We don't "move on" from grief. We move forward with it | Nora McInerny | TED

1,614,858 views ・ 2019-04-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Renata Duarte Garcia Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So, 2014 was a big year for me.
0
12896
2541
O ano de 2014 foi um ano importante para mim.
00:15
Do you ever have that,
1
15461
1166
Vocês já tiveram uma coisa assim?
00:16
just like a big year, like a banner year?
2
16651
2245
Um ano importante, um ano emblemático?
00:19
For me, it went like this:
3
19198
1437
Para mim, foi assim:
00:20
October 3, I lost my second pregnancy.
4
20659
3299
a 3 de outubro, perdi a minha segunda gravidez.
00:23
And then October 8, my dad died of cancer.
5
23982
3095
E em 8 de outubro, o meu pai morreu com um cancro.
00:27
And then on November 25, my husband Aaron died
6
27101
2770
Depois, em 25 de novembro, morreu o meu marido Aaron
00:29
after three years with stage-four glioblastoma,
7
29895
2778
ao fim de três anos de um glioblastoma em fase quatro,
00:32
which is just a fancy word for brain cancer.
8
32697
2435
o que é uma palavra chique para cancro no cérebro.
00:36
So, I'm fun.
9
36822
1150
Então, eu sou divertida.
00:38
(Laughter)
10
38639
1373
(Risos)
00:40
People love to invite me out all the time.
11
40036
3841
As pessoas adoram convidar-me para sair.
00:43
Packed social life.
12
43901
1406
Tenho uma vida social preenchida.
00:45
Usually, when I talk about this period of my life,
13
45331
3064
Normalmente, quando falo desse período da minha vida,
00:48
the reaction I get is essentially:
14
48419
3214
a reação que recebo é essencialmente:
00:51
(Sighs)
15
51657
1935
00:53
"I can't -- I can't imagine."
16
53616
1860
"Não posso imaginar".
00:57
But I do think you can.
17
57061
1534
Mas eu acho que vocês podem.
00:59
I think you can.
18
59696
1151
Acho que podem.
01:00
And I think that you should
19
60871
1367
E acho que devem
01:02
because, someday, it's going to happen to you.
20
62262
2617
porque, um dia, isso vai acontecer com vocês.
01:04
Maybe not these specific losses in this specific order or at this speed,
21
64903
4658
Talvez não estas perdas específicas por esta ordem específica e tão depressa,
01:09
but like I said, I'm very fun
22
69585
1390
mas, como disse, sou muito divertida
01:10
and the research that I have seen will stun you:
23
70999
3697
e a investigação que tenho visto vai surpreender-vos:
01:14
everyone you love has a 100 percent chance of dying.
24
74720
3610
todos aqueles que vocês amam têm 100% de hipóteses de morrer.
01:18
(Laughter)
25
78354
2596
(Risos)
01:20
And that's why you came to TED.
26
80974
1571
E é por isso que vocês vieram ao TED.
01:22
(Laughter)
27
82569
2062
(Risos)
01:24
(Applause)
28
84655
3312
(Aplausos)
01:28
So, since all of this loss happened,
29
88292
1730
Então, como essas perdas todas acontecem,
01:30
I've made it a career to talk about death and loss,
30
90046
4293
eu fiz disso uma carreira para falar sobre a morte e a perda,
01:34
not just my own, because it's pretty easy to recap,
31
94363
2420
não só as minhas, porque essas são fáceis de recapitular,
01:36
but the losses and tragedies that other people have experienced.
32
96807
4046
mas as perdas e as tragédias que outras pessoas viveram.
01:40
It's a niche, I have to say.
33
100877
2339
É um nicho, tenho de dizer.
01:43
(Laughter)
34
103240
1741
(Risos)
É um nicho pequeno, e gostaria de fazer mais dinheiro, mas...
01:45
It's a small niche, and I wish I made more money, but ...
35
105005
3099
01:48
(Laughter)
36
108128
1330
(Risos)
01:49
I've written some very uplifting books,
37
109482
3111
Eu escrevi alguns livros muito inspiradores,
01:52
host a very uplifting podcast, I started a little nonprofit.
