We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,762,512 views

2019-04-25 ・ TED


New videos

We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,762,512 views ・ 2019-04-25

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
Rok 2014 był dla mnie wielkim rokiem.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Czy mieliście kiedyś taki rok,
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
taki wielki, naprawdę znaczący rok?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
Mój był następujący:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
trzeciego października poroniłam.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
Dalej ósmego października mój ojciec zmarł na raka.
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
Następnie 25 listopada zmarł mój mąż Aron
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
po trzech latach choroby na glejaka czwartego stopnia,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
czyli innymi słowy na raka mózgu.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Mam "szczęście".
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Śmiech)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
Ludzie ciągle mnie gdzieś zapraszają.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Mam bogate życie towarzyskie.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
Zazwyczaj gdy mówię o tym okresie w moim życiu,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
najczęstszą reakcją jest dosłownie:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Wzdycha)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
"Nie... Nie mogę sobie tego wyobrazić".
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Wydaje mi się, że możesz.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Oczywiście, że możesz.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
Nawet myślę, że musisz,
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
bo pewnego dnia to przytrafi się tobie.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Może nie takie straty, nie w takiej kolejności i tempie,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
ale jak wspominałam, mam "szczęście".
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
Pewnie zaskoczą was dane,
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
że wszyscy, których kochacie, na 100% umrą.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Śmiech)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
Właśnie dlatego przyszliście do TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Śmiech)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Brawa)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Od tych wszystkich tragedii
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
zawodowo mówię o śmierci i stracie.
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
Nie tylko o mojej, bo łatwo to można podsumować,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
ale o stratach i tragediach, których doświadczyli inni.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
Przyznaję, to nisza.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Śmiech)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
To mała nisza i żałuję, że nie zarabiam więcej, ale...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Śmiech)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
Napisałam kilka książek podnoszących na duchu,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
prowadzę podnoszący na duchu podcast i małą organizację non-profit.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Staram się zrobić, co się da,
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
żeby oswoić ludzi z czymś niekomfortowym.
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
A żałoba jest bardzo niekomfortowa.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
szczególnie gdy chodzi o cudzą żałobę.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Częścią mojej pracy jest prowadzenie grupy,
którą założyłam z Moe, także wdową.
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
Nazywamy to Klubem Gorących Młodych Wdów.
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Śmiech)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
On naprawdę istnieje, mamy karty członkowskie
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
i koszulki.
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
Gdy ktoś bliski umiera, mąż, żona, dziewczyna, chłopak,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
ze ślubem czy bez,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
przyjaciele i rodzina zaczną się rozglądać
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
po znajomych bliższych i dalszych,
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
aż wreszcie znajdą kogoś z podobnym doświadczeniem.
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
A wtedy popchną was ku sobie,
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
żebyście mogli pogadać i nie wylewać żali na innych.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Śmiech)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
Tak robimy.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
Jest wiele małych grup,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
gdzie mężczyźni, kobiety, homoseksualni, heteroseksualni, ze ślubem czy bez,
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
mogą porozmawiać o osobach, które odeszły.
02:58
and say the things
61
178800
1246
Mówią o różnych rzeczach.
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
Takich, na które może nie wszyscy są jeszcze gotowi.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
Cały wachlarz tematów.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
"Mój mąż zmarł dwa tygodnie temu,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
a ja nie mogę przestać myśleć o seksie. Czy to normalne?".
03:10
Yeah.
66
190469
1154
Oczywiście.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
"A co jeśli myślę o jednym z tych Property Brothers?".
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
To już mniej normalne, ale do przyjęcia.
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(Śmiech)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
"Gdy jestem w parku i widzę staruszków trzymających się za ręce,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
pary, które są razem od dziesięcioleci...
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
Patrzę na nich i wyobrażam sobie,
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
ile razem przeżyli.
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
Widzę dobre i złe chwile,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
kłótnie o wynoszenie śmieci...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
Po prostu krew mnie zalewa".
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Śmiech)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
To bardzo osobisty przykład.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
Większość rozmów, które prowadzimy w grupie,
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
jest i po prostu zostanie między nami.
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
Jednak poruszamy też pewne tematy,
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
które dla reszty świata, tego świata obok żałobników,
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
ale nie dotkniętego żałobą,
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
naprawdę mogłyby być interesujące.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
Jeśli ktoś nie zauważył,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
interesują mnie i zajmują tylko badania nienaukowe.
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
Poszłam do Klubu Gorących Młodych Wdów
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
i zapytałam: "Cześć, pamiętacie, kiedy zmarł wam ktoś bliski?" Pamiętały.
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
"Pamiętacie, co wam wtedy mówili?".
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
"O, tak".
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
"Co było najgorsze?".
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
Padło dużo komentarzy, wiele odpowiedzi.
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
Jednak trzy były najczęstsze.
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
"Zamknij ten rozdział".
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
Od 2014 roku
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
wyszłam za mąż ponownie, za przystojniaka imieniem Matthew,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
z którym mamy czwórkę dzieci w naszej połączonej rodzinie.
