Dawn Landes: A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane

86,463 views ・ 2015-05-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:12
In June of 1998,
0
12996
1811
Nel giugno del 1998,
00:14
Tori Murden McClure left Nags Head, North Carolina for France.
1
14807
5340
Tori Murden McClure lasciò Nag Head, North Carolina, per la Francia.
00:20
That's her boat, the American Pearl.
2
20147
2322
Questa è la sua barca, la American Pearl.
00:22
It's 23 feet long and just six feet across
3
22469
2444
È lunga sette metri e larga solo un paio
00:24
at its widest point.
4
24913
1968
nel punto più largo.
00:26
The deck was the size of a cargo bed of a Ford F-150 pickup truck.
5
26881
4992
Il ponte è della dimensione di un cassone di un pickup Ford F-150.
00:31
Tori and her friends built it by hand,
6
31873
2484
Tori e i suoi amici l'hanno costruita a mano,
00:34
and it weighed about 1,800 pounds.
7
34357
2694
e pesava circa 800 chili.
00:37
Her plan was to row it alone
8
37051
2363
Il progetto era quello di remare sola
00:39
across the Atlantic Ocean --
9
39414
1950
attraverso l'Oceano Atlantico --
00:41
no motor, no sail --
10
41364
2136
niente motore, né vele --
00:43
something no woman and no American had ever done before.
11
43500
3762
una cosa che nessuna donna né nessun americano aveva mai tentato.
00:47
This would be her route:
12
47262
1579
Questo era il percorso:
00:48
over 3,600 miles across the open North Atlantic Ocean.
13
48841
4227
più di 5500 km attraverso l'Oceano Nord Atlantico aperto.
00:53
Professionally, Tori worked as a project administrator
14
53068
2615
Professionalmente, Tori lavorava come amministratore di progetto
00:55
for the city of Louisville, Kentucky,
15
55683
1795
per la città di Louisville, nel Kentucky,
00:57
her hometown,
16
57478
1811
la sua città natale,
00:59
but her real passion was exploring.
17
59289
2415
ma la sua vera passione era l'esplorazione.
01:01
This was not her first big expedition.
18
61704
2484
Non era la sua prima spedizione.
01:04
Several years earlier, she'd become the first woman to ski to the South Pole.
19
64188
4366
Diversi anni prima, era stata
la prima donna ad attraversare il Polo Sud a sci.
01:08
She was an accomplished rower in college,
20
68554
2229
All'università era un'abile rematrice,
01:10
even competed for a spot on the 1992 U.S. Olympic team,
21
70783
3482
addirittura candidata a un posto nella squadra olimpica U.S.A. del 1992,
01:14
but this, this was different.
22
74265
3924
ma questa era una cosa diversa.
01:18
(Video) (Music) Tori Murden McClure: Hi. It's Sunday, July 5.
23
78189
6641
(Video) (Musica) Tori Murden McClure: Ciao. È domenica 5 luglio.
01:24
Sector time 9 a.m.
24
84830
1881
Ora locale 9 del mattino.
01:26
So that's Kentucky time now.
25
86711
3181
È l'ora del Kentucky.
01:29
Dawn Landes: Tori made these videos as she rowed.
26
89892
2345
Dawn Landes: Tori girò questi video mentre remava.
01:32
This is her 21st day at sea.
27
92237
2299
Questo è il suo 21esimo giorno in mare.
01:34
At this point, she'd covered over 1,000 miles,
28
94536
2763
A questo punto, aveva percorso 1600 km,
01:37
had had no radio contact in more than two weeks
29
97299
2670
senza contatto radio per più di due settimane
01:39
following a storm that disabled all her long-range communications systems
30
99969
3440
dopo una tempesta che aveva disabilitato
i suoi sistemi di comunicazione a lungo raggio
01:43
just five days in.
31
103409
1714
dopo soli cinque giorni.
01:45
Most days looked like this.
32
105123
2021
Le giornate sono quasi sempre così.
01:47
At this point, she'd rowed over 200,000 strokes,
33
107144
3761
A questo punto, aveva fatto più di 200 000 remate,
01:50
fighting the current and the wind.
34
110905
2322
contro la corrente e il vento.
01:53
Some days, she traveled as little as 15 feet.
35
113227
3483
Alcuni giorni, non percorreva più di 5 metri.
01:56
Yeah.
36
116710
1509
Sì.