38
112617
3693
fui anfitriã de um "podcast" inspirador, fundei uma pequena ONG.
01:56
I'm just trying to do what I can
39
116334
1600
Estou apenas a tentar fazer o que posso
01:57
to make more people comfortable with the uncomfortable,
40
117958
3524
para tornar as pessoas mais confortáveis com o desconfortável,
02:01
and grief is so uncomfortable.
41
121506
2134
e o luto é muito desconfortável.
02:04
It's so uncomfortable, especially if it's someone else's grief.
42
124014
3817
É muito desconfortável, principalmente se é o luto de outra pessoa.
02:09
So part of that work is this group that I started with my friend Moe,
43
129323
4222
Então, parte deste trabalho é um grupo que comecei com a minha amiga Moe,
02:13
who is also a widow;
44
133569
1222
que também é viúva.
02:14
we call it the Hot Young Widows Club.
45
134815
2535
Nós chamamos-lhe o Clube das Viúvas Jovens e Bonitas.
02:17
(Laughter)
46
137374
1374
02:18
And it's real, we have membership cards
47
138772
2475
(Risos)
E é real, temos cartões de membros
02:21
and T-shirts.
48
141271
1373
e "T-shirts".
02:23
And when your person dies, your husband, wife, girlfriend, boyfriend,
49
143272
3680
Quando morre uma pessoa, o vosso marido, a vossa mulher,
02:26
literally don't care if you were married,
50
146976
1991
uma namorada, um namorado, não interessa se são casados,
02:28
your friends and your family are just going to look around
51
148991
2751
os vossos amigos e a vossa família vão só olhar em volta,
02:31
through friends of friends of friends of friends
52
151766
2356
procurar amigos de amigos de amigos de amigos
02:34
until they find someone who's gone through something similar,
53
154146
2864
até acharem alguém que passou por algo semelhante,
e depois vão empurrar-vos um para o outro
02:37
and then they'll push you towards each other
54
157034
2361
02:39
so you can talk amongst yourselves and not get your sad on other people.
55
159419
4367
para poderem conversar entre vocês
e não levarem a vossa tristeza para os outros.
02:43
(Laughter)
56
163810
2159
(Risos)
02:45
So that's what we do.
57
165993
1401
Então é isso que fazemos.
02:47
It's just a series of small groups,
58
167418
3492
É uma série de pequenos grupos,
02:50
where men, women, gay, straight, married, partnered,
59
170934
3549
onde homens, mulheres, parceiros, "gays", heterossexuais, casados,
02:54
can talk about their dead person,
60
174507
4269
podem conversar sobre a pessoa que morreu,
02:58
and say the things
61
178800
1246
e dizer as coisas
03:00
that the other people in their lives aren't ready or willing to hear yet.
62
180070
3719
que as outras pessoas na sua vida não estão prontas ou dispostas a ouvir.
03:03
Huge range of conversations.
63
183813
2478
Uma enorme gama de conversas.
03:06
Like, "My husband died two weeks ago,
64
186315
1788
Tipo: "O meu marido morreu há duas semanas,
03:08
I can't stop thinking about sex, is that normal?"
65
188127
2318
"não consigo deixar de pensar em sexo, isso é normal?"
03:10
Yeah.
66
190469
1154
É.
03:11
"What if it's one of the Property Brothers?"
67
191647
2049
"E se for um dos Property Brothers?"
03:13
Less normal, but I'll accept it.
68
193720
1546
É menos normal, mas vou aceitar isso.
03:15
(Laughter)
69
195290
3134
(Risos)
03:18
Things like, "Look, when I'm out in public and I see old people holding hands,
70
198910
3841
Coisas do tipo: "Quando estou num local público
"e vejo pessoas mais velhas de mãos dadas,
03:22
couples who have clearly been together for decades,
71
202775
2586
"casais que, claramente, estão juntos há décadas,
03:25
and then I look at them and I imagine
72
205385
2327
"olho para eles e imagino
03:27
all of the things they've been through together,
73
207736
2246
"todas as coisas que eles passaram juntos,
"as coisas boas, as coisas más,
03:30
the good things, the bad things,
74
210006
1539
03:31
the arguments they've had over who should take out the trash ...
