Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

87,193 views ・ 2015-05-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Michel BAM Grens Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
In juni 1998
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1
14807
5340
vertrok Tory Murden McClure vanaf Nags Head in North Carolina
richting Frankrijk.
Dat is haar boot, de American Pearl.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
Hij is 7 meter lang en maar 1 meter 80
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
op z'n breedste punt.
00:26
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
Het dek had de grootte van een laadbak van een Ford F-150 pickup.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
Tori bouwde hem, samen met haar vrienden, met de hand,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
en hij woog ruim 800 kilo.
Haar plan was om 'm in haar eentje
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
over de Atlantische Oceaan te roeien...
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
... zonder motor, zonder zeil ...
00:43
something no woman and no American had ever done before.
11
43500
3762
iets wat geen enkele vrouw of Amerikaan ooit had gedaan.
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
Dit zou haar route worden:
00:48
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
bijna 5.800 kilometer over de wijdse Noord-Atlantische oceaan.
Beroepsmatig werkte Tori als projectbeheerder
00:53
Professionally, Tori worked as a project administrator
14
53068
2615
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
voor de gemeente Louisville, Kentucky,
00:57
her hometown,
16
57478
1811
haar woonplaats.
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
Maar haar echte passie was ontdekken.
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
Dit was niet haar eerste grote expeditie.
Een paar jaar eerder werd ze de eerste vrouw die de Zuidpool skiënd bereikte.
01:04
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
Ze was een talentvolle roeister tijdens haar studie,
01:10
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
en was in 1992 zelfs in de race voor een plek binnen het Olympisch team,
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
maar dit... dit was anders.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(Video+Muziek) Tori Murden McClure: Hé. Het is zondag, 5 juli.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
Locale tijd, 9 uur 's ochtends,
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
dus nog hetzelfde als in Kentucky.
01:29
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
26
89892
2345
Dawn Landes: Tori maakte deze video's tijdens het roeien.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
Dit was haar 21ste dag op zee.
01:34
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
28
94536
2763
Op dit moment had ze 1600 kilometer afgelegd
01:37
had had no radio contact in more than two weeks
29
97299
2670
en had al ruim twee weken met niemand gesproken
01:39
following a storm that disabled all her long-range communications systems
30
99969
3440
doordat een storm al haar lange-afstand-communicatie-apparatuur
01:43
just five days in.
31
103409
1714
al op de 5e dag kapot maakte.
De meeste dagen zagen er zo uit.
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
01:47
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
33
107144
3761
Op dit moment heeft ze al meer dan 200.000 slagen geroeid,
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
vechtend tegen de stroming en de wind.
01:53
Some days, she traveled as little as 15 feet.
35
113227
3483
Op sommige dagen kwam ze maar 5 meter vooruit.
01:56
Yeah.
36
116710
1509
Tja...
En hoe frustrerend dagen als deze ook waren
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
sommige dagen zagen er heel anders uit.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
39
123908
3111
(Video) TMM: En ik wil jullie graag mijn kleine vrienden laten zien.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
DL: Ze zag vissen, dolfijnen,
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
walvissen, haaien...
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
en zelfs een paar zeeschildpadden.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
Na twee weken zonder menselijk contact,
02:19
Tori was able to contact a local cargo ship
44
139615
2322
kon Tori contact leggen met een vrachtschip,
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
via de marifoon.
(Video) Tori Murden McClure:
02:24
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
46
144863
3785
Hebben jullie de weersvoorspelling, 'over'?
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
Man: Je koerst richting een lagedrukgebied,
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
dat ligt voor je, maar het verplaatst,
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
je gaat noord-oost
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
en achter ons ligt een hogedrukgebied.
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
Dat zou ook richting
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
oost-noordoost moeten trekken.
TMM: Goed, hartelijk dank.
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
DL: Ze is blij weer met een mens te kunnen praten.
02:44
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
54
164019
3906
02:47
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
55
167925
2442
TMM: Dus: geen dramatische weersvoorspelling.
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
02:52
DL: What the weather report didn't tell her
57
172980
2011
DL: De weersvoorspelling miste,
02:54
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
dat haar route precies orkaan Daniëlle zou kruisen,
in het zwaarste orkaanseizoen ooit gemeten
02:58
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
op de Atlantische oceaan.
(Video) Tory Murden McClure:
Net m'n enkel verzwikt.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
03:07
There's a very strong wind from the east now.
61
187133
3715
Er waait een zeer sterke oostenwind.
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
Het gaat te keer.
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
Het stormt!
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
Na 12 stormachtige dagen
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
lukte het me om 4 uur te roeien,
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
zonder windvlagen.
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
Ik ben niet heel erg blij.
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
Zo vrolijk als ik vanmorgen was,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
zo triest ben ik nu.
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
DL: Na bijna 3 maanden op zee
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
had ze ongeveer 5000 kilometer afgelegd.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
Ze zat op ongeveer tweederde van de route.
03:38
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
73
218908
3530
Maar in de storm waren de golven zo hoog als zeven verdiepingen.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
Haar boot bleef maar kapseizen,
03:44
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
75
224614
3204
soms zelfs over de lengte-as,
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
Roeien werd onmogelijk.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(Video) TMM: Half zeven 's ochtends.
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
Ik zit midden in iets groots, slechts en lelijks.
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
Twee keer omgeslagen.
