นไม่ได้หมายความว่า พวกเขาได้ก้าวข้ามมัน
14:52
Thank you.
293
892253
1159
ขอบคุณค่ะ
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7