75
211569
3071
"as brigas que tiveram sobre quem levaria o lixo...
03:34
I just find my heart filled with rage."
76
214664
3032
"e sinto o meu coração cheio de raiva."
03:37
(Laughter)
77
217720
1001
03:38
And that example is personal to me.
78
218745
1807
Este exemplo, para mim, é pessoal.
03:42
Most of the conversations that we have in the group
79
222077
3151
A maior parte das conversas que temos no grupo
03:45
can and will just stay amongst ourselves,
80
225252
1977
pode e deve ficar apenas entre nós,
03:47
but there are things that we talk about
81
227253
1919
mas há coisas de que falamos
03:49
that the rest of the world -- the world that is grief-adjacent
82
229196
3183
que o resto do mundo
— o mundo que está adjacente ao luto mas ainda não foi atacado pelo luto —
03:52
but not yet grief-stricken --
83
232403
1514
03:53
could really benefit from hearing.
84
233941
1906
pode beneficiar se as ouvir.
03:55
And if you can't tell,
85
235871
1278
E se vocês não podem contar,
03:57
I'm only interested in / capable of unscientific studies,
86
237173
4380
eu só estou interessada em estudos não científicos,
04:01
so what I did was go to The Hot Young Widows Club
87
241577
2374
por isso fui ao Clube das Viúvas Jovens e Bonitas e disse:
04:03
and say, "Hello, friends, remember when your person died?" They did.
88
243975
4610
"Olá, amigas, lembram-se de quando a vossa pessoa morreu?"
Elas lembravam-se.
04:08
"Do you remember all the things people said to you?"
89
248609
2485
"Lembram-se do que as pessoas vos disseram?"
"Oh, sim."
04:11
"Oh, yeah."
90
251118
1171
04:12
"Which ones did you hate the most?"
91
252313
1763
"Quais as que vocês mais detestaram?"
04:14
I got a lot of comments, lot of answers, people say a lot of things,
92
254100
3207
Recebi vários comentários, muitas respostas, as pessoas dizem muitas coisas,
04:17
but two rose to the top pretty quickly.
93
257331
2600
mas duas delas destacaram-se logo:
04:20
"Moving on."
94
260990
1150
"Parte para outra".
04:23
Now, since 2014,
95
263561
2610
Agora, vou dizer-vos
04:26
I will tell you I have remarried a very handsome man named Matthew,
96
266195
4048
que voltei a casar em 2004, com um homem lindo chamado Matthew,
04:30
we have four children in our blended family,
97
270267
3103
temos quatro filhos na nossa família mista,
04:33
we live in the suburbs of Minneapolis, Minnesota, USA.
98
273394
3493
vivemos nos subúrbios de Minneapolis, Minnesota, EUA.
04:36
We have a rescue dog.
99
276911
1420
Resgatámos um cão.
04:38
(Laughter)
100
278355
1307
(Risos)
04:39
I drive a minivan,
101
279686
1412
Eu conduzo um monovolume
04:41
like the kind where doors open and I don't even touch them.
102
281122
2816
do tipo que as portas abrem e eu nem toco nelas.
04:43
(Laughter)
103
283962
1184
(Risos)
04:45
Like, by any "mezhure," life is good.
104
285170
3193
Sob qualquer "aspekto", a vida é boa.
04:48
I've also never said "mezhure," I've never once said it that way.
105
288387
3072
Eu também nunca disse "aspekto", eu nunca disse isso assim.
04:51
(Laughter)
106
291483
5279
(Risos)
04:56
I don't know where that came from.
107
296786
1651
Não sei de onde isso veio.
04:58
(Laughter)
108
298461
1761
(Risos)
05:00
I've never heard anyone else say it that way.
109
300246
2275
Nunca ouvi ninguém falar assim.
05:02
It looks like it should be said that way,
110
302545
1977
Pareceu-me que era assim que devia ser dito
05:04
and that's why the English language is trash, so ...
111
304546
2557
e é por isso que a língua é um lixo...
