We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,614,858 views ・ 2019-04-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carla Paiva Revisor: María Julia Galles
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
El 2014 fue un año importante para mí.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
¿Alguna vez han tenido
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
un año importante, destacado?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
Para mí fue así:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
El 3 de octubre perdí mi segundo embarazo.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
Y luego, el 8 de octubre, mi padre murió de cáncer.
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
Y por último, el 25 de noviembre, mi esposo Aaron falleció
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
después de tres años de padecer un glioblastoma en etapa cuatro,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
que es un término elegante para cáncer cerebral.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Así que soy divertida.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Risas)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
La gente adora invitarme todo el tiempo.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Tengo una vida social plena.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
Normalmente, cuando hablo de esta etapa de mi vida
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
esencialmente la reacción es:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
(Suspira)
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
"No puedo... no puedo imaginármelo".
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Pero yo creo que Uds. pueden.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Pueden imaginarlo.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
Y pienso que deberían
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
porque algún día les pasará.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Tal vez no estas pérdidas específicas ni en este mismo orden ni rapidez,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
pero, como dije, soy divertida
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
y los estudios que he visto los sorprenderán:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
cada uno de los que aman tiene un 100 % de probabilidades de morir.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Risas)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
Y es por eso que vinieron a TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Risas)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Aplausos)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Y desde que ocurrió toda esta pérdida
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
hablar sobre la muerte y las pérdidas se convirtió en mi profesión,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
no solo las mías, ya que es muy fácil de resumir,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
sino también las pérdidas y tragedias experimentadas por otras personas.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
Es un nicho, debo decir.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Risas)
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
Es un nicho pequeño, y desearía poder ganar más dinero, pero...
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Risas)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
Escribí algunos libros inspiradores,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
trasmito un podcast muy alentador, y abrí una empresa sin ánimos de lucro.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Solo trato de hacer lo que puedo
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
para que las personas se sientan más a gusto con lo desagradable,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
y el duelo es muy desagradable.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
Demasiado desagradable, en especial si se trata del duelo de otra persona.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Y parte de ese trabajo consiste en este grupo que empecé con mi amiga Moe,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
que también es viuda;
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
lo llamamos el Club de las jóvenes viudas ardientes.
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
(Risas)
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
Y es real, tenemos tarjetas de membresía
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
y remeras.
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
Y cuando se te muere una persona, ya sea marido, esposa, novia, novio
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
--la verdad no importa si estabas casado--
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
tus amigos y familiares van a indagar
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
por medio de amigos de amigos de amigos de amigos
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
hasta que encuentren a alguien que pasó por algo similar,
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
y los harán reunirse
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
para que puedan hablar entre Uds. y no trasmitan su tristeza a otra gente.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Risas)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
Así que eso es lo que hacemos.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
Es una serie de grupos pequeños
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
donde hombres, mujeres, gais, heterosexuales, casados o en pareja,
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
pueden hablar sobre el ser querido muerto,
02:58
and say the things
61
178800
1246
y decir las cosas
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
que las demás personas en sus vidas no están preparadas o dispuestas a oír.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
Y hay conversaciones de todo tipo, como:
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
"Mi esposo falleció hace dos semanas
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
y no puedo parar de pensar en el sexo. ¿Es normal?".
03:10
Yeah.
66
190469
1154
Sí.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
"¿Y si es uno de los Property Brothers?".
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
Menos normal, pero lo aceptaré.
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(Risas)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
Cosas como: "Mira, cuando estoy en público y veo a ancianos tomados de la mano,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
a parejas que claramente han estado décadas juntos,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
los miro y me imagino
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
por todo lo que habrán juntos,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
las cosas buenas y malas,
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
las discusiones que han tenido sobre quién debe sacar la basura...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
y entonces me siento furiosa por dentro".
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
(Risas)
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
Y ese ejemplo me es personal.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
La mayoría de las conversaciones que tenemos en el grupo
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
puede y quedarán solo entre nosotros,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
pero hay cosas sobre las que hablamos
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
que el resto del mundo --un mundo que es adyacente al duelo
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
pero que todavía no es afectado--
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
podría beneficiarse escuchándolas.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
Y si no se dieron cuenta,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
sólo me interesan y soy experta en los estudios no científicos,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
así que fui al Club de las jóvenes viudas ardientes
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
y dije: "Hola, ¿recuerdan cuando murió su persona querida?". Lo recordaban.
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
"¿Recuerdan todo lo que los demás les dijeron?".
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
"Ah, sí".
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
"¿Cuáles odiaron más?"
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
Tuve muchos comentarios y respuestas, la gente dice muchas cosas,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
pero dos de ellas ocuparon rápidamente el primer lugar.
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
"Superar el duelo."