01:58
And as frustrating as those days were,
37
118219
2647
Per quanto frustranti fossero quei giorni,
02:00
other days were like this.
38
120866
3042
altri erano così.
02:03
(Video) TMM: And I want to show you my little friends.
39
123908
3111
(Video) TMM: Voglio mostrarvi i miei amici.
02:07
DL: She saw fish, dolphins,
40
127019
4911
DL: Ha visto pesci, delfini,
02:11
whales, sharks,
41
131930
2531
balene, squali,
02:14
and even some sea turtles.
42
134461
2879
e anche qualche tartaruga marina.
02:17
After two weeks with no human contact,
43
137340
2275
Dopo due settimane senza contatti umani,
02:19
Tori was able to contact a local cargo ship
44
139615
2322
Tori fu in grado di contattare una nave cargo
02:21
via VHF radio.
45
141937
2926
via radio VHF.
02:24
(Video) TMM: Do you guys have a weather report, over?
46
144863
3785
(Video) TMM: Ragazzi, avete un bollettino meteo?
02:28
Man: Heading up to a low
47
148648
3134
Uomo: Ti dirigi verso una depressione
02:31
ahead of you but it's heading,
48
151782
2485
davanti a te ma si sta allontanando,
02:34
and you're obviously going northeast
49
154267
1880
perché ovviamente stai andando verso nord est
02:36
and there's a high behind us.
50
156147
1904
e c'è una zona di alta pressione dietro di noi.
02:38
That'd be coming
51
158051
1858
Arriva
02:39
east-northeast also.
52
159909
2507
da Est Nord Est.
02:42
TMM: Good.
53
162416
1603
TMM: Bene.
02:44
DL: She's pretty happy to talk to another human at this point.
54
164019
3906
DL: È piuttosto felice di parlare con un altro essere umano.
02:47
(Video) TMM: So weather report says nothing dramatic
55
167925
2442
(Video) TMM: Il bollettino meteo dice che niente di terribile
02:50
is going to happen soon.
56
170367
2613
succederà a breve.
02:52
DL: What the weather report didn't tell her
57
172980
2011
DL: Quello che il bollettino meteo non le ha detto
02:54
was that she was rowing right into the path of Hurricane Danielle
58
174991
3098
è che stava remando dritta verso l'uragano Danielle
02:58
in the worst hurricane season on record in the North Atlantic.
59
178089
4098
nella peggiore stagione degli uragani nella storia del Nord Atlantico.
03:04
(Video) TMM: Just sprained my ankle.
60
184138
2995
(Video) TMM: Mi sono appena slogata la caviglia.
03:07
There's a very strong wind from the east now.
61
187133
3715
Ora c'è un vento forte da Est.
03:10
It's blowing about.
62
190848
2438
Sta soffiando a...
03:13
It's blowing!
63
193286
2879
Sta soffiando forte!
03:16
After 12 days of storm
64
196165
2694
Dopo 12 giorni di tempesta
03:18
I get to row for four hours
65
198859
1834
riesco a remare per quattro ore
03:20
without a flagging wind.
66
200693
2144
senza vento forte.
03:22
I'm not very happy right now.
67
202837
1690
Non sono molto felice.
03:24
As happy as I was this morning,
68
204527
1669
Per quanto fossi felice stamattina,
03:26
I am unhappy now, so ...
69
206196
3854
ora sono infelice, quindi...
03:32
DL: After nearly three months at sea,
70
212200
1995
DL: Dopo quasi tre mesi di mare,
03:34
she'd covered over 3,000 miles.
71
214195
2693
aveva coperto quasi 5000 km.
03:36
She was two thirds of the way there,
72
216888
2020
Era a due terzi del percorso,
03:38
but in the storm, the waves were the size of a seven-story building.
73
218908
3530
ma nella tempesta, le onde erano alte quanto edifici di sette piani.
03:42
Her boat kept capsizing.
74
222438
2176
La barca continuava a capovolgersi.
03:44
Some of them were pitchpole capsizes, flipping her end over end,
75
224614
3204
Talvolta si capovolgeva da poppa a prua,
03:47
and rowing became impossible.
76
227818
2485
e remare diventava impossibile.
03:50
(Video) TMM: It's 6:30 a.m.
77
230303
2233
(Video) TMM: Sono le 6.30 del mattino
03:53
I'm in something big, bad and ugly.
78
233706
3354
sono in qualcosa di grosso, brutto e cattivo.
03:57
Two capsizes.
79
237060
2600
Due capovolgimenti.