(Risos)
05:07
(Laughter)
112
307127
1054
05:08
So impressed with anyone who, like, speaks it
113
308205
2126
Fico impressionada com qualquer pessoa que a fala
05:10
in addition to a language that makes sense -- good job.
114
310355
2873
para além de uma língua que faça sentido — bom trabalho.
05:13
(Laughter)
115
313252
1992
(Risos)
05:15
But by any measure ...
116
315268
1436
Mas sob qualquer aspeto...
05:16
(Laughter)
117
316728
1500
05:18
By any measure, life is really, really good, but I haven't "moved on."
118
318252
5150
sob qualquer aspeto, a vida é muito boa, mas eu não "parti para outra".
05:24
I haven't moved on, and I hate that phrase so much,
119
324085
3024
Não parti para outra e odeio imenso essa frase,
e entendo porque as outras pessoas também a odeiam.
05:27
and I understand why other people do.
120
327133
1791
05:28
Because what it says
121
328948
1150
Porque o que ela diz
05:30
is that Aaron's life and death and love are just moments
122
330122
4588
é que a vida, a morte e o amor do Aaron são só momentos
05:34
that I can leave behind me -- and that I probably should.
123
334734
3803
que posso deixar para trás e que provavelmente devia.
05:38
And when I talk about Aaron, I slip so easily into the present tense,
124
338561
4230
Quando eu falo sobre o Aaron, deslizo facilmente para o presente,
05:42
and I've always thought that made me weird.
125
342815
2556
e sempre achei que isso me torna esquisita.
05:45
And then I noticed that everybody does it.
126
345395
2424
Depois, percebi que toda a gente faz isso.
05:48
And it's not because we are in denial or because we're forgetful,
127
348595
4167
Não é por estarmos em negação ou por nos esquecermos,
05:52
it's because the people we love, who we've lost,
128
352786
2261
é porque as pessoas que amamos e que perdemos
05:55
are still so present for us.
129
355071
2158
ainda estão muito presentes para nós.
05:58
So, when I say, "Oh, Aaron is ..."
130
358800
2600
Então, quando eu digo; "Oh, o Aaron é..."
06:02
It's because Aaron still is.
131
362276
2245
é porque o Aaron ainda é.
06:05
And it's not in the way that he was before,
132
365831
2040
E não é da mesma forma que era, o que era muito melhor,
06:07
which was much better,
133
367895
1183
e não é da forma que as pessoas da igreja me dizem que seria.
06:09
and it's not in the way that churchy people try to tell me that he would be.
134
369102
3642
06:12
It's just that he's indelible,
135
372768
3679
É só porque ele é inesquecível,
06:17
and so he is present for me.
136
377411
2636
e por isso, está presente para mim.
06:20
Here,
137
380610
1150
Aqui,
06:21
he's present for me in the work that I do,
138
381784
2259
ele está presente no trabalho que faço,
06:24
in the child that we had together,
139
384067
2608
no filho que tivemos juntos,
06:26
in these three other children I'm raising,
140
386699
2055
nessas outras três crianças que estou a criar,
06:28
who never met him, who share none of his DNA,
141
388778
2786
que não o conheceram, que não partilham do seu ADN,
06:31
but who are only in my life because I had Aaron
142
391588
3865
mas que estão na minha vida porque eu tive o Aaron.
06:35
and because I lost Aaron.
143
395477
1666
e porque perdi o Aaron.
06:38
He's present in my marriage to Matthew,
144
398302
2351
Ele está presente no meu casamento com o Matthew,
06:40
because Aaron's life and love and death
145
400677
3205
porque a vida, o amor e a morte do Aaron
06:43
made me the person that Matthew wanted to marry.
146
403906
2666
fizeram de mim a pessoa com quem o Matthew se quis casar.
06:46
So I've not moved on from Aaron,
147
406596
4233
Então, eu não parti para outra depois do Aaron,
06:50
I've moved forward with him.
148
410853
2841
eu segui em frente com ele.