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
Ahora, desde el 2014,
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
les contaré que me volví a casar, con un hombre muy apuesto llamado Matthew,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
tenemos cuatro hijos en nuestra familia combinada,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
vivimos en los suburbios de Minneapolis, Minnesota, en EE. UU.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
Tenemos un perro de rescate.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Risas)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Conduzco un monovolumen,
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
uno con puertas automáticas que se abren sin tocarlas.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Risas)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
Se mire como se "vire", la vida es buena.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
Tampoco nunca he dicho "vire", nunca lo dije de ese modo.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Risas)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
No tengo idea de dónde vino eso.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Risas)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Nunca escuché a alguien decirlo de ese modo.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Pareciera que debe ser así,
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
y por eso el inglés es una porquería de idioma, así que...
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
(Risas)
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Me impresiona cualquiera que lo hable
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
además de otro un idioma que tenga sentido... buen trabajo.
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Risas)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
Pero se mire como se mire...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
(Risas)
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
me va realmente bien en la vida, pero no he "superado el duelo".
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
No superé mi duelo, y detesto mucho esa frase,
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
y entiendo porque otros también.
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Porque ella significa
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
que la vida de Aaron, su amor y su muerte son solo momentos
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
que puedo dejar atrás... y quizás debería.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Y cuando hablo sobre Aaron, paso fácilmente al tiempo presente,
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
y siempre pensé que eso me hacía rara.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
Después me di cuenta de que todo el mundo lo hace.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
Y no es porque no aceptamos su muerte o porque somos olvidadizos,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
sino porque la gente que amamos, que perdimos,
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
siguen siendo parte de nuestro presente.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Entonces, cuando digo: "Oh, Aaron es...",
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
es porque Aaron aún es.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
Y no en el modo que era antes,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
que era mucho mejor,
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
y no del modo que la gente de la iglesia intenta decirme que él estaría.
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
Es sólo que él es imborrable,
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
así que está presente para mí.
06:20
Here,
137
380610
1150
Aquí,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
él está presente para mí en la labor que hago,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
en el hijo que tuvimos juntos,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
en los otros tres que estoy criando,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
que nunca lo conocieron, no comparten nada de su ADN,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
pero que solo están en mi vida porque tuve a Aaron
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
y porque perdí a Aaron.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
Él está presente en mi matrimonio con Matthew,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
porque la vida de Aaron, su amor y muerte
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
me convirtieron en la persona con quien Matthew se quiso casar.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Así que no es que superé a Aaron,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
seguí adelante con él.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Aplausos)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
Esparcimos las cenizas de Aaron en su río favorito en Minnesota,
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
y cuando la bolsa estuvo vacía
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
--porque, cuando te creman, cabes en una bolsa de plástico-
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
aún quedaron cenizas pegadas a mis dedos.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
Y podría haber metido mis manos en el agua y enjuagarlas
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
pero, en vez de eso, me las lamí,
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
porque tuve mucho miedo de perder más de lo que ya había perdido,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
y estaba desesperada en asegurarme de que siempre fuera una parte mía.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Pero naturalmente él lo sería.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Porque cuando miras a tu ser querido llenarse de veneno durante tres años,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
sólo para permanecer vivo a tu lado por un tiempo más,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
eso se queda contigo.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Cuando lo observas marchitarse, del ser sano que era la noche que lo conociste
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
a nada, eso se queda contigo.
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
Cuando ves a tu hijo, que ni siquiera tiene dos años,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
ir hasta la cama de su padre en el último día de su vida,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
como sabiendo lo que pasará en unas horas,
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
y le dice: "Te amo. Todo está hecho. Adiós".
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
Eso se queda contigo.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Es como cuando finalmente te enamoras, realmente te enamoras
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
de alguien que te comprende y te ve,
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
e incluso ves que has estado equivocado todo este tiempo;
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
que el amor no es un concurso o un programa televisivo, es tan tranquilo,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
es ese hilo invisible de calma que nos une
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
incluso cuando todo es caótico,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
cuando el mundo se viene abajo, incluso cuando él ya no está.
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Eso se queda contigo.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Solíamos hacer esta cosa
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
--mis manos siempre se congelan y él es tan cálido--
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
en la que ponía mis manos heladas debajo de su camisa
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
y las apretaba contra su cuerpo cálido.
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Risas)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
Y él lo odiaba mucho,
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
(Risas)
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
pero me amaba,
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
y después de que murió, me acosté en la cama junto a Aaron
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
y puse mis manos debajo de él
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
y sentí su calor.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
Y no podría decirles si mis manos estaban frías,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
pero puedo decirles que
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
sabía que sería la última vez que haría eso.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
Y que ese recuerdo siempre será triste.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
Ese recuerdo siempre me dolerá.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Incluso después de que tenga 600 años y sea un holograma.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Risas)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
Tal como el recuerdo de cómo lo conocí siempre me hará reír.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
El duelo no ocurre en el vacío,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
pasa al mismo tiempo y entremezclado con todas estas otras emociones.