03:59
Last capsize, I took the rib off the top of my ceiling with my back.
80
239660
5817
L'ultimo, ho toccato la nervatura del tetto con la schiena.
04:08
I've had about six capsizes now.
81
248356
3483
Mi sono già capovolta sei volte.
04:11
The last one was a pitchpole.
82
251839
2507
L'ultima volta dalla poppa.
04:14
I have the Argus beacon with me.
83
254346
2949
Ho con me un segnalatore Argus.
04:17
I would set off the distress signal,
84
257295
1788
Attiverei il segnale di emergenza
04:19
but quite frankly, I don't think they'd ever be able to find this little boat.
85
259083
4226
ma onestamente, non credo sarebbero in grado di trovare questa barchetta.
04:23
It's so far underwater right now,
86
263309
1811
È così immerso sott'acqua ora,
04:25
the only part that's showing pretty much is the cabin.
87
265120
4179
che l'unica parte visibile è la cabina.
04:29
It's about 10 a.m.
88
269299
3135
Sono le 10 del mattino.
04:32
I've lost track of the number of capsizes.
89
272434
2693
Ho perso il conto del numero di capovolgimenti.
04:35
I seem to capsize about every 15 minutes.
90
275127
3042
Mi capovolgo ogni 15 minuti.
04:38
I think I may have broken my left arm.
91
278169
3413
Credo di essermi rotta il braccio sinistro.
04:45
The waves
92
285204
1463
Le onde
04:46
are tearing the boat to shreds.
93
286667
2357
stanno distruggendo la barca.
04:50
I keep praying because
94
290556
1486
Continuo a pregare perché
04:52
I'm not sure I'm going to make it through this.
95
292042
2508
non sono sicura di farcela.
04:55
DL: Tori set off her distress beacon
96
295128
2319
DL: Tori lanciò il segnale di emergenza
04:57
and was rescued by a passing container ship.
97
297447
2894
e fu salvata da una nave container di passaggio.
05:00
They found her abandoned boat two months later adrift near France.
98
300341
3984
Trovarono la barca abbandonata due mesi dopo alla deriva in Francia.
05:04
I read about it in the newspaper.
99
304325
3181
Lo lessi sui giornali.
05:07
In 1998, I was a high school student living in Louisville, Kentucky.
100
307506
4273
Nel 1998, ero una studentessa di liceo a Louisville, nel Kentucky.
05:11
Now, I live in New York City. I'm a songwriter.
101
311779
2554
Ora vivo a New York. Sono una cantautrice.
05:14
And her bravery stuck with me, and I'm adapting her story
102
314333
3297
Il suo coraggio mi ha colpita e sto adattando la sua storia
05:17
into a musical called "Row."
103
317630
3622
per un musical intitolato "Rema".
05:24
When Tori returned home,
104
324990
1649
Quando Tori tornò a casa,
05:26
she was feeling disheartened,
105
326639
1834
era scoraggiata,
05:28
she was broke.
106
328473
1194
era a pezzi.
05:29
She was having a hard time making the transition
107
329667
2289
Faceva fatica a riadattarsi
05:31
back into civilization.
108
331956
2159
alla civiltà.
05:36
In this scene, she sits at home.
109
336085
2633
In questa scena, è a casa.
05:38
The phone is ringing, her friends are calling,
110
338718
2247
Il telefono suona, le sue amiche chiamano,
05:40
but she doesn't know how to talk to them.
111
340965
2206
ma non sa come parlare loro.
05:43
She sings this song. It's called "Dear Heart."
112
343171
2995
Canta questa canzone. Si intitola "Cuore Mio".
05:46
(Guitar)
113
346166
3356
(Chitarra)
05:52
When I was dreaming,
114
352331
3715
Quando sognavo,
05:56
I took my body
115
356046
3251
portavo il mio corpo
05:59
to beautiful places
116
359297
3320
in luoghi meravigliosi
06:02
I'd never been.
117
362617
3320
in cui non ero mai stata.
06:05
I saw Gibraltar,
118
365937
3274
Ho visto Gibilterra,
06:09
and stars of Kentucky
119
369211
3390
e le stelle del Kentucky
06:12
burned in the moonlight,
120
372601
3274
brillare nella notte,
06:15
making me smile.
121
375875
3576
facendomi sorridere.
06:19
And when I awoke here,
122
379451
3263
Quando mi sono svegliata qui,
06:22
the sky was so cloudy.