06:56
(Applause)
149
416925
5649
(Aplausos)
07:02
We spread Aaron's ashes in his favorite river in Minnesota,
150
422995
4667
Nós espalhámos as cinzas do Aaron no seu rio preferido, em Minnesota
07:07
and when the bag was empty --
151
427686
1507
e, quando o saco ficou vazio
07:09
because when you're cremated, you fit into a plastic bag --
152
429217
4721
— porque quando somos cremados cabemos num saco de plástico —
07:13
there were still ashes stuck to my fingers.
153
433962
2920
ainda havia cinzas presas nos meus dedos.
07:16
And I could have just put my hands in the water and rinsed them,
154
436906
3087
Eu podia ter passado as mãos por água para as limpar,
07:20
but instead, I licked my hands clean,
155
440017
2806
mas em vez disso, eu lambi as minhas mãos,
07:23
because I was so afraid of losing more than I had already lost,
156
443617
3722
porque eu estava com medo de perder mais do que já tinha perdido,
07:27
and I was so desperate to make sure that he would always be a part of me.
157
447363
4063
e estava desesperada em garantir que ele sempre faria parte de mim.
07:32
But of course he would be.
158
452371
1733
Mas claro que sempre faria.
07:34
Because when you watch your person fill himself with poison for three years,
159
454878
4461
Porque quando vemos uma pessoa a encher-se de veneno durante três anos,
07:39
just so he can stay alive a little bit longer with you,
160
459363
2660
para poder ficar vivo um pouco mais connosco,
07:42
that stays with you.
161
462047
1744
isso fica connosco.
07:45
When you watch him fade from the healthy person he was the night you met
162
465196
4650
Quando vemos ele passar da pessoa saudável que era
na noite em que o conhecemos, para nada, isso fica connosco.
07:49
to nothing, that stays with you.
163
469870
1583
07:51
When you watch your son, who isn't even two years old yet,
164
471477
2837
Quando vemos o nosso filho, que ainda não tem dois anos,
07:54
walk up to his father's bed on the last day of his life,
165
474338
2691
chegar ao pé da cama do pai no último dia da vida dele,
07:57
like he knows what's coming in a few hours,
166
477053
2270
como se soubesse o que ia acontecer horas depois e dizer:
07:59
and say, "I love you. All done. Bye, bye."
167
479347
5016
"Adoro-te. Acabou, Adeus."
08:05
That stays with you.
168
485776
1975
isso fica connosco.
08:09
Just like when you fall in love, finally, like really fall in love
169
489347
4690
Tal como quando nos apaixonamos, finalmente, nos apaixonamos a sério,
08:14
with someone who gets you and sees you
170
494061
2342
por alguém que nos entende e nos vê, e percebemos:
08:16
and you even see, "Oh, my God, I've been wrong this entire time.
171
496427
3097
"Oh, meu Deus, estive enganada esse tempo todo.
08:19
Love is not a contest or a reality show -- it's so quiet,
172
499548
4784
"O amor não é uma disputa nem um "reality show",
é muito calmo,
08:24
it's this invisible thread of calm that connects the two of us
173
504356
3689
é um fio invisível de calma que nos liga a nós dois
08:28
even when everything is chaos,
174
508069
1768
mesmo quando tudo o resto é um caos,
08:29
when things are falling apart, even when he's gone."
175
509861
2926
quando as coisas estão a desfazer-se, mesmo quando ele se foi.
08:34
That stays with you.
176
514474
2269
Isso fica connosco.
08:38
We used to do this thing --
177
518958
1371
Nós costumávamos fazer essa coisa
08:40
because my hands are always freezing and he's so warm,
178
520353
2635
porque as minhas mãos estão sempre geladas e ele é muito quente.
08:43
where I would take my ice-cold hands and shove them up his shirt ...
179
523012
3412
Eu enfiava as minhas mãos geladas na camisa dele,
08:46
press them against his hot bod.
180
526886
2009
pressionava-as contra o corpo quente dele,
08:48
(Laughter)
181
528919
2063
(Risos)
08:51
And he hated it so much,
182
531405
2515
E ele odiava isso
08:53
(Laughter)
183
533944
1021
08:54
but he loved me,
184
534989
1358
mas ele amava-me.