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
Entonces conocí a Matthew, mi marido actual
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
--a quien no le gusta ese título--
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Risas)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
pero es la verdad.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Risas)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
Conocí a Matthew, y...
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
hubo ese suspiro de alivio perceptible entre los que me amaban,
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
como si dijeran: "¡Se terminó!
10:16
She did it.
206
616680
1150
Lo logró.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
Obtuvo un final feliz, y podemos volver a casa.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
Hicimos un buen trabajo".
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
Y esa narrativa es atractiva hasta para mí
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
y pensé que quizás lo había obtenido, pero no fue así.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
Obtuve otro capítulo.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
Y es un capítulo muy bueno --te amo, cariño--
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
es un capítulo muy bueno.
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
Pero, especialmente al principio, fue como un universo alternativo,
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
o como uno de esos libros de los años 80 "elija su propia aventura"
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
donde hay dos historias paralelas.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Así que abrí mi corazón a Matthew
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
y mi cerebro me decía: "¿Te gustaría pensar en Aaron?
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
Tanto pasado como presente y futuro, solo entra", y eso hice.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
Y de repente, esas dos tramas se manifestaron al mismo tiempo,
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
y el enamorarme de Matthew me ayudó realmente a darme cuenta de la magnitud
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
de cuánto perdí cuando Aaron murió.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
E igualmente importante
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
me ayudó a darme cuenta que mi amor hacia Aaron
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
y mi duelo por Aaron,
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
y mi amor hacia Matthew, no son fuerzas opuestas.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
Son hebras del mismo hilo.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
Son la misma cosa.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Yo soy...¿cómo lo dirían mis padres?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
No soy especial.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Risas)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Tuvieron cuatro hijos y ellos eran.... francamente...
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Risas)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
Pero no, no soy especial.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Lo sé y soy plenamente consciente
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
de que todo el día, cada día, en todo el mundo
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
pasan cosas terribles.
11:49
All the time.
238
709260
1151
Todo el tiempo.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Como les dije, soy divertida.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Pero pasan cosas terribles,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
cada día la gente pasa por pérdidas profundamente traumáticas y formativas.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
Y como parte de mi trabajo,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
en este podcast raro que tengo,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
a veces hablo con la gente
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
sobre cuál fue la peor cosa que les ha pasado.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
A veces, es la pérdida de un ser querido
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
hace unos días o semanas, años atrás, incluso décadas.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
Y esas personas que entrevisto
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
no se encerraron en esta pérdida
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
haciéndola el centro de sus vidas.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Vivieron, sus mundos siguieron girando.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Pero me hablan a mí, a una desconocida total,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
de la persona que aman, que falleció,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
porque esas son las experiencias
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
que nos impactan y nos forman tanto como los momentos felices.
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
Y ambas perduran.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Mucho después de recibir la última tarjeta de pésame
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
o de la última comida caliente.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Al ver a las personas a nuestro alrededor
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
pasando por las alegrías y maravillas de la vida, no les decimos: "Supéralo".
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
No les enviamos una tarjeta que diga: "Felicidades por tu hermoso bebé",
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
y luego pensamos, cinco años después: "¿Otra fiesta de cumpleaños? Supéralo".
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Risas)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
"Sí, ya sabemos, tiene cinco años".
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Risas)
13:12
Wow.
266
792244
1174
¡Uau!
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
(Risas)
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
Pero el duelo es una de esas cosas
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
como enamorarse, o tener un bebé, o mirar "The Wire" en HBO,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
no lo entiendes hasta que te toca, y hasta que lo pasas.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
Y una vez que te toca, ya sea con tu amado o con tu bebé,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
o con tu duelo, y estás en primera fila en el funeral,
13:37
you get it.
273
817760
1150
lo entiendes.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Entiendes que lo que estás viviendo no es un instante en el tiempo,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
no es un hueso que se pueda reacomodar,
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
sino que has sido tocado por algo crónico.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
Algo que no tiene cura.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
No es mortal, si bien a veces el dolor se siente como tal.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
Y si no podemos prevenirlo los unos en los otros
13:58
what can we do?
280
838872
1317
¿qué podemos hacer?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
¿Qué podemos hacer salvo hacernos recordar los unos a los otros
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
que hay cosas que no tienen solución,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
y que no todas las heridas se van a curar?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Nos necesitamos los unos a los otros para recordar,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
ayudarnos entre nosotros a recordar,
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
que el duelo es esta emoción multifuncional.
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
Que puedes estar y estarás triste y feliz, que estarás afligido y podrás amar
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
en el mismo año o semana, al mismo tiempo.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Necesitamos recordar que una persona que está de luto va a reír y sonreír de nuevo.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Si tienen suerte, incluso encontrarán amor de nuevo.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
Y sí, en definitiva, seguirán adelante.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
Pero eso no significa que lo hayan superado.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Muchas gracias.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7