123
382714
3447
il cielo era nuvoloso.
06:26
I walked to a party
124
386161
3373
Sono andata a una festa
06:29
where people I know
125
389534
3461
in cui alcune conoscenze
06:32
try hard to know me
126
392995
3227
tentano di conoscermi meglio
06:36
and ask where I've been,
127
396222
3204
e chiedono dove sono stata,
06:39
but I can't explain
128
399426
3088
ma non riesco a spiegare
06:42
what I've seen to them.
129
402514
3855
quel che ho visto.
06:46
Ah, listen, dear heart.
130
406369
6873
Senti, cuore mio.
06:53
Just pay attention,
131
413242
3117
Presta attenzione,
06:56
go right from the start.
132
416359
4036
Comincia dal principio.
07:00
Ah, listen, dear heart.
133
420395
5918
Ascolta, cuore mio.
07:06
You can fall off the map,
134
426313
2739
puoi perderti,
07:09
but don't fall apart.
135
429052
4480
ma non lasciarti andare.
07:13
Ooh ooh ooh,
136
433532
1845
Ooh ooh ooh,
07:15
ah ah ah ah ah.
137
435377
4868
ah ah ah ah ah.
07:20
Ah ah,
138
440245
3344
Ah ah,
07:23
ah ah ah.
139
443589
2832
ah ah ah.
07:26
When I was out there,
140
446421
3209
Quando ero là fuori,
07:29
the ocean would hold me,
141
449630
3390
l'oceano mi tratteneva
07:33
rock me and throw me,
142
453020
3344
mi cullava e mi lanciava,
07:36
light as a child.
143
456364
3320
leggera come un bimbo.
07:39
But now I'm so heavy,
144
459684
3437
Ora sono così pesante,
07:43
nothing consoles me.
145
463121
3204
niente mi consola.
07:46
My mind floats like driftwood,
146
466325
3436
La mia mente galleggia come legna in acqua,
07:49
wayward and wild.
147
469761
3274
caparbia e libera.
07:53
Ah, listen, dear heart.
148
473035
6547
Ascolta, cuore mio.
07:59
Just pay attention,
149
479582
3135
Presta attenzione,
08:02
go right from the start.
150
482717
3739
comincia dal principio.
08:06
Ah, listen, dear heart.
151
486456
6292
Ascolta, cuore mio.
08:12
You can fall off the map,
152
492748
3460
Puoi perderti,
08:16
but don't fall apart.
153
496208
3924
ma non lasciarti andare.
08:20
Ooh.
154
500132
4202
Ooh.
08:26
Eventually, Tori starts to get her feet under her.
155
506912
3227
Alla fine, Tori cominciò a riprendersi.
08:30
She starts hanging out with her friends again.
156
510139
2461
Comincia a uscire di nuovo con le amiche.
08:32
She meets a guy and falls in love for the first time.
157
512600
3878
Incontra un uomo e si innamora per la prima volta.
08:36
She gets a new job working for another Louisville native,
158
516478
3065
Trova un nuovo lavoro per un'altra persona di Louisville,
08:39
Muhammad Ali.
159
519543
2275
Muhammad Ali.
08:41
One day, at lunch with her new boss,
160
521818
2740
Un giorno, a pranzo con il nuovo capo,
08:44
Tori shares the news that two other women
161
524558
2368
Tori condivide la notizia che due altre donne
08:46
are setting out to row across the mid-Atlantic,
162
526926
2763
stanno organizzando la traversata a remi dell'Atlantico,
08:49
to do something that she almost died trying to do.
163
529689
3692
fanno una cosa per cui è quasi morta.
08:53
His response was classic Ali:
164
533381
3121
La classica risposta di Ali:
08:56
"You don't want to go through life
165
536502
1916
"Non vuoi passare il resto della vita
08:58
as the woman who almost rowed across the ocean."
166
538418
3757
come la donna che ha quasi attraversato l'oceano a remi."
09:02
He was right.
167
542175
1997
Aveva ragione.
09:04
Tori rebuilt the American Pearl,
168
544172
1718
Tori ricostruì l'American Pearl,
09:05
and in December of 1999,
169
545890
1788
e nel dicembre del 1999,
09:07
she did it.
170
547678
2276
lo fece.
09:09
(Applause) (Guitar)
171
549954
3041
(Applausi) (Chitarra)
09:16
Thank you.
172
556873
2531
Grazie.
09:19
(Applause)
173
559404
2901
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7