08:56
and after he died, I laid in bed with Aaron
185
536371
4857
Depois de ele ter morrido, deitei-me na cama com o Aaron
09:01
and I put my hands underneath him
186
541252
2404
e pus as minhas mãos por baixo dele
09:05
and I felt his warmth.
187
545355
2490
e senti o seu calor.
09:10
And I can't even tell you if my hands were cold,
188
550374
3507
Não sei dizer se as minhas mãos estavam frias,
09:13
but I can tell you
189
553905
1556
mas posso dizer
09:15
that I knew it was the last time I would ever do that.
190
555485
2928
que sabia que era a última vez que fazia aquilo.
09:20
And that that memory is always going to be sad.
191
560209
3200
E que aquela lembrança vai ser sempre triste.
09:23
That memory will always hurt.
192
563733
1933
Aquela lembrança vai sempre magoar-me.
09:26
Even when I'm 600 years old and I'm just a hologram.
193
566051
2844
Mesmo quando tiver 600 anos e for apenas um holograma.
09:28
(Laughter)
194
568919
2277
(Risos)
09:32
Just like the memory of meeting him is always going to make me laugh.
195
572204
5693
Assim como a lembrança do dia em que o conheci me vai sempre fazer rir.
09:39
Grief doesn't happen in this vacuum,
196
579860
1794
O luto não acontece neste vácuo,
09:41
it happens alongside of and mixed in with all of these other emotions.
197
581678
6468
acontece acompanhado e misturado com todas estas outras emoções
09:50
So, I met Matthew, my current husband --
198
590024
4548
Depois, conheci o Matthew, o meu atual marido,
09:54
who doesn't love that title,
199
594596
1872
que não gosta deste título.
09:56
(Laughter)
200
596492
3778
(Risos)
10:00
but it's so accurate.
201
600713
1476
Mas é tão adequado.
10:02
(Laughter)
202
602213
2610
(Risos)
10:05
I met Matthew, and ...
203
605935
2348
Eu conheci o Matthew
10:09
there was this audible sigh of relief among the people who love me,
204
609577
3331
e lá estava o sinal de alívio audível entre as pessoas que me amavam,
10:12
like, "It's over!
205
612932
2422
tipo, "acabou!"
10:16
She did it.
206
616680
1150
"Ela conseguiu.
10:19
She got a happy ending, we can all go home.
207
619069
2468
"Ela conseguiu um final feliz, podemos ir embora.
10:21
And we did good."
208
621561
2001
"E nós fizemos bem."
10:23
And that narrative is so appealing even to me,
209
623586
3023
Essa narrativa é muito tentadora até mesmo para mim,
10:26
and I thought maybe I had gotten that, too, but I didn't.
210
626633
3842
e achei que talvez eu tivesse conseguido, mas não tinha.
10:30
I got another chapter.
211
630499
2538
Eu consegui um novo capítulo.
10:33
And it's such a good chapter -- I love you, honey --
212
633061
3945
E é um capítulo muito bom — amo-te. querido —
é um capítulo muito bom.
10:37
it's such a good chapter.
213
637030
1745
10:39
But especially at the beginning, it was like an alternate universe,
214
639419
3861
Mas, principalmente no começo, era como um universo alternativo,
10:43
or one of those old "choose your own adventure" books from the '80s
215
643304
3158
ou um daqueles livros "escolha a sua aventura" dos anos 80,
10:46
where there are two parallel plot lines.
216
646486
1928
onde há dois enredos paralelos.
10:48
So I opened my heart to Matthew,
217
648438
1594
Então abri o meu coração ao Matthew,
10:50
and my brain was like, "Would you like to think about Aaron?
218
650056
3764
e o meu cérebro estava tipo: "Gostavas de pensar no Aaron?
10:54
Like, the past, the present, future, just get in there," and I did.
219
654409
4000
"Tipo, o passado, o presente, o futuro, vai lá" e eu fui.
10:59
And all of a sudden, those two plots were unfurling at once,
220
659052
3089
E de repente, aqueles dois enredos desenrolaram-se de uma vez.