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
Mieszkamy na przedmieściach Minneapolis, w Minnesocie, USA.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
Adoptowaliśmy psa.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Śmiech)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Jeżdżę minivanem,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
w którym drzwi otwierają się same i nie muszę ich dotykać.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Śmiech)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
Pod każdym "wzglołdem" życie mam dobre.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
Nigdy dotąd nie wypowiedziałam słowa "wzgląd" w ten sposób.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Śmiech)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
Nie wiem, skąd mi się to wzięło.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Śmiech)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Nigdy nie słyszałam, żeby ktoś tak mówił.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Może tak to powinno się wymawiać,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
w końcu język angielski jest nieobliczalny...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(Śmiech)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Jestem pod wrażeniem każdego, kto nim się posługuje
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
zaraz obok języka mającego sens, dobra robota.
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Śmiech)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
Ale pod każdym względem...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Śmiech)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
Pod każdym względem mam dobre życie, ale nie zamknęłam poprzedniego rozdziału.
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Nie zamknęłam rozdziału, tak bardzo nienawidzę tego powiedzenia
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
i doskonale rozumiem, czemu inni też go nienawidzą.
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Bo to znaczy, że życie, śmierć i miłość Arona były tylko chwilami,
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
które mogę zostawić w przeszłości, że zapewne powinnam to zrobić.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Gdy mówię o Aronie, bardzo często używam czasu teraźniejszego.
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
Zawsze myślałam, że to dziwne.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
Później zauważyłam, że każdy tak robi.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
Nie dlatego, że temu zaprzeczamy, czy jesteśmy zapominalscy,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
ale dlatego że ci, których kochaliśmy i straciliśmy
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
są nadal dla nas obecni.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Jeśli mówię: "Aron jest..."
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
to dlatego, że on nadal jest.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
Nie w sposób, w który był wcześniej,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
co było zdecydowanie lepsze,
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
ani na sposób, jaki próbują mi wmawiać dewoci.
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
Nie da się go wymazać,
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
on jest dla mnie obecny.
06:20
Here,
137
380610
1150
Tutaj,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
jest dla mnie obecny we wszystkim, co robię.
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
W naszym wspólnym dziecku,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
trójce innych, które wychowuję,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
które nigdy go nie spotkały, w których nie płynie jego krew,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
które są w moim życiu właśnie dlatego, że miałam Arona
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
i dlatego, że go straciłam.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
Jest obecny w moim małżeństwie z Matthew
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
bo to życie, miłość i śmierć Arona
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
zmieniły mnie w kogoś, kogo Matthew chciał poślubić.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Aron nie został w przeszłości, on wciąż jest ze mną.
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
Ja idę z nim dalej.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Brawa)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
Rozsypaliśmy prochy Arona nad jego ulubioną rzeką w Minnesocie.
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
Gdy torba była już pusta,
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
bo po kremacji człowiek mieści się w plastikowej torbie,
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
miałam jego prochy na palcach.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
Mogłam włożyć je do wody i opłukać,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
jednak zamiast tego oblizałam palce.
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
Tak bardzo nie chciałam utracić go jeszcze bardziej, niż straciłam.
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
Tak desperacko chciałam, żeby na zawsze był częścią mnie.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Oczywiście, że będzie.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Gdy patrzy się na ukochaną osobę, która zażywa truciznę przez trzy lata,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
tylko po to, żeby żyć z tobą odrobinę dłużej,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
to z tobą zostaje.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Gdy patrzysz, jak zdrowa osoba zamienia się we wrak,
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
to z tobą zostaje.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
Gdy patrzysz na syna, który nie ma nawet dwóch lat,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
który podchodzi do łóżka ojca ostatniego dnia jego życia,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
jak by wiedział, co nastąpi za kilka godzin,
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
i mówi: "Kocham cię. Wszystko załatwione. Pa, pa".
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
To z tobą zostaje.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Tak samo jak moment, w którym naprawdę się zakochujesz
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
w kimś, kto cię rozumie.
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
Gdy myślisz sobie: "O mój Boże. Przez cały czas byłam w błędzie.
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
Miłość to nie konkurs, czy reality show.
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
To cicha, niewidzialna nić, która nas łączy,
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
nawet gdy wokół panuje chaos.
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
Nawet gdy wszystko się rozpada, nawet gdy go nie ma".
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
To z tobą zostaje.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Robiliśmy coś takiego...
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
miałam zawsze lodowate ręce, a on był taki ciepły,
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
więc wkładałam je mu pod koszulkę...
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
przyciskałam do jego gorącego ciała.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Śmiech)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
On tego nie znosił.
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Śmiech)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
ale mnie kochał.
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
Kiedy umarł, leżałam z nim w łóżku.
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
Wsunęłam ręce pod niego
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
i poczułam ciepło.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
Nie wiem, czy miałam wtedy zimne ręce,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
ale wiedziałam,
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
że robię tak po raz ostatni.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
To wspomnienie zawsze będzie smutne.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
To wspomnienie zawsze zaboli.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Nawet jeśli będę miała 600 lat i będę tylko hologramem.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Śmiech)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
Tak samo jak myśl o naszym pierwszym spotkaniu wywoła uśmiech.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
Żałoba przychodzi razem z pustką
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
i jest mieszanką wielu różnych emocji.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
Poznałam Matthew, mojego obecnego męża,
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
który nie lubi, gdy go tak nazywam,
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Śmiech)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
chociaż to takie akuratne.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Śmiech)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
Poznałam Matthew i...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
słychać było głośne westchnienie ulgi moich bliskich,
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
coś jak: "To koniec!