03:59
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
Bij de tweede keer heb ik met m'n rug de richel van het plafond afgebroken.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
Ongeveer 6 keer gekapseisd,
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
de laatste keer weer om de lengte-as.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
Ik draag het noodbaken bij me
en ik zou het noodsignaal af kunnen laten gaan,
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
04:19
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
maar eerlijk gezegd denk ik niet dat iemand deze kleine boot ooit zal vinden.
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
Hij ligt nu zo ver onder water,
dat alleen de cabine nog zichtbaar is.
04:25
the only part that's showing pretty much is the cabin.
87
265120
4179
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
Het is 10 uur 's ochtends,
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
Ik ben de tel kwijt qua kapseizen,
04:35
I seem to capsize about every 15 minutes.
90
275127
3042
ik lijk wel elk kwartier om te slaan.
Ik denk dat ik m'n linker arm gebroken heb.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
De golven...
04:45
The waves
92
285204
1463
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
scheuren de boot in stukjes.
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
Ik blijf bidden, onzeker
of ik het zal redden...
04:52
I'm not sure I'm going to make it through this.
95
292042
2508
Tori stelde haar noodbaken in werking
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
04:57
and was rescued by a passing container ship.
97
297447
2894
en werd gered door een containerschip.
05:00
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
98
300341
3984
Haar verlaten boot werd 2 maanden later
vlakbij Frankrijk aangetroffen.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
Ik las het in de krant.
05:07
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
In 1998 zat ik op de middelbare school in Louisville, Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
101
311779
2554
Nu woon ik in New York, ik schrijf liedjes.
05:14
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
102
314333
3297
Haar moed bleef me altijd bij.
Ik herschrijf nu haar verhaal naar een musical met de titel: 'Roeien'.
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
Toen Tori thuiskwam,
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
was ze totaal ontmoedigd.
05:28
she was broke.
106
328473
1194
Ze was blut.
05:29
She was having a hard time making the transition
107
329667
2289
Ze had het zwaar met de overgang
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
terug de maatschappij in.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
In deze scene zit ze thuis...
05:38
The phone is ringing, her friends are calling,
110
338718
2247
...de telefoon gaat, vrienden bellen,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
maar ze weet niets te zeggen.
Ze zingt dit lied. Het heet: 'Lief hart'.
05:43
She sings this song. It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
(Gitaar-intro)
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
Toen ik nog droomde,
nam ik mijn lichaam,
05:56
I took my body
115
356046
3251
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
naar prachtige plekken,
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
nooit eerder geweest.
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
Ik zag Gibraltar,
de sterren van Kentucky,
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
badend in maanlicht,
06:15
making me smile.
121
375875
3576
lachten me toe.
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
Toen ik hier wakker werd,
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
was de lucht zwaar bewolkt.
Ik ging naar een feestje,
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
06:29
where people I know
125
389534
3461
waar oude bekenden...
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
me probeerden te begrijpen
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
en vroegen waar ik was.
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
Maar ik kan niet verklaren,
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
wat mij overkwam.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
O, luister, lief hart,
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
met volle aandacht,
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
ga recht zo die gaat.
O, luister, lief hart.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
Je kan van de kaart zijn,
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
maar val niet uiteen.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
(vocale improvisatie)
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
Toen ik nog daar was,
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
gedragen door de oceaan,
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
hij wiegde en gooide
07:36
light as a child.
143
456364
3320
zo licht als een kind.
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
Nu zo bezwaarlijk,
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
niets kan me troosten.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
M'n gedachten drijven alle kanten op,
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
grillig en wild.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
Oh, luister, lief hart,
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
met volle aandacht,
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
ga recht zo die gaat.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
Oh, luister, lief hart.
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
Je kan van de kaart zijn,
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
maar val niet uit elkaar.
(Vocale improvisatie + instrumentaal)
08:20
Ooh.
154
500132
4202
08:26
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
155
506912
3227
Uiteindelijk lukt het Tori steviger in haar schoenen te staan.
Ze gaat weer uit met haar vrienden.
08:30
She starts hanging out with her friends again.
156
510139
2461
08:32
She meets a guy and falls in love for the first time.
157
512600
3878
Ze ontmoet een man en wordt voor het eerst verliefd.
08:36
She gets a new job working for another Louisville native,
158
516478
3065
Ze vindt een nieuwe baan bij een andere Louisville-er...
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
Mohammed Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
Op een dag luncht Tori met haar nieuwe baas
08:44
Tori shares the news that two other women
161
524558
2368
en vertelt dat twee andere vrouwen
08:46
are setting out to row across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
op het punt staan de Atlantische oceaan over te roeien,
08:49
to do something that she almost died trying to do.
163
529689
3692
om te doen wat haar bijna het leven had gekost.
Zijn reactie, was typisch Ali:
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
"Je wilt de rest van je leven
08:58
as the woman who almost rowed across the ocean."
166
538418
3757
niet doorgaan voor 'de vrouw die bíjna de oceaan over roeide'."
Hij had gelijk.
09:02
He was right.
167
542175
1997
Tori herbouwde de American Pearl...
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
en in december 1999...
09:07
she did it.
170
547678
2276
lukte het haar.
09:09
(Applause) (Guitar)
171
549954
3041
(Applaus + gitaar slot)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
Dank je wel!
09:19
(Applause)
173
559404
2901
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7