11:02
and falling in love with Matthew really helped me realize the enormity
221
662165
3587
Apaixonar-me pelo Matthew ajudou-me a perceber a grandeza
11:05
of what I lost when Aaron died.
222
665776
2066
do que perdi quando Aaron morreu.
11:09
And just as importantly,
223
669680
1163
E igualmente importante,
11:10
it helped me realize that my love for Aaron
224
670867
3750
ajudou-me a perceber que o meu amor por Aaron
11:14
and my grief for Aaron,
225
674641
2111
e o meu luto por Aaron,
11:16
and my love for Matthew, are not opposing forces.
226
676776
4531
e o meu amor por Matthew, não são forças opostas.
11:22
They are just strands to the same thread.
227
682680
2800
São linhas do mesmo filamento.
11:26
They're the same stuff.
228
686111
1533
Eles são a mesma coisa.
11:30
I'm ... what would my parents say?
229
690000
3246
Eu sou...o que é que os meus pais diriam?
11:33
I'm not special.
230
693270
1539
Eu não sou especial.
11:35
(Laughter)
231
695645
1015
(Risos)
11:36
They had four kids, they were like ... frankly.
232
696684
2536
Eles tiveram quatro filhos, eles eram tipo... francamente.
11:39
(Laughter)
233
699244
1785
(Risos)
11:41
But I'm not, I'm not special.
234
701053
1768
Mas não sou, não sou especial.
11:42
I know that, I'm fully aware
235
702845
2058
Eu sei isso, estou completamente ciente
11:44
that all day, every day, all around the world,
236
704927
2507
que todo o dia, todos os dias em todo o mundo,
11:47
terrible things are happening.
237
707458
1778
estão a acontecer coisas terríveis.
11:49
All the time.
238
709260
1151
O tempo todo.
11:50
Like I said, fun person.
239
710435
1745
Como eu disse, uma pessoa divertida.
11:52
But terrible things are happening,
240
712204
2486
Mas estão a acontecer coisas terríveis,
11:54
people are experiencing deeply formative and traumatic losses every day.
241
714714
6394
as pessoas estão a viver perdas profundamente formativas e traumáticas
todos os dias.
12:01
And as part of my job,
242
721132
2588
Uma parte do meu trabalho,
12:03
this weird podcast that I have,
243
723744
1682
este "podcast" esquisito que tenho,
12:05
I sometimes talk to people
244
725450
1248
eu às vezes converso com pessoas
12:06
about the worst thing that's ever happened to them.
245
726722
2984
sobre as piores coisas que já lhes aconteceram.
12:09
And sometimes, that's the loss of someone they love,
246
729730
3031
Às vezes, isso é a perda de alguém que eles amam,
12:12
sometimes days ago or weeks ago, years ago, even decades ago.
247
732785
4690
às vezes dias ou semanas antes, anos ou mesmo décadas antes.
12:18
And these people that I interview,
248
738373
2530
Essas pessoas que entrevisto,
12:20
they haven't closed themselves around this loss
249
740927
2308
não se fecharam em volta dessa perda
12:23
and made it the center of their lives.
250
743259
2350
e fizeram dela o centro da sua vida.
12:25
They've lived, their worlds have kept spinning.
251
745911
4301
Elas viveram, os seus mundos continuaram a girar.
12:31
But they're talking to me, a total stranger,
252
751478
3142
Mas estão a falar comigo, uma perfeita estranha,
12:34
about the person they love who has died,
253
754644
1935
sobre a pessoa que amam e que morreu,
12:36
because these are the experiences
254
756603
3140
porque essas são as experiências
12:39
that mark us and make us just as much as the joyful ones.
255
759767
5087
que nos marcam e nos transformam tanto quanto as boas experiências
12:45
And just as permanently.
256
765355
1857
e também permanentemente.
12:48
Long after you get your last sympathy card
257
768895
2571
Muito depois de receber o último cartão de compaixão
12:51
or your last hot dish.
258
771490
1467
ou a última refeição quente.