10:16
She did it.
206
616680
1150
Udało jej się.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
Ma swoje szczęśliwe zakończenie, możemy iść do domu.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
Dobrze się spisaliśmy".
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
Taki scenariusz jest bardzo kuszący, nawet dla mnie,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
myślałam, że może faktycznie mi się udało, ale nie.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
To był nowy rozdział w życiu.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
To bardzo dobry rozdział, kocham cię kochanie,
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
to bardzo dobry rozdział.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
Szczególnie na początku byłam w zupełnie innej rzeczywistości
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
lub jak w książkach z lat 80. "wybierz własną przygodę",
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
gdzie były dwie podobne fabuły.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Otworzyłam serce dla Matthew,
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
a mój mózg na to: "A może pomyślisz o Aronie?
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
O przeszłości, teraźniejszości, przyszłości, no pomyśl." Zrobiłam to.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
Nagle dwie fabuły się rozeszły.
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
Zakochanie w Matthew pomogło mi zrozumieć ogrom tego,
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
co straciłam, gdy odszedł Aron.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
I co równie ważne,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
pomogło mi zrozumieć, że miłość do Arona,
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
żałoba po Aronie,
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
miłość do Matthew nie są przeciwnymi siłami.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
Są nitkami tego samego wątku.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
Są tym samym.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Co by powiedzieli moi rodzice?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Że nie jestem wyjątkowa.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Śmiech)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Mają czwórkę dzieci, byli szczerzy.
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Śmiech)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
Nie jestem, nie jestem wyjątkowa.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Wiem o tym, mam tego pełną świadomość,
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
że cały czas, codziennie, na całym świecie
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
dzieją się złe rzeczy.
11:49
All the time.
238
709260
1151
Cały czas.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Jak już mówiłam, jest zabawnie.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Jednak złe rzeczy się zdarzają,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
ludzie doświadczają ogromnych i traumatycznych strat każdego dnia.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
Jako część mojej pracy
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
prowadzę ten dziwny podcast,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
w którym czasem rozmawiam z ludźmi
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
o tym, co najgorszego spotkało ich w życiu.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
Czasem to utrata kogoś, kogo kochali
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
kilka dni, tygodni, lat, dekad temu.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
Ludzie, z którymi prowadzę wywiad,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
nie zamykają się wokół tej straty,
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
ona nie jest w centrum ich życia.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Oni żyją dalej, ich świat się nadal kręci.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Rozmawiają ze mną, osobą nieznajomą,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
o tych, których kochali, którzy odeszli,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
dlatego, że te doświadczenia
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
zostają w nas tak samo, jak te dobre.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
Tak samo trwale.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Na długo po ostatnich kondolencjach
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
czy ostatnim ciepłym posiłku.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Gdy ludzie wokół nas przeżywają szczęście i cuda,
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
nie mówimy im: "zamknij ten rozdział, żyj dalej".
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
Nie wysyłamy gratulacji z okazji narodzin dziecka,
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
żeby pięć lat później myśleć sobie: "Kolejne urodziny? Dajcie sobie spokój".
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Śmiech)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
Tak, wiemy, on ma pięć lat.
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Śmiech)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Super.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Śmiech)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
Ale rozpacz to podobna rzecz
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
jak zakochanie, narodziny dziecka, czy oglądanie "Prawa Ulicy" na HBO.
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
Nie pojmiesz tego, dopóki tego nie przeżywasz.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
Gdy to ci się przytrafi, jeśli to twoja miłość lub dziecko,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
kiedy to twoja żałoba, gdy siedzisz w pierwszym rzędzie na pogrzebie,
13:37
you get it.
273
817760
1150
wtedy rozumiesz.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Rozumiesz że to, czego doświadczasz nie jest chwilą,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
to nie kość, która się zrośnie,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
tylko coś chronicznego.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
Coś nieuleczalnego.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
To nie koniec życia, mimo że się tak może wydawać.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
A skoro nie da się się przed tym uchronić,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
to co można zrobić?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
Co innego można zrobić poza przypomnieniem sobie,
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
że pewne zdarzenia są nieuchronne,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
i że nie wszystkie rany się wyleczą?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Potrzebujemy siebie, żeby pamiętać,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
pomóc sobie pamiętać.
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
Pamiętać, że rozpacz jest wielowymiarowym uczuciem.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Że będziemy smutni, szczęśliwi, zrozpaczeni, ale też będziemy mogli kochać
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
w tym samym tygodniu, roku, oddechu.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Pamiętajmy, że osoba w żałobie kiedyś się zaśmieje, czy uśmiechnie.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Jeśli ma na tyle szczęścia, to znajdzie nową miłość.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
Owszem, te osoby żyją dalej.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
Ale to nie znaczy, że zamknęły poprzedni rozdział.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Dziękuję.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7