12:53
Like, we don't look at the people around us
259
773546
2031
Tipo, nós não olhamos para as pessoas à nossa volta,
12:55
experiencing life's joys and wonders and tell them to "move on," do we?
260
775601
4499
vivendo a alegria e a maravilha da vida e dizemos-lhes "parte para outra".
13:00
We don't send a card that's like, "Congratulations on your beautiful baby,"
261
780124
3556
Nós não mandamos um cartão a dizer: "Parabéns pelo seu lindo bebé",
13:03
and then, five years later, think like, "Another birthday party? Get over it."
262
783704
3691
e, cinco anos depois, algo como: "Outra festa de aniversário? Supere isso".
13:07
(Laughter)
263
787419
1666
(Risos)
13:09
Yeah, we get it, he's five.
264
789109
1659
Ok, percebemos, ele tem cinco anos.
13:10
(Laughter)
265
790792
1428
(Risos)
13:12
Wow.
266
792244
1174
Uau.
13:13
(Laughter)
267
793442
1150
O luto é uma dessas coisas,
13:16
But grief is kind of one of those things,
268
796148
2016
13:18
like, falling in love or having a baby or watching "The Wire" on HBO,
269
798188
3779
tipo, apaixonar-se ou ter um bebé ou assistir "A escuta" na HBO,
13:21
where you don't get it until you get it, until you do it.
270
801991
4082
onde não percebemos enquanto não percebemos,
até fazermos isso.
13:27
And once you do it, once it's your love or your baby,
271
807219
5303
Depois de fazermos isso, uma vez que é o nosso amor
ou o nosso bebé,
13:32
once it's your grief and your front row at the funeral,
272
812546
5190
uma vez que é o nosso luto e a nossa linha da frente no funeral,
13:37
you get it.
273
817760
1150
entendemos.
13:39
You understand what you're experiencing is not a moment in time,
274
819315
4136
Entendemos que o que estamos a viver não é um momento no tempo,
13:43
it's not a bone that will reset,
275
823475
1942
não é um osso que vai restabelecer-se
13:45
but that you've been touched by something chronic.
276
825441
2866
mas que fomos tocados por uma coisa crónica.
13:48
Something incurable.
277
828919
1198
Uma coisa incurável.
13:50
It's not fatal, but sometimes grief feels like it could be.
278
830141
2856
Não é fatal, mas às vezes a dor parece que pode ser.
13:55
And if we can't prevent it in one another,
279
835269
3579
Mas se não podemos evitar isso uns nos outros,
13:58
what can we do?
280
838872
1317
o que é que podemos fazer?
14:02
What can we do other than try to remind one another
281
842554
4320
O que é que podemos fazer para além de tentar lembrar-nos
14:06
that some things can't be fixed,
282
846898
2706
que algumas coisas não podem ser consertadas,
14:10
and not all wounds are meant to heal?
283
850136
3182
e nem todas as feridas foram feitas para se curarem?
14:14
We need each other to remember,
284
854493
3191
Precisamos uns dos outros para recordar,
14:17
to help each other remember,
285
857708
1762
para nos ajudarmos a recordar
14:19
that grief is this multitasking emotion.
286
859494
2769
que o luto é uma emoção multitarefas
14:22
That you can and will be sad, and happy; you'll be grieving, and able to love
287
862287
5797
que podemos e ficaremos tristes e felizes,
ficaremos de luto e capazes de amar
14:28
in the same year or week, the same breath.
288
868108
3239
no mesmo ano ou semana, no mesmo fôlego.
14:32
We need to remember that a grieving person is going to laugh again and smile again.
289
872982
5722
Precisamos de recordar
que uma pessoa de luto vai sorrir e rir novamente.
14:39
If they're lucky, they'll even find love again.
290
879498
3200
Se tiverem sorte, elas voltarão a encontrar o amor.
14:43
But yes, absolutely, they're going to move forward.
291
883697
3466
Mas sim, absolutamente, elas seguirão em frente.
14:48
But that doesn't mean that they've moved on.
292
888071
3000
Isso não significa que elas partiram para outra.
14:52
Thank you.
293
892253
1159
Obrigada.
14:53
(Applause)
294
893436
6642
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7